Articles
Tanım Edatları (حروفِ تعریف)
Urduca'da "the," "a," veya "an" gibi tanım edatları yoktur. Bu, öğrenicilerin farkına vardığı ilk büyük farklılıklardan biridir.
Ancak, Urduca'da belirli ve belirsizliği anlatmak için bağlam, işaret zamirleri ve rakamlar kullanılır.
"a/an/the" doğrudan bir karşılığı yoktur
İngilizce olarak şunu söylersiniz:
"a book" → belirsiz
"the book" → belirli
Urduca'da her ikisi de basitçe şöyle olurdu:
کتاب — kitāb — kitap
Anlam, bağlam veya vurgulara bağlıdır.
Belirsiz Referans
Urduca bir şeyi "a" veya "an" işlevini sağlamak için ایک (ek) sayısını kullanır.
Örnekler:
یک کتاب میز پر ہے۔ — Masada bir kitap var.
یک آدمی دروازے پر کھڑا ہے۔ — Kapıda bir adam duruyor.
مجھے یک سوال پوچھنا ہے۔ — Bir soru sormam gerekiyor.
یک sözcüğü kelime anlamı "bir" iken, genellikle "a" veya "an" anlamında kullanılır.
Bazen کوئی (koi) ile "bazı" veya "belirli bir" anlamında vurgulanır.
Örnekler:
کوءی formal adam آیا۔ — Bazı adam geldi.
کوءی formal مسئلہ نہیں۔ — Sorun değil.
Belirli Referans
Belirlilik genellikle bağlamdan çıkarılır veya işaret sıfatları kullanılarak açıklanır:
یہ (yeh) — bu / bunlar
وہ (woh) — şu / şunlar
Örnekler:
کتاب میز پر ہے۔ — Kitap masa üzerinde.
وہ کتاب میز پر ہے۔ — O kitap masa üzerinde.
یہ بچہ میرا dost۔ — Bu çocuk benim arkadaşım.
Konuşmacı ve dinleyici hangi nesneden bahsedildiğini biliyorsa, tanım edadı gerekmez — yalnızca isim yeterlidir.
Örnek:
-
چائے تیار ہے۔ — Çay hazır.
Bağlam kesinliği (yeni yapılan belirli çay) ima eder.
Genel Anlam
Urdu isimler, İngilizce'deki "the" veya "a" gibi makaleler olmadan genel gerçekleri ifade edebilir.
Örnekler:
شیر خطرناک ہوتا ہے۔ — Aslan tehlikelidir.
انسان غلطی کرتا ہے۔ — İnsan hatalar yapar.
پانی زندگی کے لئے ضروری ہے۔ — Su yaşam için gereklidir.
Burada, شیر, انسان ve پانی makale olmadan "aslan," "insan" ve "su"ya genel olarak atıfta bulunur.
Çoğul Referans
Çoğul isimler herhangi bir makale almazlar, fakat anlam yine de çıkarılır:
لڑکے کھیل رہے ہیں۔ — Çocuklar oynuyor. / Çocuklar oynuyor.
کتابیں میز پر ہیں۔ — Kitaplar masanın üstünde. / Kitaplar masanın üstündedir.
Bağlam, anlamın belirli mi yoksa genel mi olduğunu belirler.
Belirli İşaretleme Olarak Göstericiler
Göstericiler یہ / وہ (bu / o), netlik gerektiğinde İngilizce'deki "the" gibi işlev görür.
Örnekler:
یہ گھر خوبصورت ہے۔ — Bu ev güzel.
وہ دریا بہت لمبا ہے۔ — O nehir çok uzun.
یہ سب کتابیں نئی ہیں۔ — Bu kitapların hepsi yeni.
"کوئی" ve "کچھ" ile Belirsizlik
Urdu, belirsiz, belirli olmayan referanslar için bazen کوئی (koi) veya کچھ (kuch) kullanır:
کوئی شخص آیا۔ — Birisi geldi.
کچھ کتابیں غائب ہیں۔ — Bazı kitaplar kayıp.
کوئی بات نہیں۔ — Sorun yok / Problem değil.
Karşılaştırma Özeti
| İngilizce | Urduca | Örnek | Çeviri |
|---|---|---|---|
| bir / bir | ایک | ایک کتاب | bir kitap |
| belirli | (yok) / یہ / وہ | کتاب / یہ کتاب | kitap / bu kitap |
| bazı | کچھ / کوئی | کچھ لوگ | bazı insanlar |
Öğrenciler İçin Özel Notlar
-
Meslekler ya da milliyetlerden önce makaleye gerek yoktur.
وہ ڈاکٹر ہے۔ — O bir doktordur.
وہ پاکستانی ہے۔ — O Pakistanlı. -
Belirlik genellikle tartışmadan kaynaklanır.
Bir şey zaten belirtilmişse, "belirli" olarak anlaşılır.
Örnek:
ایک کتاب میز پر تھی۔ کتاب نئی تھی۔ — Masanın üstünde bir kitap vardı. Kitap yeniydi. -
Belirsiz çoğul makale yoktur.
İngilizce "bazı" Kuch ile ima edilir veya açık olarak yapılır.
Örnek: کچھ لوگ آئے۔ — Bazı insanlar geldi.
Özet
Urdu'nun doğrudan makaleleri yoktur.
ایک (ek) "bir" veya "an" için kullanılır.
یہ (yeh) ve وہ (woh) bir şeyi belirlerken "belirli" gibi işlev görür.
Bağlam belirliği sağlar.
Çoğul isimlerin makaleleri yoktur — yorumlama duruma bağlıdır.
Genel ifadeler çıplak isim kullanır.