未来を変える「言葉の使い方」
みらい を かえる|ことば の つかい かた
Mit Sprache die Zukunft verändern.
How to use words to change the future
미래를 바꾸는 '말의 사용법'
Utilizar a linguagem para mudar o futuro.
"Att använda språket" för att förändra framtiden.
如何用文字改變未來
如何用言語改變未來
同じ 様 な 意味 で いて
おなじ|さま||いみ||
In the same sense
같은 의미지만
O meu objetivo era o mesmo.
以同樣的方式
全然 違う んです
ぜんぜん|ちがう|
It ’s totally different.
전혀 다릅니다.
De modo algum.
這是完全不同的。
これ を 知ら ず に 使う と いう 事 は とても 危険な 事 です
||しら|||つかう|||こと|||きけんな|こと|
It is very dangerous to use this without knowing it
이것을 모르고 사용한다는 것은 너무 위험합니다.
Utilizá-los sem o saber é muito perigoso.
在不知道這一點的情況下使用是非常危險的。
「 言葉 」 と いう もの は 人間 の 将来 を 大きく 左右し ます から ね
ことば|||||にんげん||しょうらい||おおきく|さゆうし|||
"Words" have a great influence on the future of human beings.
[ 말 ] 이라는 것은 인간의 장래를 크게 좌우하니까 말입니다.
A língua tem uma grande influência no futuro de uma pessoa.
“语言”极大地影响着人类的未来。
“語言”極大地影響著人類的未來。
ペンネーム 「 ドラえもん 」 さん
ぺんねーむ|どら え もん|
Pen name "Doraemon"
펜네임 돌라에몽씨
Nome de batismo "Doraemon".
bút danh "Doraemon"
筆名“哆啦A夢”
23 歳 、 女性 から 頂いた お 悩み です
さい|じょせい||いただいた||なやみ|
23-year-old woman worries
23살 여성으로 부터의 고민입니다.
Mulher, 23 anos, com um problema.
23歲,這是我從一個女人那裡得到的問題
「 大 愚 さん 初め まして
だい|ぐ||はじめ|
"Odai-san, first time
타이구스님 처음뵙겠습니다.
“很高興認識你,奧古桑。
いつも 楽しく 「 YouTube 」 を 拝見 さ せて 頂いて ます
|たのしく|youtube||はいけん|||いただいて|
I always enjoy seeing "YouTube"
언제나 즐겁게 유튜브를 보고있습니다.
我總是喜歡看“YouTube”
初めて 大 愚 さん の 存在 を 知った の は 、 少し 前 に 大 失恋 を した 事 が きっかけ でした
はじめて|だい|ぐ|||そんざい||しった|||すこし|ぜん||だい|しつれん|||こと|||
The first time I knew about Daifusan was because I had a great heartbreak shortly before.
처음 타이구스님을 안것은 좀 시간이 됐는데 제가 실연을 했을 때였습니다.
第一次知道大邱同學的存在,是在剛才心碎的時候。
落ち こんで いる 時 に 「 YouTube 」 で 、 大 愚 さん の 説法 を お 聞き して
おち|||じ||youtube||だい|ぐ|||せっぽう|||きき|
When I was depressed, I listened to Daifu's sermon on YouTube
낙담을 하고 있을 때 유튜브에서 타이구스님의 설법을 듣고
心情低落的時候聽聽大谷在“YouTube”上的講道
とても 心 が 楽に なり ました 。 ありがとう ございました
|こころ||らくに||||
My heart has become much easier. Thank you very much
상당히 마음이 편해 졌습니다. 대단히 감사하게 생각합니다.
元 彼 は とても 尊敬 できる 年上 の 方 で
もと|かれ|||そんけい||としうえ||かた|
Former He is a very respectable older man
옛남자친구는 대단히 존경할 만한 연상의 분으로서
他是一位非常值得尊敬的老人。
彼 の おかげ で 、 人生 最大 の 幸せ を 感じる こと が 出来 ました し
かれ||||じんせい|さいだい||しあわせ||かんじる|||でき||
Thanks to him, I was able to feel the greatest happiness in my life
그 사람덕분에 인생최대의 행복을 느낄 수가 있었고
多虧了他,我才能感受到人生最大的幸福。
反対に
はんたいに
Conversely
반대로
人生 最大 の 辛 さ も 経験 さ せて くれ ました
じんせい|さいだい||しん|||けいけん||||
Let me experience the biggest pain in my life
인생최대의 고통도 경험했습니다.
你讓我經歷了我生命中最艱難的部分
様々な 意味 で 私 を 成長 さ せて くれた 存在 です
さまざまな|いみ||わたくし||せいちょう||||そんざい|
He has grown me in many ways.
여러 의미로 저를 성장시켜준 존재입니다.
在很多方面,他都是讓我成長的存在。
別れる 事 に なった の は
わかれる|こと||||
The thing that ended up being parting was
헤어지게 된 것은
我們分手的原因是
彼 の 中 の 、 私 へ の 恋愛 的な 気持ち が なくなって きて いた 事 が 原因 です
かれ||なか||わたくし|||れんあい|てきな|きもち|||||こと||げんいん|
The reason was that he had lost his romance in me.
그의 마음 속에서 저를 사랑하는 마음이 없어진 것이 원인 이었습니다.
原因是他對我失去了浪漫的感情。
今 の 私 が 女性 と して も 、 人間 と して も 未熟だ から
いま||わたくし||じょせい||||にんげん||||みじゅくだ|
Because now I'm immature both as a woman and as a human
지금의 나는 여성으로서도 인간으로서도 미숙하기 때문에
因為我作為一個女人和一個人還不成熟
あるいは
Or
혹은
或者
彼 に は 大きな 野心 が ある ので
かれ|||おおきな|やしん|||
Because he has great ambitions
그 사람은 큰 야심이 있기 때문에
因為他有遠大的抱負
それ を 成し 遂げる 為 に 、 今 は 恋愛 どころ で は ない
||なし|とげる|ため||いま||れんあい||||
To achieve it, it 's not far from romance now
그것을 이루기 위해서는 지금은 한가하게 연애할 때가 아니라고 생각했거나
為了實現這一點,現在甚至不可能墜入愛河。
この どちら か が 原因 だ と 私 は 認識 し ました
||||げんいん|||わたくし||にんしき||
I realized that either was the cause
이 둘 중 하나가 원인이라고 저는 생각합니다.
我認識到其中任何一個都是原因。
もちろん 泣き言 も 言い ました し 、 文句 も 暴言 も 言い ました が
|なきごと||いい|||もんく||ぼうげん||いい||
Of course I whined, complained and ranted,
물론 애원도 하고 불평도 심한 말도 했지만
當然,我發牢騷,抱怨,說髒話,但是
それ でも 余裕 を 持って 何も 言い訳 せ ず に
||よゆう||もって|なにも|いいわけ|||
Still, with plenty of time, without excuses
그대로 여유를 가지고 아무 변명도 하지 않고
儘管如此,沒有任何藉口
ただ 私 の 話 を 聞いて くれた 彼 に
|わたくし||はなし||きいて||かれ|
He just listened to me and told him
그저 저의 이야기를 들어준 그 사람에게
献给刚刚听我说话的他
致剛剛聽我講話的他
私 は 人間 的に まだまだ 追い付いて い ない のだ と 痛感 さ せ られ ました
わたくし||にんげん|てきに||おいついて|||||つうかん||||
I was made to realize that I wasn't catching up yet as a human
저는 인간적으로 미치지 못하는 사람이라고 통감할 수 밖에 없었습니다.
这让我敏锐地意识到,我还没有赶上人性。
這讓我敏銳地意識到,我還沒有趕上人性。
それ に よって 、 私 も 冷静 さ を 取り戻して
|||わたくし||れいせい|||とりもどして
So I can regain my calmness
그것으로 저도 냉정함을 다시 찾았고
至此,我恢復了冷靜
これ まで の 感謝 を 伝えて から
|||かんしゃ||つたえて|
After conveying my thanks
在說完我的謝意後
円満に お 別れ する こと が でき ました
えんまんに||わかれ|||||
I was able to part happily
我能够友好地说再见
我能夠友好地說再見
私 は 、 これ まで とても 恵ま れた 人生 を 歩んで きて いて
わたくし|||||めぐま||じんせい||あゆんで||
I have lived a very blessed life so far
저는 지금까지 대단히 만족한 인생을 걸어왔고
到目前為止,我過著非常幸福的生活。
辛い 経験 を した こと が ない 事 を 引け目 に 感じる 時 も あった ので
からい|けいけん||||||こと||ひけめ||かんじる|じ|||
There were times when I felt that I had never had a painful experience.
힘든 경험을 해 본 경험이 없었다는 것을 약점이라고 느낄 때가 있었는데
有幾次我感到很尷尬,因為我沒有經歷過痛苦的經歷。
今 と なって は この 試練 は
いま|||||しれん|
Now this ordeal
지금와서는 이 시련은
現在這個考驗是
私 を 、 人 の 痛み の 分かる 人間 に 成長 さ せて くれる プレゼント だった のだ と
わたくし||じん||いたみ||わかる|にんげん||せいちょう||||ぷれぜんと|||
It was a gift that made me grow into a person who understands human pain.
저를 남들의 아픔을 아는 인간으로 성장시켜준 선물이었다고
這是一份禮物,讓我成長為一個能夠理解人們痛苦的人。
感じ られる ように なり ました
かんじ||||
I can feel it now
느끼게 되었습니다.
我開始感覺到
そして この 経験 が きっかけ で 、 自分 の 人生 観 を 見つめ 直す 事 が でき ました
||けいけん||||じぶん||じんせい|かん||みつめ|なおす|こと|||
And this experience helped me to reconsider my outlook on life.
그리고 이 경험을 계기로 저 자신의 인생관을 다시 바라 볼 수가 있었습니다.
有了這次經歷,我能夠重新考慮我的人生觀。
「 自分 が どういう 人間 に なり たい の か 」 と いう 理想 が 定まって 来た のです
じぶん|||にんげん||||||||りそう||さだまって|きた|
The ideal of "what kind of person do you want to be?" Has been set.
「자신이 어떤 인간이 되고 있은지」 라는 이상을 굳힐 수가 있게 되었습니다.
我的理想是“我想成為什麼樣的人?”
その 理想 と は
|りそう||
that ideal
그 이상이란
「 人生 の 酸い も 甘い も 経験 した 上 で 、 何事 に おいて も 中 庸 を 貫き たい 」
じんせい||すい||あまい||けいけん||うえ||なにごと||||なか|よう||つらぬき|
"I want to be moderate in everything, after experiencing the acidity and sweetness of life."
「인생의 쓴 맛, 단 맛도 다 맛 본 뒤에 어떤 일에도 중용(과하지도 모지라지도 않은, 조화) 을 관철하고 싶다」
"Tendo experimentado o doce e o azedo da vida, quero manter a moderação em tudo o que faço."
“經歷了人生的高潮和低潮後,我想對所有事情都保持適度的感覺。”
「 『 本当の 深い 愛 』 と いう もの を 知り たい 」
ほんとうの|ふかい|あい|||||しり|
"I want to know what is called'true deep love'."
「[진실된 깊은 사랑]이란 것을 알고 싶다 」
“我想知道什麼是‘真愛’。”
「 自分 の 野心 に 向かって 我 武者 羅 に 努力 できる 熱い 人間 に なり たい 」
じぶん||やしん||むかって|われ|むしゃ|ら||どりょく||あつい|にんげん|||
"I want to become a passionate person who can work tirelessly toward my ambitions."
「자신의 야심을 향해서 모든 것을 바칠 수 있는 그런 열정적인 인간이 되고 싶다」
“我想成為一個充滿激情的人,可以為我的抱負不懈努力。”
この 3 つ です
these three
이 세 가지입니다.
這三個
今回 は この 人間 の 理想 に ついて 疑問 点 が 出て きた 為 、 ご 連絡 を さ せて 頂いた 次第 です
こんかい|||にんげん||りそう|||ぎもん|てん||でて||ため||れんらく||||いただいた|しだい|
I am contacting you because I have some doubts about this human ideal.
이 번에는 이 인간의 이상에 대해서 의문점이 생겼기에 이렇게 연락을 하게 되었습니다.
Estamos a contactá-lo porque temos algumas perguntas sobre este ideal humano.
我聯繫你是因為我對這個人類理想有些懷疑。
「 人生 の 中 で これ ら を 同時に 求める こと は できる の か ?」
じんせい||なか|||||どうじに|もとめる|||||
“Is it possible to want these things in life at the same time?”
인생에서 이것들을 동시에 추구하는 것이 가능하지요?
"Podemos querê-los ao mesmo tempo nas nossas vidas?"
“生活中有没有可能同时想要这些东西?”
「一生中可能同時渴望這些東西嗎?」
「 すべて を 達成 する こと が できる の か ?」
||たっせい||||||
"Can you achieve everything?"
모든 것을 성취할 수가 있을까요?
"Consegues alcançar tudo isto?"
“你能成就一切嗎?”
「 矛盾 が 生じて いる ので は ない か ?」
むじゅん||しょうじて|||||
"Isn't there a contradiction?"
모순이 생기는 것은 아닌지?
"Pode haver algumas incoerências".
大 愚 さん の お 考え を 教えて 頂き たい です
だい|ぐ||||かんがえ||おしえて|いただき||
I'd like you to tell me what you think, Mr. Daigu.
타이구스님의 생각을 들려주셨으면 합니다.
よろしく お 願い し ます 。」
||ねがい||
부탁드리겠습니다.
仏陀 の 教え の 中 の 、 根本 的な 、 基本 的な もの の 中 に
ぶつだ||おしえ||なか||こんぽん|てきな|きほん|てきな|||なか|
in the fundamental, fundamental, teachings of the Buddha
부처님의 가르침 속에 근본적이고 기본적인 것 가운데
「 一切 皆 苦 」 と いう 教え が あり ます
いっさい|みな|く|||おしえ|||
There is a teaching that says, "everything is suffering."
一切皆苦(일체개고)라는 가르침이 있습니다.
この 「 一切 皆 苦 」 と いう の は
|いっさい|みな|く||||
一切皆苦란 것은
この 世の中 の 現実 を そのまま 言い 現した 言葉 です
|よのなか||げんじつ|||いい|あらわした|ことば|
It is a word that expresses the reality of this world as it is.
이 세상의 현실을 그대로 표현한 말입니다.
這些字表達了這個世界的現實。
「 全て の もの は 苦 である 」
すべて||||く|
"All things are suffering"
[모든 것은 고통이다]
「 苦 」 と いう 、 日本 語 で 「 苦 」 と 私 達 が 言って いる その 言葉 の 語源 は
く|||にっぽん|ご||く||わたくし|さとる||いって|||ことば||ごげん|
[苦]라는 일본어에서 말하는 [苦]와 우리들이 말하고 있는 그 말의 어원은
インド の 昔 の 言葉 で 「 ドゥッカ 」 と 言い ます
いんど||むかし||ことば||||いい|
인도의 옛말로서 [듓카]라고 합니다.
「 苦 」 と いう の は
く||||
[苦]라는 것은
” 苦しい 苦しい ” と いう こと だけ じゃ なくて
くるしい|くるしい||||||
"괴로워, 괴로워" 라고 말하는 것 뿐만이 아니라
” 楽しい ” と いう 方 も ふくめて
たのしい|||かた||
Including those who say "fun"
"즐겁워" 라는 것도 포함해서
その 心 の 平安
|こころ||へいあん
that peace of mind
그 마음의 평안
完全なる 平安 を かき乱す 刺激 の 事 を 「 ドゥッカ = 苦 」 と 呼んで い ます
かんぜんなる|へいあん||かきみだす|しげき||こと|||く||よんで||
A stimulus that disturbs perfect peace is called "Dukkha"
완전한 평안을 어지럽히는 자극을 [듓카=苦]라고 일컫고 있습니다.
O estímulo que perturba a paz perfeita chama-se "dukkha" (sofrimento).
擾亂完美平靜的刺激被稱為「苦」。
すごく 静かな 水面
|しずかな|すいめん
very quiet water
아주 평온한 물의 수면,
非常安靜的水
水面 を 思い浮かべて 頂き たい んです ね
すいめん||おもいうかべて|いただき|||
I want you to imagine the surface of the water.
수면을 떠올리시길 바랍니다.
我想讓你想像一下水的表面。
池 の 、 波 が 立って い ない 静かな 水面
いけ||なみ||たって|||しずかな|すいめん
Quiet surface of a pond with no waves
연못의 물결 하나 일지않는 조용한 수면
水面 そこ に
すいめん||
수면 거기에
石 を ポン と 投げる と
いし||||なげる|
돌을 하나 슬쩍 던지면
その 、 本当に 平ら かな 水 の 表面 に
|ほんとうに|たいら||すい||ひょうめん|
그 정말로 평온하던 물의 표면에
何 か が ポチャン と 落ちた 瞬間 に 波紋 が 広がって いき ます ね
なん|||||おちた|しゅんかん||はもん||ひろがって|||
The moment something falls with a plop, a ripple spreads.
무언가 퐁당하고 떨어진 순간에 파문이 일어납니다.
これ が 完全なる 「 心 の 平安 」 に 対して 「 ドゥッカ 」 が 起きた と いう 事
||かんぜんなる|こころ||へいあん||たいして|||おきた|||こと
This is what happens when you have complete "peace of mind" versus "dukkha."
이것이 완전한 [마음의 평온]에 대해서[듓카]가 생겼다는 것
私 達 は 生きて いく 上 で
わたくし|さとる||いきて||うえ|
as we live
우리들은 살아가면서
當我們繼續生活時
「 一切 皆 苦 」 つまり
いっさい|みな|く|
[一切皆苦] 즉,
すべて
모든
嬉しい 事 であれ 、 悲しい 事 であれ 、 苦しい 事 であれ
うれしい|こと||かなしい|こと||くるしい|こと|
기쁜 일이든, 슬픈 일이든, 괴로운 일이든
生活 を して いく 中 で 色 んな 刺激 を 受けて 、 その 度 に
せいかつ||||なか||いろ||しげき||うけて||たび|
I am inspired by the many things I encounter in my daily life, and each time I do something new, I am inspired by the things I have learned.
생활을 해나가는 속에서 여러 자극을 받고 그 때마다
在我的一生中,我會受到各種各樣的刺激,而每次我
心 が 揺れ 動く わけです けど
こころ||ゆれ|うごく||
My heart is shaking, but
마음이 동요하고 흔들리는데
我的心在顫抖,但是
この 「 心 」 が
|こころ|
이 마음[心]이
痛い 方向 に 動いたり
いたい|ほうこう||うごいたり
move in a painful direction
고통스러운 쪽으로 움직이거나
朝著疼痛的方向移動
嬉しい 方向 に 動いたり
うれしい|ほうこう||うごいたり
move in a happy direction
기쁜 쪽으로 움직이거나
朝著快樂的方向前進
苦しい と いう 方向 に 動いたり
くるしい|||ほうこう||うごいたり
moving in a painful direction
괴로운 쪽으로 움직이거나
悲しい と いう 方向 に 動いたり
かなしい|||ほうこう||うごいたり
moving in the direction of being sad
슬픈 방향으로 움직이거나
妬む と いう 方向 に 動いたり
ねたむ|||ほうこう||うごいたり
move in the direction of being jealous
시기,질투하는 방향으로 움직이거나
これ ら 全て
||すべて
these all
이 모든 것
人生 、 生まれて から 死ぬ まで の 間 に 私 達 は
じんせい|うまれて||しぬ|||あいだ||わたくし|さとる|
인생, 태어나서 죽을 때까지 그 사이의 우리들은
毎日 の 生活 の 中 で 「 ドゥッカ 」 を 感じて いる
まいにち||せいかつ||なか||||かんじて|
매일의 생활 속에서 [듓카]를 느끼고 있고
「 苦 」 を 感じて いる
く||かんじて|
[苦]를 느끼고 있습니다.
これ が 「 一切 皆 苦 」 と いう 言葉 が 意味 して いる 事 です
||いっさい|みな|く|||ことば||いみ|||こと|
이것이 [一切皆苦]라는 말이 의미하고 있는 것입니다.
ドラえもん さん が
どら え もん||
도라에몽씨가
とても 尊敬 できる 年上 の 方 と 恋愛 を して
|そんけい||としうえ||かた||れんあい||
대단히 존경해 마지않는 연상의 분을 사랑을 해서
人生 で 最大の 幸せ を 感じる こと が できた と 同時に
じんせい||さいだい の|しあわせ||かんじる|||||どうじに
인생의 최대의 행복을 느꼈고 그와 동시에
人生 最大 の 辛 さ も 経験 した
じんせい|さいだい||しん|||けいけん|
인생 최대의 괴로움도 경험했습니다.
まさに 、 この 「 ドゥッカ 」 と いう もの の 存在 を
|||||||そんざい|
참으로 이 [듓카]라는 것의 존재를
仏陀 が 説いた ところ に よる
ぶつだ||といた|||
부처님 가르침에 의한
この 「 真理 」
|しんり
This "truth"
이 [진리]
私 たち の 心 の 「 真理 」 と いう もの ・・・ これ を
わたくし|||こころ||しんり|||||
The "truth" of our hearts... this
우리들의 마음의 [진리]라는 것, 이것을
ドラえもん さん が 体感 なさった わけです ね
どら え もん|||たいかん|||
That's how Doraemon experienced it, isn't it?
도라에몽씨는 몸으로 느끼신 것입니다.
所以哆啦A夢經歷了。
「 ものすごく 好き 」 と いう 事 は 、 その 恋 が 破れた 時 に 「 ものすごい 辛い 」 と いう 事
|すき|||こと|||こい||やぶれた|じ|||からい|||こと
너무 사랑한다는 것은 그 사랑이 깨어질 때 너무 아프다는 것
“我好愛你”的意思是,當那份愛被打破時,會“非常痛苦”。
これ を 同時に 含んで いる と いう 事 に なり ます
||どうじに|ふくんで||||こと|||
그것을 동시에 포함하고 있다는 것입니다.
意思是同時包含這個。
もの 凄い 辛 さ と いう の は 、 この 辛 さ を 越えた 時 に
|すごい|しん|||||||しん|||こえた|じ|
너무나 아프다는 것은 그 고통을 이겨내었을 때
巨大的痛苦是當你克服了這種痛苦
もの 凄く 心 が 楽に なる と いう
|すごく|こころ||らくに|||
엄청나게 마음이 편안해 진다고 하는
據說心裡變得無比舒暢
両面 を 含んで いる わけです ね
りょうめん||ふくんで|||
양면을 포함하고 있는 것입니다.
它包括雙方。
これ が 「 一切 皆 苦 」 の 正体 である
||いっさい|みな|く||しょうたい|
이것이 [一切皆苦]의 정체입니다.
這就是“一切皆苦”的真諦
ドラえもん さん は 、 この 年上 の 方 と の 大 恋愛 、 大 失恋 と いう もの を 経験 して
どら え もん||||としうえ||かた|||だい|れんあい|だい|しつれん|||||けいけん|
Mr. Doraemon experienced a big love affair and a big heartbreak with this older person.
도라에몽씨는 이 연상의 분과 큰사랑과 큰실연이란 것을 경험하고
哆啦A夢先生與這位年長的老人經歷了一場大愛,一次大傷。
そこ から
그것으로 부터
ずいぶん 心 が 楽に なった と
|こころ||らくに||
상당히 마음이 편하게 되었고
我心裡踏實了許多。
その きっかけ が 私 の 「 一問一答 」 の 「 恋愛 の 」 番組 であった と いう 事 は
|||わたくし||いちもんいっとう||れんあい||ばんぐみ||||こと|
그 계기가 저의 일문일답에서의 연애프로그램이었다는 것은
原因是我的問答愛情節目。
とても 嬉しい こと です けど
|うれしい|||
대단히 기쁜일이지만
ドラえもん さん 、 まだ 心 が 以前 ほど の 鋭 さ を 持って の 痛み で ない に せよ
どら え もん|||こころ||いぜん|||するど|||もって||いたみ||||
Mr. Doraemon, even if your heart is not as sharp as it used to be, it is still in pain.
도라에몽씨, 아직 마음이 예전만큼의 마음을 도려내는 아픔은 아니라고 하더라도
哆啦A夢桑,即使你的心痛沒有以前那麼劇烈了。
静かに 心 が 痛い です よ ね
しずかに|こころ||いたい|||
조용히 마음이 아프시지요.
我的心悄悄地痛
この 質問 の 中 に は
|しつもん||なか||
이 질문 속에서는
在這個問題中
以前 ほど で は ない けれども
いぜん|||||
Although not as much as before
그 이전만큼은 아니지만
雖然沒有以前那麼多
鋭 さ を 失った 刃物 の ような
するど|||うしなった|はもの||
예리함을 잃어버린 칼과도 같은
就像一把失去鋒利的刀
「 鈍 器 で 心 を つつか れる ような 痛 さ 」 と いう の を まだ 残って らっしゃる の か な 、 と 思い ます
どん|うつわ||こころ|||||つう|||||||のこって||||||おもい|
둔기로 마음을 들쑤시는 것과도 같은 아픔이란 것이 아직은 남아있으리라고 생각합니다.
不知你是否還有那種“心如刀割”的感覺。
だから 今
|いま
그러니까 지금
恐らく 、 すごく 人 に 優しく なれる し
おそらく||じん||やさしく||
아마도 사람에게 굉장히 온화할 수가 있고
也許我可以變得對人很好
すごく 、 色々 人 の 痛み も わかる し
|いろいろ|じん||いたみ|||
굉장히 여러 다른 사람의 고통도 알 수가 있고
我真的能理解很多不同人的痛苦。
自分 を また これ から 、 新しき 自分 に 向かって
じぶん|||||あたらしき|じぶん||むかって
자기 자신을 앞으로 새로운 자기 자신을 향해서
更新自己,從現在開始走向新的自己
「 どう 、 新たな 一 歩 を 踏みだして 行こう か ?」 と いう 事 を
|あらたな|ひと|ふ||ふみだして|いこう||||こと|
어떻게 새로운 발걸음을 디딜까 하는 것을
“我們該如何邁出新的一步?”
深く 考える 、 自分 を 深く 振り返る と いう 時期 に あら れる の か な 、 と 思い ます
ふかく|かんがえる|じぶん||ふかく|ふりかえる|||じき||||||||おもい|
깊게 생각하고 자신을 깊게 뒤돌아 볼 수 있는 시기에 놓여 계신다고 여겨집니다.
我認為是時候深入思考,深入反省自己了。
それ に あたって 、3 つ 質問 を 、 と いう こと で ー
||||しつもん||||||-
그와 관련해서 3가지 질문을
在此過程中,我想問您三個問題。
「 こういう 人 に なり たい 」 と いう こと で 3 つ 挙げて 下さって いて
|じん|||||||||あげて|くださって|
He mentioned three things that he wanted to be like.
이런 사람이 되고 싶다라는 것으로 3가지를 거론해 주셨는데
他說,“我想成為這樣的人”,並給了我三樣東西。
非常に 漠然と した 事 に 対して 質問 を 下さって いる んです けど
ひじょうに|ばくぜんと||こと||たいして|しつもん||くださって|||
굉장히 막연한 것에 대해서 질문을 해주셨는데
你問的是一個非常模糊的問題。
ドラえもん さん の 今 の 心 の 状態 と いう もの
どら え もん|||いま||こころ||じょうたい|||
What is Doraemon's current state of mind?
도라에몽씨의 지금의 마음의 상태를
哆啦A夢現在的心態
お 聞き して
|きき|
Listen to me.
듣고
聽
私 が 問題 と して 心配 して いる 事 が 一 つ だけ あり ます
わたくし||もんだい|||しんぱい|||こと||ひと||||
제가 문제로서 걱정이 되는 것이 한 가지가 있습니다.
只有一件事讓我擔心。
答え の 前 に
こたえ||ぜん|
답을 드리기 전에
在回答之前
ひと つ 今 の ドラえもん さん の 問題 を 指摘 さ せて 頂く のであれば 、 何かと いう と ・・・
||いま||どら え もん|||もんだい||してき|||いただく||なにかと||
If I may point out one problem with Doraemon, it is this...
한 가지 지금 도라에몽씨의 질문을 지적해 드린다면
如果我現在能指出哆啦A夢的一個問題,那就是……
自分 が もの 凄く 深く 傷ついた 後 、 そこ から 回復 して くる と
じぶん|||すごく|ふかく|きずついた|あと|||かいふく|||
자신이 굉장히 깊게 상처를 받고 난 후, 그것으로 부터 회복이 되면
在我受到很深的傷害之後,我以為我會從中恢復過來。
人間 は ね
にんげん||
인간은
過去 の この 経験 して きた 辛 さ と いう もの を 糧 に して
かこ|||けいけん|||しん||||||かて||
과거에 경험해 왔던 괴로움이란 것을 좋은 양식으로
把過去經歷過的痛苦當作食物
より 良い 人間 に なり たい と か 、 もっと 大きな 存在 に なり たい と か いう 事 を 思う わけです ね
|よい|にんげん|||||||おおきな|そんざい|||||||こと||おもう||
You want to be a better person, or a bigger person.
보다 나은 인간이 되고 싶다고 하고 보다 큰 존재가 되고 싶다고 생각하게 됩니다.
你想成為一個更好的人,或者你想成為一個更大的存在。
病気 を して 回復 を して きて 、 回復 期 に 当たる
びょうき|||かいふく||||かいふく|き||あたる
I've been sick and recovering, and I'm in the recovery phase.
병에서 회복을 해서 회복기에 해당하는데
大病初癒及恢復期
この 時 に 、 今 ドラえもん さん は ある の か と 思う んです けども
|じ||いま|どら え もん|||||||おもう||
이 때에 지금 도라에몽씨가 계시는 것 같은 생각이 드는데
這時候我在想哆啦A夢現在是不是真的存在。
ここ で 、 回復 して いく に あたって
||かいふく||||
여기서 회복해 나감에 있어서
這是恢復的方法
より 健全な 想い と いう もの を 自分 の 中 に 抱いて ほしい し
|けんぜんな|おもい|||||じぶん||なか||いだいて||
I want you to have healthier thoughts in your mind.
보다 건전한 생각을 스스로의 마음 속에 품었으면 하고
我希望你內心保持一種更健康的感覺。
その 健全な 想い と いう もの は
|けんぜんな|おもい||||
그 건전한 생각이라는 것은
那個健康的想法是
「 適切な 言葉遣い 」 を する 事 に よって さらに いい 方向 へ 行く 、 と いう 事 が あり ます
てきせつな|ことばづかい|||こと|||||ほうこう||いく|||こと|||
적절한 언어구사에 의해 더욱 보다 나은 방향으로 나아갈 수가 있습니다.
通過“適當的措辭”,您可以朝著更好的方向前進
今 の ドラえもん さん の ご 質問 を 読んで いて
いま||どら え もん||||しつもん||よんで|
그래서 지금의 도라에몽씨의 질문을 읽고
剛才正在看哆啦A夢的問題
私 が 「 パッ 」 と 感じる 事 は 何かと いったら
わたくし||||かんじる|こと||なにかと|
If you were to ask me what I feel when I see something, I'd say...
제가 불현듯 느껴지는 것이 무엇인가 하면
是什麼讓我感到“噗”?
「 言葉 の 使い 方 」 です ね
ことば||つかい|かた||
언어의 사용법입니다.
“如何使用文字”
この 言葉 の 使い 方 を 少し 訂正 して おき たい な 、 と 思って ます
|ことば||つかい|かた||すこし|ていせい||||||おもって|
이 언어의 사용법을 좀 고쳐주었으면 하고 생각하고 있습니다.
我想我想稍微糾正一下我使用這個詞的方式。
例えば 、 自分 が 過去 の 辛い 大 失恋 と いう もの を 乗り越えて 、 これ から ね ー
たとえば|じぶん||かこ||からい|だい|しつれん|||||のりこえて||||-
예를 들자면 자신이 과거의 괴로운 큰 실연이란 것을 극복하고 앞으로
彼 を 見返して いく ような 、 ある 意味 で は 「 大きな 存在 」 に なり たい と
かれ||みかえして||||いみ|||おおきな|そんざい||||
I want to be a bigger person, in a way, so that I can look back at him.
그 남자를 자신을 다시 되돌아 보게하는 그런 의미로의 큰존재가 되고 싶다고
從某種意義上說,我想成為一個回望他的「大存在」。
彼 と の 大 失恋 を 経験 して 自分 が すごく 小さな 存在 に 思えた
かれ|||だい|しつれん||けいけん||じぶん|||ちいさな|そんざい||おもえた
I felt like a very small person after experiencing the great heartbreak with him.
그 남자와의 대실연을 경험하고 자신이 너무나도 작은 존재로 여겨져서
和他一起經歷了巨大的心碎之後,我覺得自己是一個非常渺小的人。
だから もっと 成長 して
||せいちょう|
그래서 더욱 성장해서
「 自分 は この 失恋 を 糧 に もっと 成長 し たい 」 その 気持ち は 非常に よく 分かる んです けども
じぶん|||しつれん||かて|||せいちょう||||きもち||ひじょうに||わかる||
자신은 이 실연을 좋은 양식으로 해서 더욱 성장하고 싶다는 그 마음은 대단히 잘알겠는데
ここに です ね
ここ に||
여기서 말입니다.
「 焦り 」 と
あせり|
"Impatience."
초조와
“不耐煩”
それ から 「 間違った 言葉 使い 」「 間違った 想い 」 と いう もの を 持つ と
||まちがった|ことば|つかい|まちがった|おもい|||||もつ|
그리고 잘못된 언어사용, 틀린 생각이란 것을 가지면
この 、 彼 と の 「 大 失恋 」 と いう もの に よって
|かれ|||だい|しつれん|||||
그 남자와의 대실연이란 것에 의해
自分 を 成長 さ せて いく どころ か
じぶん||せいちょう|||||
자신이 성장을 하기는 커녕
遠非自己成長
「 失恋 」 と いう 事 を きっかけ に 捻くれた 人間 に なって しまう 、 と いう 可能 性 が あり ます
しつれん|||こと||||ひねく れた|にんげん||||||かのう|せい|||
There is a possibility that a broken heart can be the catalyst for a twisted person.
실연이라는 것을 계기로 삐뚤어진 인간이 된다거나 하는 가능성이 있습니다.
“破碎的心”有可能會讓你變成一個扭曲的人。
ですから 是非 この 言葉 を 正して おき たい
|ぜひ||ことば||ただして||
그러니까 무슨 일이 있어도 이 말을 고쳐주고 싶습니다.
所以無論如何,我要糾正這個詞。
と いう こと で
그래서
ドラえもん さん の 「 これ から の 自分 が なり たい 、3 つ の 理 想像 」
どら え もん||||||じぶん||||||り|そうぞう
도라에몽씨의 [앞으로 자신이 되고 싶은 3가지의 이상형]
と いう もの の 中 に 使わ れて いる 言葉 を 少し 訂正 して おき たい と 思い ます
||||なか||つかわ|||ことば||すこし|ていせい|||||おもい|
그 가운데 사용되어진 말을 좀 고쳐드렸으면 합니다.
「 人生 の 酸い も 甘い も 経験 した 上 で 何事 に おいて も 中 庸 を 貫き たい 」
じんせい||すい||あまい||けいけん||うえ||なにごと||||なか|よう||つらぬき|
[인생의 신맛, 단맛을 다 경험해서 무슨 일이든 중용을 관철하고 싶다]
「 『 本当の 深い 愛 』 と いう もの を 知り たい 」
ほんとうの|ふかい|あい|||||しり|
"I want to know what true, deep love is."
그리고 진짜 깊은 사랑이란 것을 알고 싶다
「 自分 の 野心 に 向かって 我 武者 羅 に 努力 できる 、 熱い 人間 に なり たい 」
じぶん||やしん||むかって|われ|むしゃ|ら||どりょく||あつい|にんげん|||
"I want to be a passionate person who can work hard to achieve my ambitions."
그리고 자신의 야심을 향해서 온힘을 다해 노력할 수 있는 열정적인 인간이 되고 싶다
この 3 つ
이 3가지
ひと つ は
첫 째는
「 野心 」 と いう 言葉 です
やしん|||ことば|
[야심]이라는 말입니다.
今年 ー
ことし|-
This year
올해
新年 に 、 ナーランダ 出版 と いう ところ から 発売 さ れた
しんねん|||しゅっぱん|||||はつばい||
The book was released by Nalanda Publishing in the New Year.
신년에 나란다출판에서 발매한
它是在新年從一個叫那爛陀出版社的地方發行的。
私 の 言葉 を 綴った カレンダー が あって 、 その 中 に も 登場 する んです けど
わたくし||ことば||つづった|かれんだー||||なか|||とうじょう|||
I have a calendar of my own words, and they appear in it.
저의 말들을 모아서 만든 달력이 있는데 그 속에서도 등장하지만
有一個日曆,上面寫著我的話,它們也出現在上面。
「 野心 」 と いう 言葉
やしん|||ことば
[야심]이라는 말
これ は 是非 「 志 」 と いう 言葉 に 変えて 頂き たい
||ぜひ|こころざし|||ことば||かえて|いただき|
I would like you to change this word to "aspiration."
이것은 반드시 [목표]라는 말로 바꿔주시기 바랍니다.
我希望你把它改成“will”這個詞。
野心 と いう の は
やしん||||
야심이라는 말은
自分 の 「 欲 」 と か
じぶん||よく||
자신의 욕망, 욕구나
「 怒り 」 と か
いかり||
분노, 화
「 無知 」 と いう もの に 怒り
むち|||||いかり
무지라는 것에 분노
「 欲 」
よく
욕망
「 妬み 」
ねたみ
시기
「 嫉妬 」
しっと
질투
全部 含めて
ぜんぶ|ふくめて
그런 전부를 포함해서
非常に こう ー
ひじょうに||-
대단히
あまり 望ましく ない 自分 の 感情
|のぞましく||じぶん||かんじょう
그다지 자신의 바람직하지 않은 자신의 감정
我的感覺不太理想
その 感情 に 駆られて 目標 を 立てる
|かんじょう||かられて|もくひょう||たてる
그 감정에 내몰려서 목표를 세울 때
在這些感覺的驅使下,設定一個目標
これ を 「 野心 」 と いい ます
||やしん|||
이것을 [야심]이라고 말합니다.
「 志 」 と いう の は
こころざし||||
[목표]라고 하는 것은
自分 が 本当に より 良き もの に なって いく
じぶん||ほんとうに||よき||||
I really become a better person
자신이 정말로 보다 나은 무언가가 되어 가고
我真的變成了更好的人
自分 を 含めて
じぶん||ふくめて
자신을 포함해서
包括我自己
多く の 人 たち を 同時に 「 益 」 する
おおく||じん|||どうじに|えき|
많은 다른 사람들을 동시에 이익이 되게 하고
自分 に とっても
じぶん||
very much for me
자신에게도
非常適合我
自分 が 関わって いく これ から の 人 に とっても
じぶん||かかわって|||||じん||
For the people I will be involved with in the future
자신이 관여하고 있는그리고 앞으로 관계할 사람들에게 있어서도
為了以後要跟我交往的人
利益 に なって いく 。 それ を 「 益 」 する 、 と いう 事
りえき||||||えき||||こと
이익이 되어가는 그것을 도와주는 것,
它變得有利可圖。從中“受益”
そちら の 方向 に 向かって の 「 目標 」
||ほうこう||むかって||もくひょう
그 쪽을 향한 목표,
これ を 「 志 」 と いい ます
||こころざし|||
이것을 [목표]라고 합니다.
同じ ような 意味 で いて 全然 違う んです
おなじ||いみ|||ぜんぜん|ちがう|
They have the same meaning but are completely different.
같은 의미처럼 보이지만 전혀 다릅니다.
它們具有相同的含義,但完全不同。
これ を 知ら ず に 使う と いう 事 は とても 危険な 事 です
||しら|||つかう|||こと|||きけんな|こと|
To use it without knowing this is a very dangerous thing.
이것을 모르고 사용하는 것은 대단히 위험합니다.
「 言葉 」 と いう の は 人間 の 将来 を 大きく 左右し ます から ね
ことば|||||にんげん||しょうらい||おおきく|さゆうし|||
[말]이라는 것은 인간의 장래를 크게 좌우하는 것이기 때문입니다.
ですから
그러니까
野心 に 向かって いく ので は なくて
やしん||むかって||||
야심을 향해 나아가는 것이 아니라
志 を 立てて 頂き たい と 思い ます
こころざし||たてて|いただき|||おもい|
목표를 세워서라고 해주셨으면 합니다.
それ から
그리고
「 我 武者 羅 に 努力 する 」
われ|むしゃ|ら||どりょく|
[전력으로 노력한다]
“我會努力成為一名戰士。”
この 言葉 も
|ことば|
이 말도
訂正 を し たい と 思い ます
ていせい|||||おもい|
정정했으면 하고 생각합니다.
「 がむしゃら 」 と いう の は
[我武者羅] 이란 것은
「 自分 の わがまま を 通す 」 と いう 事
じぶん||||とおす|||こと
"I let my selfishness pass"
자신멋대로 하는 것을 고집한다 라고 하는 것
“讓你的自私過去吧”
その 事 の 表現 が
|こと||ひょうげん|
그것의 표현이
「 我 武者 羅 ( がむしゃら )」 と いう 言葉 です
われ|むしゃ|ら||||ことば|
[我武者羅] 라는 말입니다.
這句話是“我是一名戰士。”
「 我 」、 に 武士 の 「 武者 」 と いう 言葉 を 当てて 「 羅 」 と いう 当て字 を そこ へ くっつけた
われ||ぶし||むしゃ|||ことば||あてて|ら|||あてじ||||
Putting the word ``musha'' of the samurai on ``wa'', he attached the phonetic character ``ra'' to it.
[我(나, 자신) ]에 무사의 [武者]라는 단어를 써서 [羅]라는 차용어를 붙였습니다.
日語中武士一詞適用於“wa”,並在那裡添加了“ra”字符。
けれども 「 我 武者 羅 」 と いう 言葉 は
|われ|むしゃ|ら|||ことば|
하지만 [我武者羅]라는 말은
然而「我是戰士」這句話
元々
もともと
원래 무엇이든
自分 の 「 わがまま 」「 エゴ 」 と いう もの を 、 周り を 顧み ず に ぶつけて いく
じぶん|||えご|||||まわり||かえりみ||||
不要關注周圍的環境,扔掉你的“自私”和“自我”
その 姿勢 が 「 我 武者 羅 」 な んです
|しせい||われ|むしゃ|ら||
그런 자세가 [我武者羅]입니다.
ですから
그러니까
ドラえもん さん が せっかく 深く 自分 を 反省 した 。
どら え もん||||ふかく|じぶん||はんせい|
Doraemon took the trouble to deeply reflect on himself.
도라에몽씨가 인생에서 모처럼의 깊게 자신을 반성하고
哆啦A夢不厭其煩地深刻反省自己。
そして もっと 大きな 人間 に なり たい
||おおきな|にんげん|||
그리고 더 큰 인간이 되고 싶고
我想成為一個更大的人
もっと 、「 小さな 人間 」 で は なくて 「 大きな 人間 」 に なり たい 。 そこ に は ー
|ちいさな|にんげん||||おおきな|にんげん|||||||-
I want to be a "big human" rather than a "small human". there
더욱, 작지 않고 큰 인간이 되고 싶은 거기에는
我想做一個“大人”,而不是“小人”。那裡
「 彼 を 見返して やり たい 」 と いう 気持ち も ひょっとしたら どこ か に ある かも しれ ない 。 気 が 付か ない うち に ・・・
かれ||みかえして|||||きもち||||||||||き||つか|||
Perhaps there is a part of you that wants to "look back at him. Before you know it...
그 남자가 달라진 자신을 다시 보아 주기를 바라는 마음도 어쩌면 어딘가에는 있을 지도 모릅니다. 자신도 인식하지 못하지만
也許某處有一種“我想回頭看看他”的感覺。在你知道之前...
でも 、 より 魅力 的な 人間 に なり たい と いう こと を 心 に 誓って いる
||みりょく|てきな|にんげん||||||||こころ||ちかって|
But I am committed to becoming a more attractive person.
하지만 보다 매력적인 인간이 되고 싶다는 것을 마음속에서 다짐하고
但我對自己發誓,我要成為一個更有魅力的人。
その 事 の 宣言 を 今 なさって いる んだ と 思う んです ね
|こと||せんげん||いま|||||おもう||
그렇게 되고자 마음속으로 다짐하고 선서를 하고 있다고 생각합니다.
我想你現在正在就此發表聲明。
それ に 対して 「 果たして どうか ?」 と いう 事 を 、 私 に 意見 を 求めて 下さって いる んだ と 思う んです
||たいして|はたして||||こと||わたくし||いけん||もとめて|くださって||||おもう|
In response to that, I think that you are asking me for my opinion about "What do you think?"
그것에 대해 [ 과연 이것이 괜찮은 건지? ]하고 저에게 의견을 구하고 계신다고 생각합니다.
作為對此的回應,我認為你是在徵求我對“你怎麼看?”的看法。
その 中 で 、 だからこそ 使わ れて いる 言葉 を 少し 訂正 し たい
|なか|||つかわ|||ことば||すこし|ていせい||
그 가운데에서 그런 마음이시기에 더욱 제가 쓰시고 있는 말들을 조금 고쳐드리고 싶고
其中,我想更正一些為此使用的詞。
今 、 ドラえもん さん が 無意識 の うち に 使って いらっしゃる 言葉 は
いま|どら え もん|||むいしき||||つかって||ことば|
The words that Doraemon-san is unconsciously using now are
지금 도라에몽씨가 무의식적으로 사용하고 있는 말은
自分 の 「 エゴ 」 と か 、「 怒り 」 と か
じぶん||えご|||いかり||
자신의 [에고: 이기주의]나 [분노]라든지
我的“自我”或“憤怒”
「 欲望 」 と かね
よくぼう||
[욕망]이나
「 嫉妬 」 と か 「 妬み 」 と か ーー
しっと|||ねたみ|||--
[질투], [시기]등
そういった もの に 対して
|||たいして
그런 것에 대해
反對這樣的事情
「 自分 の わがまま を 、 精一杯 周り を 顧み ず に ぶつけて いく 」 と いう 、 そういう ー
じぶん||||せいいっぱい|まわり||かえりみ||||||||-
"I will do my best to show my selfishness without paying attention to those around me."
자신이 하고 싶은 것을 최대한 주위를 생각하지 않고 고집해 나가겠다 라고 하는
“我會盡力表現出我的自私,而不去注意周圍的人。”
「 熱き 人間 に なり たい 」 と いう 表現 を なさって いる んです
あつき|にんげん||||||ひょうげん||||
He's using the expression "I want to become a passionate person."
[열정적인 인간이 되고 싶다]라는 표현을 하시고 있는 것입니다.
他表達了自己想成為一個充滿熱情的人的願望。
な ので 、 そう で は なくて
so it's not
그래서 그렇지가 않고
「 自分 の 志 に 向かって 努力 ・ 精進 を 怠ら ない 人間 に なり たい 」
じぶん||こころざし||むかって|どりょく|しょうじん||おこたら||にんげん|||
[자신의 목표를 향한 노력과 정진을 게을리 하지 않는 그런 인간이 되고 싶다]
“我想成為一個永遠不會忽視為自己的願望而努力和奉獻的人。”
そのように 変えて 頂き たい と 思う んです
|かえて|いただき|||おもう|
그런 식으로 바꾸어 주셨으면 하고 생각합니다.
同じ 様 な 事 を 言って いる 様 で 、 それ は 大きく 後 の 結果 を 左右して いき ます
おなじ|さま||こと||いって||さま||||おおきく|あと||けっか||さゆうして||
They seem to be saying the same thing, and that will greatly affect the results later.
같은 말인 것 같지만 그것은 크게 나중의 결과를 좌우할 것입니다.
他們似乎在說同樣的話,那將極大地影響後面的結果。
蒔く 種 が 変われば
まく|しゅ||かわれば
If the sowing seed changes
뿌리는 씨앗이 바뀌면
如果播種的種子改變
刈り 取る 結果 も 違って き ます
かり|とる|けっか||ちがって||
거두어 들이는 결과도 달라집니다.
それ で 、 処方箋 と いう か ・・・
||しょほうせん|||
그래서 여기서 처방전 이랄까
ドラえもん さん の 質問 に 対して の 回答 な んです けど
どら え もん|||しつもん||たいして||かいとう|||
도라에몽씨의 질문에 대한 답변이지만
3 つ の 疑問 ( 志 ) と いう もの を 立てて らっしゃる と ・・・
||ぎもん|こころざし|||||たてて||
If you set up three questions (aspirations)...
3가지 목표를 세우셨는데, 자신의 이상의 목표,
如果你設置三個問題(願望)......
「 自分 の 酸い も 甘い も 経験 した 上 で 何事 に おいて も 中 庸 を 貫き たい 」
じぶん||すい||あまい||けいけん||うえ||なにごと||||なか|よう||つらぬき|
[자기가 신 맛, 단 맛을 모두 경험하고 어떤 일에도 중용을 관철하고 싶다]
「 『 本当の 深い 愛 』 と いう もの を 知り たい 」
ほんとうの|ふかい|あい|||||しり|
[(정말로 깊은 사랑)이란 것을 알고 싶다]
「 自分 の 野心 に 向かって 我 武者 羅 に 努力 できる 、 熱い 人間 に なり たい 」
じぶん||やしん||むかって|われ|むしゃ|ら||どりょく||あつい|にんげん|||
[자기의 야심을 향해서 철저히 노력을 하는 열정적인 인간이 되고 싶다]
この 3 つ は 「 矛盾 する もの 」 でも なければ
|||むじゅん||||
이 3가지는 서로 모순되는 것도 아닐 뿐더러
「 全て を 達成 する こと が できる のでしょう か ?」 と いう もの でも なければ
すべて||たっせい|||||||||||
[모든 것을 달성할 수가 있을까요?] 라는 것도 아니고
全部 一 つ です
ぜんぶ|ひと||
전부 하나입니다.
ドラえもん さん が 、 自分 の 「 志 」 を 立てて
どら え もん|||じぶん||こころざし||たてて
도라에몽씨가 자신의 목표를 세워서
その 志 に 向かって 努力 ・ 精進 ー
|こころざし||むかって|どりょく|しょうじん|-
그 목표를 향해서 노력, 정진
精進 と いう の は
しょうじん||||
정진이라는 것은
「 楽しんで 充実 感 を 感じて 行う 努力 」 これ が 「 精進 」 です
たのしんで|じゅうじつ|かん||かんじて|おこなう|どりょく|||しょうじん|
[즐기고 충실감을 느끼며 행하는 노력] 이것이 「정진」입니다.
自分 の 志 を 立て 、 その 志 に 向かって 努力 と 精進 を 怠ら ない 人間 に なり たい
じぶん||こころざし||たて||こころざし||むかって|どりょく||しょうじん||おこたら||にんげん|||
자기의 목표를 세워 그 목표를 향해서 노력과 정진을 게을리 하지 않는 인간이 되고 싶다
我想成為一個設定自己的願望並為實現這些願望而不懈努力的人。
この お 誓い を 立てて
||ちかい||たてて
이런 다짐을 하고
そこ に 向かって
||むかって
그것을 향해서
淡々と 歩んで いか れる
たんたんと|あゆんで||
You walk with an unwavering attitude.
담담하게 걸어가고
平靜地行走並生活
そして 一気に そんな 大きな 人間 に なる こと は でき ない けれども
|いっきに||おおきな|にんげん|||||||
그리고 한 순간에 그런 큰 인간이 될 수는 없지만
雖然你不能一下子變成那麼大的人,
少しずつ
すこしずつ
조금씩 조금씩
熱き 誓願 と いう もの に 向かって 歩んで いか れる 過程 で
あつき|ちか ねがい|||||むかって|あゆんで|||かてい|
뜨거운 맹세를 향해서 걸어가는 과정에서
在走向所謂激情誓言的過程中。
何も 自分 から 苦労 しよう と し なくて も 、 必ず 苦労 なさい ます
なにも|じぶん||くろう||||||かならず|くろう||
자기가 스스로 찾아서 힘들게 고생하려고 하지 않더라도 반드시 힘든 역경은 찾아옵니다.
即使你不嘗試自己做任何事,你總是要受苦。
「 今 まで 自分 は 苦労 せ ず に 来た 」 そんな こと を 卑下 する 事 は ない んです
いま||じぶん||くろう||||きた||||ひげ||こと|||
"I've come this far without any troubles."
[지금까지 자신은 고생이란 것을 모르고 살았다] 그것을 비하는 것은 절대 아닙니다.
“我走到這一步沒有遇到任何麻煩。”
苦労 して くる より も 苦労 し なくて 過ごせた 方 が いい じゃ ないで すか
くろう|||||くろう|||すごせた|かた|||||
고생하며 살아온 것보다는 고생하지 않고 살아 왔다는 것은 너무 좋은 일이지요.
能不吃苦的活著,總比吃苦的好吧?
わざわざ 苦労 する 必要 は ないで す
|くろう||ひつよう|||
괜히 사서 고생을 할 필요는 없습니다.
沒有必要打擾
だ けれども
하지만
これ 面白い もの で
|おもしろい||
이것은 참 재미있는 것이
ほっといて も 苦労 と いう もの は くる んです よ 、 人生 の 中 で は
||くろう||||||||じんせい||なか||
Hardship will come to you even if you leave it alone.
그냥 내버려 둬도 고생이란 것은 찾아옵니다. 살아가다 보면
即使你不去管它,生活中的苦難仍然會降臨到你身上。
今 まで いろんな にもの に 守ら れて 安穏 と して 来た かも しれ ない けども
いま|||||まもら||あんおん|||きた||||
지금까지 여러 주위의 도움으로 보호를 받고 평안하게 살아오셨는지 모르겠지만
到現在為止,我可能一直受到各種事物的保護,感到安全。
自分 が 人生 を 過ごして いく 過程 の 中 で
じぶん||じんせい||すごして||かてい||なか|
자신이 인생을 살아가는 과정 속에서
あるいは 将来 結婚 して ご 主人 の 問題 が 出て くる かも しれ ない
|しょうらい|けっこん|||あるじ||もんだい||でて||||
Or maybe you'll get married in the future and your husband's problems will come up.
혹은 나중에 결혼해서 남편이 힘들게 할지도 모르고
或者你將來結婚後可能會和你的丈夫出現問題。
ご 両親 の 問題 が 出て くる かも しれ ない
|りょうしん||もんだい||でて||||
부모님의 문제가 나올지도 모르고
自分 の 子供 の 問題 が 出て くる かも しれ ない
じぶん||こども||もんだい||でて||||
자신의 아이들때문에 고생할 지도 모르고
自分 自身 の 問題 が 出て くる かも しれ ない
じぶん|じしん||もんだい||でて||||
자기자신에게 문제가 생길지도 모릅니다.
人生 と いう の は 、 こうして アップ したり ダウン したり
じんせい||||||あっぷ||だうん|
역시 인생이란 것은 이렇게 업다운이 있고
上がったり 下がったり
あがったり|さがったり
오르락내리락
右 行ったり 左 行ったり 、 と いう 事 を
みぎ|おこなったり|ひだり|おこなったり|||こと|
오른쪽으로 갈 때도 있고 왼쪽으로 갈 때도 있고
自分 が そういう 風 に 行き たく なくて も 、 そう なる もの な んです
じぶん|||かぜ||いき||||||||
자신이 그 쪽으로 가고 싶지 않더라도 그렇게 되는겁니다.
即使你不想走那條路,它也會那樣發生。
ですから 「 酸い も 甘い も ー
|すい||あまい||-
So, "both sour and sweet.
그러니까 [신맛도 단맛도
色々 と 本当に 、 苦しい こと も 楽しい こと も
いろいろ||ほんとうに|くるしい|||たのしい||
여러가지 정말로 괴로운 일도 즐거운 일도
いろいろ 経験 して 深 み の ある 人間 に なり たい 」
|けいけん||ふか||||にんげん|||
여러 경험을 해서 깊이있는 인간이 되고 싶다]
我想經歷很多事情,成為一個有深度的人。”
「 そして どんな 時 に も 中 庸 を 貫いて 生き たい 」
||じ|||なか|よう||つらぬいて|いき|
그리고 언제나 중용을 관철하고 살고 싶어]
これ は
이것은
自分 が 志 を 立てて そこ に 向かおう と する 過程 の 中 で
じぶん||こころざし||たてて|||むかおう|||かてい||なか|
자신이 목표를 세워서 그것을 향해 가려고 하는 과정속에서
必ず 、 放っておいて も なる もの な んです
かならず|ほうっておいて|||||
반드시 그냥 내버려 두더라도 그렇게 되는 것입니다.
如果你不去管它,它肯定會起作用。
ですから それ は
그러니까 그것은
わざわざ そう しよう と 思って 苦労 する 必要 も なければ
||||おもって|くろう||ひつよう||
일부러 그렇게 하려고 생각해서 고생할 필요도 없을 뿐더러
勝手に 起きて き ます
かってに|おきて||
그냥 저절로 힘든 일은 생깁니다.
我自己醒來
苦労 も
くろう|
고생도
いろんな 事 が 起きて き ます
|こと||おきて||
여러가지가 생깁니다.
でも その 時 に この 志 を 見据えて 自分 を 見失わ ない
||じ|||こころざし||みすえて|じぶん||みうしなわ|
But at that time, I will keep my eyes on these aspirations, and I will not lose sight of myself.
그렇지만 그 때에 그 목표를 바라보고 자기자신을 잃어버리지 말자,
但那時,我會緊緊抓住這個願望,永遠不會忘記自己。
これ も 本当に その 通り だ と 思い ます
||ほんとうに||とおり|||おもい|
이것도 참으로 말 그대로라고 생각됩니다.
その 上 で
|うえ|
그 위에
「 本当の 深い 『 愛 』 と いう もの を 知り たい 」
ほんとうの|ふかい|あい|||||しり|
[진짜 깊은 사랑이란것을 알고 싶다]
これ も そう です
이것도 그렇습니다.
志 と いう もの を 立てて
こころざし|||||たてて
목표를 세워서
そこ へ 自分 が
||じぶん|
그것에 자신이
向かって いこう と する
むかって|||
향해가려고 하는
讓我們朝著它前進。
紆余 曲折 の 中 で
うよ|きょくせつ||なか|
In the twists and turns
우여곡절속에서
何度 も また 「 本当の 深い 愛 と いう の は 何 な んだろう ?」 と いう ・・・
なんど|||ほんとうの|ふかい|あい|||||なん||||
몇 번이고 다시 [ 진짜 깊이 있는 사랑이란 것은 무엇일까?]하는
「 本当の 深い 愛 と いう もの は 何 な んだろう ?」
ほんとうの|ふかい|あい|||||なん||
[진짜 깊은 사랑은 정말 무엇일까?]
そこ へ 、 何度 も また 突き当たり ます
||なんど|||つきあたり|
I hit it again and again.
그것에 몇 번이고 다시 부딪힐 것입니다.
我一次又一次地遇到它。
だから 決して これ ら は 矛盾 した もの で は ない
|けっして||||むじゅん|||||
그러니까 결코 이것들은 모순된 것이 아닙니다.
けれども
하지만
ドラえもん さん が
どら え もん||
도라에몽씨가
心配 して 頂く と いう か 、 気 に して ほしい 事 は
しんぱい||いただく||||き||||こと|
조심했으면 할까, 주의했으면 하는 것은
你想讓我擔心什麼?
3 つ じゃ なくて 、 ひと つ です
3가지가 아니라 한 가지입니다.
何度 も 言う ように
なんど||いう|
몇 번이고 말하지만
正如我多次說過的
「 自分 の 野心 に 向かって 我 武者 羅 に 努力 できる 熱い 人間 に なる 」 んで は なくて
じぶん||やしん||むかって|われ|むしゃ|ら||どりょく||あつい|にんげん|||||
[자기 자신의 야심을 향해서 앞뒤 안가리고 노력하는 열정적인 인간이 되자] 가 아니라
自分 の 志 を 立て
じぶん||こころざし||たて
자신의 목표를 세워서
その 志 に 向かって
|こころざし||むかって
그 목표를 향해서
「 努力 ・ 精進 」 を 怠ら ない 人間 に なる
どりょく|しょうじん||おこたら||にんげん||
[노력, 정진]을 게을리 하지 않는 인간이 되자]
この 、 自分 が 立てた 誓い に 向かって 淡々と 歩んで いく
|じぶん||たてた|ちかい||むかって|たんたんと|あゆんで|
여기서 자신이 세운 다짐을 향해서 담담하게 걸어가는 겁니다.
この 歩み の 過程 の 中 で 、 より 深き 「 愛 」 と いう もの を 知って いく 事 に なり ましょう し
|あゆみ||かてい||なか|||ふかき|あい|||||しって||こと||||
이 걸어가는 과정 안에서 보다 깊은 [사랑]이라는 것을 알게 될 것이고
在這個旅程的過程中,我們將會了解「愛」的更深層的意義。
酸い も 甘い も 経験 し ながら 、 その 中 で 中 庸 を 貫いて いく と いう
すい||あまい||けいけん||||なか||なか|よう||つらぬいて|||
신맛, 단맛도 경험하면서 그 안에서 중용을 관철해 간다는
姿勢 も 必要に なり ましょう
しせい||ひつように||
자세도 필요하게 될 겁니다.
姿勢也是必要的。
ですから
그러니까
ご 質問 に 対する 答え と して は 、 決して これ は 相 矛盾 する もの でも なければ
|しつもん||たいする|こたえ||||けっして|||そう|むじゅん||||
질문에 대한 답변으로서는 결코 이것은 서로 모순되는 것이 아닐 뿐더러
間違って る 事 でも なければ
まちがって||こと||
틀린 것도 아니고
除非有什麼問題
とても 素晴らしい 志 だ と 思って ます
|すばらしい|こころざし|||おもって|
대단히 훌륭한 목표라고 생각합니다.
ですから この 3 つ と いう の は 別々の もの で は ないで す よ と ・・・
|||||||べつべつの|||||||
그래서 이 3가지는 서로 각각 다른 것이 아니라는 것입니다.
自分 で 目標 を 決めて
じぶん||もくひょう||きめて
자신이 목표를 정하고
その 目標 に 向かって 歩んで いく 過程 の 中 で 経験 して いく
|もくひょう||むかって|あゆんで||かてい||なか||けいけん||
그 목표를 향해서 걸어가는 과정 속에서 경험해 가는
色々な
いろいろな
여러가지의
上がり 下がり 、 紆余 曲折 の 中 で 中 庸 を 貫く と いう の は
あがり|さがり|うよ|きょくせつ||なか||なか|よう||つらぬく||||
부침(기운이 오르고 내리고하는) ,우여곡절 속에서 중용을 관철하는 것은
ここ に 向かって
||むかって
여기를 향해서
一 点 に 向かって こう 歩んで いく 中 で そこ を 貫いて いく 中心 、 これ が 「 中 庸 」 です ね
ひと|てん||むかって||あゆんで||なか||||つらぬいて||ちゅうしん|||なか|よう||
어느 한 점을 향해서 이렇게 걸어가는 과정에서 그것을 관철하는 중심, 이것이 [중용]입니다.
ここ に 向かって 貫いて いく この 「 中心 」 と いう もの を
||むかって|つらぬいて|||ちゅうしん||||
여기를 향해서 관통하는 이 [중심]이란 것을
必ず 戻って くる 。 そこ から 外れて しまったら 必ず 中心 に 戻って くる
かならず|もどって||||はずれて||かならず|ちゅうしん||もどって|
반드시 돌아오고 그것으로 부터 벗어나 버리면 반드시 다시 중심으로 돌아오는
この 中心 線 を
|ちゅうしん|せん|
이 중심선을
余計な 回り道 を せ ず 直 に 行く と いう 事 は 中 々 、 人間 である が 故 に 難しい んです
よけいな|まわりみち||||なお||いく|||こと||なか||にんげん|||こ||むずかしい|
쓸때없이 돌아가지 않고 곧장 바로 가는 것은 우리는 인간이기에 결코 쉽지가 않습니다.
我們很難不走不必要的彎路直接走,主要是因為我們是人。
でも ここ へ
그렇지만 여기에서
離れ 過ぎたら 「 離れ 過ぎた な 」 って 戻って くる ・・・
はなれ|すぎたら|はなれ|すぎた|||もどって|
너무 벗어나면 " 아! 너무 벗어낫어" 하고 돌아오고
如果我離開太久,我會回來說:“我離開太久了。”
そう やって やり ながら 、 自分 の 立てた 志 に 向かって 歩んで いく
||||じぶん||たてた|こころざし||むかって|あゆんで|
그렇게 하면서 자신이 세운 목표를 향해서 걸어가는 겁니다.
そのような イメージ で
|いめーじ|
그런 이미지로
これ から の 人生 を 歩んで 頂く ・・・ 焦る 事 なく ね
|||じんせい||あゆんで|いただく|あせる|こと||
앞으로의 인생을 걸어가시길 바랍니다. 절대 초조해 하지 마시고.
從現在開始,走好你的人生……不要急。
そして
그리고
決して 「 彼 を 見返して やろう 」 って いう 、 そういう 想い で も なく
けっして|かれ||みかえして|||||おもい|||
결코 [그 사람을 다시 되돌아 오게 하겠어] 라는 그런 생각도 아닌
我並不是在想,“我要讓他回來。”
最初 は そう であって も いい です
さいしょ||||||
물론 처음은 그렇게 생각해도 좋습니다.
必ず いつか
かならず|
반드시 언젠가
そう やって 自分 が 高 み に 向かって 志 を 立てて
||じぶん||たか|||むかって|こころざし||たてて
그렇게 해서 자신이 더 높은 곳을 향해서 목표를 세워서
這樣,我就能立下志向,達到更高的高度。
歩んで いく 事 に よって です ね
あゆんで||こと||||
걸어감으로서
今回 、 私 に こうして 質問 して 下さった って いう こと が ね
こんかい|わたくし|||しつもん||くださった|||||
이번에 저에게 이렇게 상담을 해 주셨다는 것이
你問我這個問題真是太棒了。
いつか 「 ああ 、 そういう 質問 を 自分 はしたな ぁ ・・・」 と
|||しつもん||じぶん|||
언젠가[ 아! 그런 상담을 내가 했었지....]하고
有一天,我會想,“啊,我問了這個問題......”
「 あの 時 に 比べたら 自分 は もっと ー
|じ||くらべたら|じぶん|||-
[ 그 때에 비하면 나는 훨씬
ー 深い 包容 力 を 持って 人 を 見る 事 が 出来る ように なった な 」
-|ふかい|ほうよう|ちから||もって|じん||みる|こと||できる|||
깊은 포용력을 가지고 사람을 볼 수가 있게 되었구나]
「 もっと 深い 器 を 持って 世の中 を 受け止める こと が できる 様 に なった な 」 って ・・・
|ふかい|うつわ||もって|よのなか||うけとめる||||さま||||
[훨씬 깊은 그릇을 가지고 이 세상을 받아들일 수가 있게 되었구나] 하고
「我現在能夠以更深刻的視角來接受世界」...
その様な 女性 に きっと 成長 な さる事 だ と 思い ます
その よう な|じょせい|||せいちょう||さること|||おもい|
그런 여성으로 반드시 성장하실 거라고 생각합니다.
我相信這樣的女人一定會長大。
ちょっと 取り留め ない 話 、 漠然と した 話 に なり ました けれども
|とりとめ||はなし|ばくぜんと||はなし||||
좀 종잡을 수 없는 이야기, 막연한 이야기가 되어버렸는데
事實證明這是一個有點漫無目的、模糊的故事,但是…
女性 が ね
じょせい||
여성이 말입니다,
「 痛み を 知って 、 より 深き 愛 に 目覚めて いく 」
いたみ||しって||ふかき|あい||めざめて|
[아픔을알고 보다 깊은 사랑에 눈을 떠간다]
“了解痛苦,你就會覺醒到更深的愛。”
これ は 素晴らしい こと だ と 思い ます
||すばらしい||||おもい|
이것은 정말 멋진 일이라고 생각합니다.
女性 と いう の は 一 人 の 男性 に 限ら ず
じょせい|||||ひと|じん||だんせい||かぎら|
A woman is not limited to one man.
여성이란 한 사람의 남성에만 한하지 않고
一個女人並不局限於一個男人。
本当に 「 世の中 」 に 対して ね
ほんとうに|よのなか||たいして|
정말로 [ 이 세상]에 대해서
もっと 深い 器 で 、 もっと 深い 懐 で
|ふかい|うつわ|||ふかい|ふところ|
더욱 깊은 그릇으로 더욱 깊은 품으로
多く の 人 達 って いう もの を ・・・ 世の中 を 包容 して いく
おおく||じん|さとる|||||よのなか||ほうよう||
많은 사람들을, 이 세상을 포용해 가고
そういう 包容 力 の ある 、 懐 の 深い
|ほうよう|ちから|||ふところ||ふかい
그런 포용력있는, 가슴깊은
海 の ように 深い 、 世の中 に 対する 愛
うみ|||ふかい|よのなか||たいする|あい
바다와도 같이 깊은 세상에 대한 사랑
「 慈悲 」 の 心 を 持った 女性 が この 世の中 に 沢山 出て きたら
じひ||こころ||もった|じょせい|||よのなか||たくさん|でて|
[자비]의 마음을 가진 여성이 이 세상에 많이 나온다면
本当に この世 は 素晴らしい もの に なる な 、 と
ほんとうに|このよ||すばらしい|||||
정말로 이 세상은 멋진 세상이 될 거라고
常々 私 は そう 感じて い ます 。
つねづね|わたくし|||かんじて||
언제나 저는 그렇게 느끼고 있습니다.
どうぞ
부디
女性 の 「 母性 」
じょせい||ぼせい
"Motherhood" of women
여성의 [모성]
その 慈悲 の 深 さ 、 愛情 の 深 さ と いう もの は
|じひ||ふか||あいじょう||ふか|||||
그 자비의 깊이, 애정의 깊이라는 것은
這份慈悲有多深,這份愛有多深。
特定 の 男性 だけ に とどまって いる 様 な 、 小さな もの じゃ ない と 思い ます 。
とくてい||だんせい|||||さま||ちいさな|||||おもい|
특정의 한정된 남성에 머물러 있는 것과 같은 작은 것은 아니라고 생각합니다.
我不認為這是一件只影響某些男人的小事。
深い 懐 を 抱いた
ふかい|ふところ||いだいた
깊고 깊은 마음을 품은
大きな
おおきな
커다란
大きな 「 愛 」 と いう もの を
おおきな|あい||||
커다란 [사랑]이란 것을
志 を 立てて 歩んで いか れる その 過程 の 中 で
こころざし||たてて|あゆんで||||かてい||なか|
목표를 세워서 걸어가는 그 과정에서
愛 を 深 堀 りして 行って 頂ければ と 思い ます
あい||ふか|ほり||おこなって|いただければ||おもい|
사랑을 더욱 깊게 알아가셨으면 합니다.
とても 楽しみに して い ます 。 ドラえもん さん の 今後 を ・・・
|たのしみに||||どら え もん|||こんご|
대단히 기대하고 있겠습니다. 도라에몽씨의 앞날을....
そんな こと で
그런 일로
ちょっと 、 ひょっとしたら まだ 、 心 の 深い 所 に
|||こころ||ふかい|しょ|
어쩌면 아직 마음 깊은 곳에
い なく なって しまった 彼 へ の 未練 と いう もの が 、 チラチラ と 時々 顔 を 出す かも しれ ませ ん けども
||||かれ|||みれん|||||ちらちら||ときどき|かお||だす|||||
이제는 남이 되어버린 그 남자에 대한 미련이 조금씩 때때로 얼굴을 내밀지도 모르지만
儘管我對他的離去感到遺憾,但有時也會出現。
是非 そこ から ブレる 事 無く
ぜひ|||ブレ る|こと|なく
부디 그것 때문에 흔들리지 말고
請不要從那裡動搖。
志 を 立て
こころざし||たて
목표를 세워
その 志 に 向かって
|こころざし||むかって
그 목표를 향해서
努力 ・ 精進 を 怠ら ない 人間 に なって 頂き たい
どりょく|しょうじん||おこたら||にんげん|||いただき|
노력, 정진을 게을리 하지 않는 인간이 되시길 바랍니다.
慈悲 深い
じひ|ふかい
자비심이 깊은
そして
그리고
ブレて も きちんと 中心 に また 戻って くる
ブレ て|||ちゅうしん|||もどって|
흔들려도 별동요없이 중심으로 다시 돌아오는
即使模糊了,也會再次回到中心。
そのような 「 知恵 深い 」 女性 に なって 頂き たい と 思い ます
|ちえ|ふかい|じょせい|||いただき|||おもい|
그런 [지혜깊은] 여성이 되실거라고 믿어 의심치 않습니다.
応援 して ます 。 頑張って 下さい
おうえん|||がんばって|ください
응원하겠습니다. 힘내십시요.