×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Russian poetry, Федор Тютчев — Зима недаром злится

Федор Тютчев — Зима недаром злится

Зима недаром злится,

Прошла ее пора —

Весна в окно стучится

И гонит со двора.

И все засуетилось,

Все нудит Зиму вон —

И жаворонки в небе

Уж подняли трезвон.

Зима еще хлопочет

И на Весну ворчит.

Та ей в глаза хохочет

И пуще лишь шумит…

Взбесилась ведьма злая

И, снегу захватя,

Пустила, убегая,

В прекрасное дитя…

Весне и горя мало:

Умылася в снегу,

И лишь румяней стала,

Наперекор врагу.

Федор Тютчев — Зима недаром злится Fyodor Tyutchev - Der Winter ist umsonst wütend Fyodor Tyutchev - Winter is angry for a reason Fyodor Tyutchev - El invierno está enfadado por una razón Fiodor Tioutchev - L'hiver est en colère pour rien Fyodor Tyutchev - O inverno está zangado por nada Fyodor Tyutchev - Kış hiçbir şey için kızgın değildir Fyodor Tyutchev - 冬天生氣是有原因的

Зима недаром злится,

Прошла ее пора — She's past her prime.

Весна в окно стучится Spring is knocking at the window

И гонит со двора. And chases him out of the yard.

И все засуетилось, And things got hectic,

Все нудит Зиму вон — Still nagging Winter to get out

И жаворонки в небе

Уж подняли трезвон. They're making a lot of noise.

Зима еще хлопочет

И на Весну ворчит. And grumbles at Spring.

Та ей в глаза хохочет She's laughing in her eyes

И пуще лишь шумит…

Взбесилась ведьма злая

И, снегу захватя,

Пустила, убегая,

В прекрасное дитя…

Весне и горя мало:

Умылася в снегу,

И лишь румяней стала,

Наперекор врагу.