×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

Velkommen til NoW2, 10A: En sørgelig dag

10A: En sørgelig dag

Naboene til Yang og Ling er et eldre ektepar som har bodd på Tyholt siden 1960-tallet. Fordi de ikke har egne barn, har Steinar og Ingeborg blitt nesten som «reservebesteforeldre» for Ding, og de to familiene tilbringer mye tid sammen. Ding storkoser seg når han får lov til å besøke naboleiligheta med alle de gamle bøkene og pyntegjenstandene, og Ling har lært mye om norske tradisjoner gjennom lange samtaler med de to pensjonistene. Hun setter rett og slett veldig stor pris på vennskapet med dem.

En dag når Ling kommer gående hjem fra norskkurset, ser hun nabokona gjennom vinduet. Ingeborg ser så trist ut, og etter at Ling har tenkt seg litt om, bestemmer hun seg for å banke på. Etter ei stund roper Ingeborg «Kom inn!»

Ling går inn og oppdager at Ingeborg ser helt fortvilet ut. Hun sitter og gråter høyt ved kjøkkenbordet. Tårene triller, og hun er rød og hoven rundt øynene. «Steinar gikk bort i natt. Det var hjertet. Ambulansen hentet ham klokka to, men livet sto ikke til å redde», sier hun. Så begynner hun å gråte kraftigere. «Å, min kjære Steinar, som alltid var så vennlig, pratsom og livsglad», hulker hun og tørker tårene med håndbaken. Ling begynner også å gråte, men så tar hun seg sammen.

Ling: Kondolerer, Ingeborg, jeg er så lei meg!

Ingeborg: Takk.

L: Kjære Ingeborg, det er så forferdelig! Du kan bli med inn til oss, og så lager jeg middag. Yang og Ding er underveis. Etterpå kan vi tenke på det praktiske.

Under middagen snakker de om dødsannonse, begravelse og minnestund. Ingeborg har allerede kontaktet et begravelsesbyrå som skal hjelpe henne med å håndtere det praktiske.

L: Du vil kanskje snakke med en prest, Ingeborg, selv om du ikke er så religiøs? Det er viktig å snakke med noen for å bearbeide de vonde følelsene når man har mistet noen.

I: Ja, det skal jeg gjøre. Takk for at dere er her for meg i denne tunge stunda.

Ei uke seinere er det begravelse i kirka. Yang og Ling kler på seg svarte, formelle klær og bestiller en taxi som de kan dele med Ingeborg. Ling holder henne i hånda og støtter henne. Hun kan ikke forestille seg hvor tungt det må være å følge ektemannen sin til graven.


10A: En sørgelig dag 10A: Ein trauriger Tag 10A: A sad day 10A: Un día triste 10A : Une triste journée https://www.ntnu.edu/web/now2/10/10a 10A: Smutny dzień 10А: Печальный день 10A: Üzücü bir gün 10A:悲伤的一天

Naboene til Yang og Ling er et eldre ektepar som har bodd på Tyholt siden 1960-tallet. Yang and Ling's neighbors are an elderly couple who have lived at Tyholt since the 1960s. Fordi de ikke har egne barn, har Steinar og Ingeborg blitt nesten som «reservebesteforeldre» for Ding, og de to familiene tilbringer mye tid sammen. Because they have no children of their own, Steinar and Ingeborg have become almost like "spare grandparents" for Ding, and the two families spend a lot of time together. 由于没有自己的孩子,斯坦纳尔和英格堡几乎成了丁的“备用祖父母”,两家人在一起度过了很多时间。 Ding storkoser seg når han får lov til å besøke naboleiligheta med alle de gamle bøkene og pyntegjenstandene, og Ling har lært mye om norske tradisjoner gjennom lange samtaler med de to pensjonistene. Ding enjoys himself when he is allowed to visit the neighboring apartment with all the old books and ornaments, and Ling has learned a lot about Norwegian traditions through long conversations with the two pensioners. 当丁被允许参观附近的公寓时,他很开心,那里有所有的旧书和装饰品,而林通过与两位养老金领取者的长时间交谈,了解了很多挪威的传统。 Hun setter rett og slett veldig stor pris på vennskapet med dem. She simply values their friendship with them very much. 她只是非常珍惜和他们之间的友谊。

En dag når Ling kommer gående hjem fra norskkurset, ser hun nabokona gjennom vinduet. 有一天,当Ling从挪威语课程回家的路上,她透过窗户看到了邻居的妻子。 Ingeborg ser så trist ut, og etter at Ling har tenkt seg litt om, bestemmer hun seg for å banke på. Ingeborg looks so sad, and after Ling thinks about it a bit, she decides to knock on the door. Etter ei stund roper Ingeborg «Kom inn!» After a while Ingeborg shouts "Come in!"

Ling går inn og oppdager at Ingeborg ser helt fortvilet ut. 凌走进来,发现英格堡一脸沮丧。 Hun sitter og gråter høyt ved kjøkkenbordet. 她坐在厨房的桌子上大声哭泣。 Tårene triller, og hun er rød og hoven rundt øynene. «Steinar gikk bort i natt. "Steinar passed away last night. “斯坦纳昨晚去世了。 Det var hjertet. It was the heart. 这是心脏。 Ambulansen hentet ham klokka to, men livet sto ikke til å redde», sier hun. The ambulance picked him up at two o'clock, but his life could not be saved," she says. 救护车在两点钟接了他,但他的生命无法挽救,”她说。 Så begynner hun å gråte kraftigere. 然后她开始哭得更厉害。 «Å, min kjære Steinar, som alltid var så vennlig, pratsom og livsglad», hulker hun og tørker tårene med håndbaken. "Oh, my dear Steinar, who was always so friendly, talkative and fun-loving," she sobs and wipes her tears with the back of her hand. Ling begynner også å gråte, men så tar hun seg sammen. Ling also starts to cry, but then she pulls herself together. 玲也开始哭泣,但随后她又镇定下来。

**Ling**: Kondolerer, Ingeborg, jeg er så lei meg! Ling: My condolences, Ingeborg, I'm so sorry! 凌:我表示哀悼,英格堡,非常抱歉!

**Ingeborg**: Takk.

**L**: Kjære Ingeborg, det er så forferdelig! L:亲爱的英格堡,太可怕了! Du kan bli med inn til oss, og så lager jeg middag. You can join us, and then I'll make dinner. 你可以加入我们,然后我来做晚饭。 Yang og Ding er underveis. Yang and Ding are on their way. 杨、丁正在赶来的路上。 Etterpå kan vi tenke på det praktiske. Afterwards we can think about the practicalities. 然后我们就可以考虑一下实际情况。

Under middagen snakker de om dødsannonse, begravelse og minnestund. During dinner, they talk about obituaries, funerals and memorial services. 晚餐时,他们谈论讣告、葬礼和追悼会。 Ingeborg har allerede kontaktet et begravelsesbyrå som skal hjelpe henne med å håndtere det praktiske. 英格堡已经联系了一位葬礼承办人,他将帮助她处理一些实际问题。

**L**: Du vil kanskje snakke med en prest, Ingeborg, selv om du ikke er så religiøs? Det er viktig å snakke med noen for å bearbeide de vonde følelsene når man har mistet noen. It is important to talk to someone to process the bad feelings when you have lost someone. 当您失去某人时,与某人交谈以消除不良情绪很重要。

**I**: Ja, det skal jeg gjøre. Takk for at dere er her for meg i denne tunge stunda. 感谢您在这个困难时期一直在我身边。

Ei uke seinere er det begravelse i kirka. A week later there is a funeral in the church. 一周后,教堂举行葬礼。 Yang og Ling kler på seg svarte, formelle klær og bestiller en taxi som de kan dele med Ingeborg. 杨和凌穿上黑色礼服,叫了一辆出租车,以便与英格堡共乘。 Ling holder henne i hånda og støtter henne. 凌牵着她的手,支撑着她。 Hun kan ikke forestille seg hvor tungt det må være å følge ektemannen sin til graven. 她无法想象跟随丈夫走向坟墓有多艰难。