×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Twiligt 4: Så länge vi båda andas, Kapitel 4: Gesten (1)

Kapitel 4: Gesten (1)

Vigselceremonin övergick smidigt i bröllopsfesten – ett bevis på Alices perfekta organisation. Det hade just börjat skymma över floden; ceremonin hade varat exakt så länge som planerat så att solen hunnit sjunka mellan träden. Lampornas glittrande fick de vita blommorna att glöda när Edward förde mig ut genom glasdörrarna till trädgården, där ytterligare tiotusen blommor fungerade som ett doftande, luftigt tak över dansgolvet som vilade på gräset under två av de gamla cederträden.

Tempot sjönk och blev mer avslappnat i den ljumma augustikvällen. Den lilla folksamlingen spred ut sig under det mjuka skenet från de blinkande lamporna, och vi välkomnades än en gång av de vänner vi just omfamnat. Nu var det tid för prat och skratt.

”Grattis, båda två”, sa Seth Clearwater och duckade under en blomstergirlang.

Hans mamma, Sue, stod tätt intill honom och granskade gästerna med vaksam intensitet. Hennes ansikte var smalt och skarpt, ett intryck som förstärktes av hennes frisyr, som var strikt och lika kort som hennes dotter Leahs – jag undrade om hon klippt håret på samma sätt för att visa solidaritet. Billy Black, på Seths andra sida, var inte lika spänd som Sue.

När jag såg på Jacobs far kändes det alltid som om jag såg på två människor i stället för bara en. Jag såg den gamle mannen i rullstol, med det fårade ansiktet och vita leendet som alla andra såg. Men jag såg också en ättling i rakt nedstigande led till en lång rad mäktiga, magiska hövdingar, insvept i den auktoritet han bar med sig sedan födseln. Även om magin – i brist på en katalysator – hade hoppat över hans generation, så var Billy fortfarande en del av makten, en del av legenden. Det flöt i hans ådror, hade gått i arv till hans son, magins arvinge som vänt ryggen åt den. Därför var Sam Uley hövding över legenderna och magin nu …

Billy verkade egendomligt avspänd med tanke på sällskapet och sammanhanget – hans svarta ögon glittrade som om han just fått goda nyheter. Jag blev imponerad av hans fattning. I Billys ögon måste det här bröllopet ha verkat fruktansvärt, det värsta som kunde hända hans bästa väns dotter.

Jag visste att det inte var lätt för honom att lägga band på sina känslor, med tanke på vilken utmaning den här händelsen kunde bli för det urgamla avtalet mellan familjen Cullen och quileuterna – ett avtal som förbjöd Cullens att någonsin skapa en ny vampyr. Vargarna visste att ett avtalsbrott väntade, men Cullens hade ingen aning om hur de skulle reagera. Före alliansen hade det inneburit en omedelbar attack, ett krig. Men nu när de kände varandra bättre, skulle de i stället kunna förlåta?

Som ett svar på den tanken böjde sig Seth mot Edward med utsträckta armar. Edward besvarade kramen med sin fria arm.

Jag såg Sue rysa till av obehag.

”Skönt att se att allt har ordnat sig för dig”, sa Seth. ”Jag är glad för din skull.”

”Tack, Seth. Det betyder mycket för mig.” Edward släppte Seth och såg på Sue och Billy. ”Och tack till er också. För att ni lät Seth komma, för att ni visar Bella ert stöd i dag.”

”Ingen orsak”, sa Billy med sin djupa, raspiga röst, och optimismen i hans tonfall förvånade mig. En stabilare vapenvila kanske var att vänta.

Det hade bildats något av en kö bakom Seth, så han vinkade till oss och rullade Billy mot buffén. Sue höll händerna på deras axlar.

Angela och Ben stod på tur, följda av Angelas föräldrar och sedan Mike och Jessica – som till min förvåning höll varandra i handen. Jag hade inte hört att de var tillsammans igen. En trevlig överraskning.

Bakom mina mänskliga vänner väntade mina nya, ingifta kusiner – vampyrklanen Denali. Jag insåg att jag höll andan när vampyren längst fram – Tanya, att döma av den rödaktiga tonen i hennes blonda lockar – sträckte ut armarna för att omfamna Edward. Bredvid henne stirrade tre andra vampyrer med gyllene ögon nyfiket på mig. En av kvinnorna hade långt, ljusblont och spikrakt hår. Den andra kvinnan och mannen vid hennes sida var båda svarthåriga, med en olivaktig nyans i sin bleka hy.

Och alla fyra var så vackra att jag fick ont i magen.

Tanya höll fortfarande om Edward. ”Åh, Edward”, sa hon. ”Jag har saknat dig.”

Edward skrockade och slank smidigt ur hennes omfamning, lade en hand på hennes axel och tog ett steg bakåt, som för att kunna se henne bättre. ”Det var alltför längesedan, Tanya. Du ser ut att må bra.”

”Du också.”

”Låt mig presentera min hustru.” Det var första gången Edward uttalat ordet sedan det blivit officiellt, och han verkade så sprickfärdig av belåtenhet att alla fyra Denalis skrattade till. ”Tanya, det här är min Bella.”

Tanya var precis lika hänförande som i mina värsta mardrömmar. Hon granskade mig med en blick som var mycket mer spekulativ än uppgiven, innan hon sträckte fram handen. ”Välkommen till familjen, Bella.” Hon log, nästan lite bedrövat. ”Vi betraktar oss faktiskt som en del av Carlisles familj, och jag beklagar verkligen, eh … händelsen nyligen, när vi inte betedde oss på det sättet. Vi borde ha träffats tidigare. Kan du förlåta oss?”

”Naturligtvis”, andades jag. ”Det är väldigt trevligt att träffa er.”

”Nu är hela familjen Cullen jämna par. Det kanske blir vår tur härnäst, Kate?” Hon flinade mot blondinen.

”Sluta aldrig drömma”, svarade Kate och himlade med sina gyllene ögon. Hon tog min hand ur Tanyas och kramade den mjukt. ”Välkommen, Bella.”

Den mörkhåriga kvinnan lade sin hand ovanpå Kates. ”Jag är Carmen och det här är Eleazar. Vi är så glada att äntligen få träffa dig.”

”Sa-samma här”, stammade jag.

Tanya kastade en blick på dem som väntade bakom henne – Charlies vicesheriff, Mark, och hans hustru. De stirrade på Denalis med ögon stora som tefat. ”Vi får lära känna varandra senare. Vi har obegränsat med tid!” Tanya skrattade medan hon och hennes familj gick vidare.

Alla de gamla traditionerna följdes. Jag bländades av kamerablixtar när vi höll kniven över den spektakulära tårtan – alldeles för storslagen, tyckte jag, för vår ganska intima lilla grupp av gäster. Vi turades om att mata varandra med tårta och Edward svalde beslutsamt sin bit medan jag häpet tittade på. Jag kastade buketten med oväntad skicklighet, rätt i famnen på en förvånad Jessica. Emmett och Jasper tjöt av skratt över min rodnad när Edward väldigt försiktigt lossade mitt lånade strumpeband – som jag hasat ner nästan hela vägen till vristen – med tänderna. Han blinkade kvickt mot mig innan han sköt det rakt i ansiktet på Mike Newton.

Och när musiken började spela tog Edward mig i sina armar för den obligatoriska bröllopsvalsen. Jag följde villigt med, trots min rädsla för att dansa offentligt, av ren glädje över att bli omfamnad av honom. Han gjorde allt arbete själv och jag snurrade obesvärat under de skimrande lamporna och skarpa kamerablixtarna.

”Njuter ni av festen, mrs Cullen?” viskade han i mitt öra.

Jag skrattade. ”Det kommer att ta ett tag innan jag vänjer mig vid det där.”

”Tid har vi gott om”, påminde han mig lyckligt och böjde sig ner för att kyssa mig. Kameror smattrade vilt omkring oss.

Melodin övergick i en ny och Charlie knackade Edward på axeln.

Det var inte alls lika lätt att dansa med Charlie. Han var lika usel på det som jag, så vi rörde oss tafatt från sida till sida i ett litet rutmönster. Edward och Esme snurrade förbi oss likt Fred Astaire och Ginger Rogers.

”Jag kommer att sakna dig därhemma, Bella. Jag känner mig redan ensam.”

Jag svarade genom klumpen i halsen och försökte skämta bort det. ”Det känns faktiskt hemskt att låta dig laga din egen mat – det är nästan brottsligt. Du skulle kunna spärra in mig.”

Han flinade. ”Jag ska nog överleva min egen matlagning. Lova bara att ringa så ofta du kan.”

”Jag lovar.”

Det kändes som om jag dansade med alla. Det var kul att träffa alla gamla vänner, men egentligen ville jag bara vara med Edward. Därför blev jag glad när han äntligen kom och bröt en dans, bara en halvminut efter att den börjat.

”Fortfarande inte så förtjust i Mike, va?” frågade jag när Edward snurrat iväg med mig.

”Inte när jag måste lyssna på hans tankar. Han ska vara glad att jag inte sparkade ut honom härifrån, eller något ännu värre.”

”Säkert.”

”Har du sett dig själv än?”

”Eh, nej, jag har väl inte det. Hur så?”

”Då inser du nog inte hur makalöst, hjärtslitande vacker du är i kväll. Det förvånar mig inte att Mike har svårt att undvika sina opassande tankar om en gift kvinna. Jag är faktiskt besviken på Alice för att hon inte tvingade dig att titta i en spegel.”

”Du är väldigt partisk, vet du.”

Han suckade, slutade dansa och vände mig mot huset. Väggen med panoramafönster reflekterade festen som i en lång spegel. Edward pekade på paret rakt framför oss i spegeln.

”Partisk, säger du?”

Jag hann bara få en skymt av Edwards reflektion – en perfekt kopia av hans perfekta ansikte – och den mörka skönheten vid hans sida. Hennes hy var rosor och grädde, hennes ögon stora av iver och inramade av tjocka ögonfransar. Den smala, skimrande vita klänningen var så elegant skuren att hennes kropp såg slank och smidig ut – åtminstone medan hon stod stilla.

Innan jag hann blinka och låta skönheten förvandlas tillbaka till mig, stelnade Edward plötsligt till och vände sig åt andra hållet, som om någon ropat hans namn. ”Åh!” utbrast han och rynkade pannan ett ögonblick. Sedan log han brett.

”Vad är det?” frågade jag.

”En överraskning, en bröllopspresent.”

”Va?”

Han svarade inte utan började bara dansa igen. Han snurrade mig bort från ljusen, in i den mörka natten som omringade det upplysta dansgolvet, och hejdade sig inte förrän vi befann oss i skuggan bakom ett av cederträden. Då tittade han rakt in i skuggorna.

”Tack så mycket”, sa Edward till mörkret. ”Det här är väldigt … snällt av dig.”

”Snäll är mitt andra namn”, svarade en skrovlig, välbekant röst i den svarta natten. ”Får jag ta över en stund?”

Min hand flög upp till halsen, och om Edward inte hållit om mig hade jag kollapsat. ”Jacob!” fick jag fram så fort jag kunde andas igen. ”Jacob!”

”Hej, Bella.”

Jag stapplade mot ljudet av hans röst. Edward behöll sitt grepp om min armbåge tills ett annat par starka händer fångade mig i mörkret. Värmen från Jacobs hud brände rakt igenom klänningstyget när han drog mig intill sig. Han försökte inte ens dansa, han bara kramade mig medan jag pressade ansiktet mot hans bröst. Han sänkte huvudet för att vila kinden mot mitt huvud.

”Rosalie förlåter mig aldrig om hon inte får sin stund på dansgolvet”, mumlade Edward och jag visste att han lämnade oss för att ge mig sin egen gåva – den här stunden med Jacob.

”Åh, Jacob!” Jag hade börjat gråta hejdlöst och fick knappt fram orden. ”Tack!”

”Sluta tjuta, Bella, du förstör klänningen. Det är bara jag.”

”Bara? Åh, Jake! Allt är perfekt nu!”

Han fnös. ”Visst, festen kan börja. Din best man har äntligen kommit.”

”Nu är alla jag älskar här!”

Jag kände hans läppar svepa över mitt hår. ”Förlåt att jag kom för sent, gumman.”

”Jag är bara så glad att du kom!”

”Det var min förhoppning.”

Jag sneglade mot dansgolvet, men kunde inte upptäcka Jacobs far bland alla gäster. Jag visste inte om han var kvar. ”Vet Billy att du är här?” frågade jag, och insåg i samma ögonblick att han måste veta det – det var det enda som kunde förklara hans muntra humör tidigare.

”Sam har säkert talat om det för honom. Jag ska hälsa på honom sedan … efter festen.”

”Han kommer att bli så glad över att du är hemma igen.”

Jacob backade ett steg och rätade på sig. Han lät ena handen vila mot min korsrygg och lyfte min högerhand med den andra. Sedan pressade han båda våra händer mot sitt bröst. Jag kände hans hjärta slå och antog att han inte placerat min hand där av en tillfällighet.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 4: Gesten (1) chapter|the gesture глава|жесты |Gesten Kapitel 4: Gesten (1) 第4章:手势(1) Chapter 4: The Gesture (1) Глава 4: Жест (1)

Vigselceremonin övergick smidigt i bröllopsfesten – ett bevis på Alices perfekta organisation. the wedding ceremony|transitioned|smoothly|into|the wedding party|a|proof|of|Alice's|perfect|organization свадебная церемония|перешла|гладко|в|свадебный банкет|одно|доказательство|на|Алисы|идеальной|организации ||smoothly||Hochzeitsfeier|||||| انتقل حفل الزفاف بسلاسة إلى حفل الزفاف - شهادة على التنظيم المثالي لأليس. The wedding ceremony smoothly transitioned into the wedding reception – a testament to Alice's perfect organization. Церемония бракосочетания плавно перешла в свадебный банкет – доказательство идеальной организации Алисы. Det hade just börjat skymma över floden; ceremonin hade varat exakt så länge som planerat så att solen hunnit sjunka mellan träden. it|had|just|started|to get dark|over|the river|the ceremony|had|lasted|exactly|so|long|as|planned|so|that|the sun|had managed|to sink|between|the trees это|имело|только что|начало|смеркаться|над|рекой|церемония|имела|длилась|точно|так|долго|как|запланировано|так|что|солнце|успело|сесть|между|деревьями ||||dämmern||dem Fluss||||||||||||||| كان قد بدأ للتو في التظلم فوق النهر ؛ لقد استمر الاحتفال بالضبط كما هو مخطط له حتى يتسنى للشمس أن تغرق بين الأشجار. Auf der anderen Seite des Flusses hatte es gerade begonnen, dunkel zu werden; die Zeremonie hatte genau so lange gedauert wie geplant, sodass die Sonne zwischen den Bäumen untergegangen war. It had just begun to get dark over the river; the ceremony had lasted exactly as long as planned so that the sun had time to sink between the trees. Только что начало смеркаться над рекой; церемония длилась ровно столько, сколько было запланировано, так что солнце успело скрыться за деревьями. Lampornas glittrande fick de vita blommorna att glöda när Edward förde mig ut genom glasdörrarna till trädgården, där ytterligare tiotusen blommor fungerade som ett doftande, luftigt tak över dansgolvet som vilade på gräset under två av de gamla cederträden. the lamps'|sparkling|made|the|white|flowers|to|glow|when|Edward|led|me|out|through|the glass doors|to|the garden|where|additional|ten thousand|flowers|functioned|as|a|fragrant|airy|roof|over|the dance floor|that|rested|on|the grass|under|two|of|the|old|cedar trees ламп|сверкающие|заставили|те|белые|цветы|чтобы|светиться|когда|Эдвард|повел|меня|наружу|через|стеклянные двери|в|сад|где|еще|десять тысяч|цветов|функционировали|как|одно|ароматное|воздушное|крыша|над|танцполом|который|покоился|на|траве|под|двумя|из|тех|старых|кедрами |glitzernd||||||glühen||||||||||||||||||luftiges|||||vilade|||||||| وميض الأضواء جعل الزهور البيضاء تتوهج بينما قادني إدوارد من خلال الأبواب الزجاجية إلى الحديقة ، حيث كانت هناك عشرة آلاف زهرة أخرى بمثابة مظلة عطرة ومتجددة الهواء فوق حلبة الرقص تستريح على العشب تحت اثنتين من أشجار الأرز القديمة . Das Glitzern der Lampen ließ die weißen Blumen leuchten, als Edward mich durch die Glastüren in den Garten führte, wo weitere zehntausend Blumen als duftende, luftige Decke über der Tanzfläche dienten, die auf dem Gras unter zwei der alten Zedern ruhte Bäume. The twinkling of the lights made the white flowers glow as Edward led me out through the glass doors to the garden, where another ten thousand flowers served as a fragrant, airy ceiling over the dance floor resting on the grass beneath two of the old cedar trees. Сияние ламп заставляло белые цветы светиться, когда Эдвард вывел меня через стеклянные двери в сад, где еще десять тысяч цветов служили ароматным, воздушным потолком над танцполом, который покоился на траве под двумя старыми кедрами.

Tempot sjönk och blev mer avslappnat i den ljumma augustikvällen. the pace|sank|and|became|more|relaxed|in|the|warm|August evening темп|снизился|и|стал|более|расслабленным|в|тот|теплый|августовский вечер |sank|||||||lauen| تباطأت الوتيرة وأصبحت أكثر استرخاءً في أمسيات أغسطس المعتدلة. Das Tempo verlangsamte sich und wurde am lauen Augustabend entspannter. The pace slowed down and became more relaxed in the warm August evening. Темп замедлился и стал более расслабленным в теплый августовский вечер. Den lilla folksamlingen spred ut sig under det mjuka skenet från de blinkande lamporna, och vi välkomnades än en gång av de vänner vi just omfamnat. the|small|crowd|spread|out|itself|under|the|soft|glow|from|the|blinking|lights|and|we|were welcomed|again|one|time|by|the|friends|we|just|embraced та|маленькая|толпа|разошлась|в|себя|под|тот|мягким|светом|от|тех|мигающих|ламп|и|мы|нас приветствовали|еще|один|раз|от|тех|друзей|мы|только что|обняли ||Menschenmenge|||||||||||||||||||||||umarmt انتشر الحشد الصغير تحت الوهج الناعم للأضواء المتلألئة ، واستقبلنا مرة أخرى الأصدقاء الذين احتضنناهم للتو. Die kleine Menschenmenge breitete sich unter dem sanften Schein der blinkenden Lichter aus, und wir wurden erneut von den Freunden begrüßt, die wir gerade umarmt hatten. The small crowd spread out under the soft glow of the blinking lights, and we were welcomed once again by the friends we had just embraced. Небольшая толпа разошлась под мягким светом мигающих ламп, и нас снова приветствовали друзья, которых мы только что обняли. Nu var det tid för prat och skratt. now|was|it|time|for|talk|and|laughter сейчас|было|это|время|для|разговоров|и|смеха Jetzt war Zeit zum Reden und Lachen. Now it was time for conversation and laughter. Теперь пришло время для разговоров и смеха.

”Grattis, båda två”, sa Seth Clearwater och duckade under en blomstergirlang. congratulations|both|two|said|Seth|Clearwater|and|ducked|under|a|flower garland поздравляю|оба|два|сказал|Сет|Клеруотер|и|наклонился|под|гирлянду|цветочную قال سيث كليرووتر: "مبروك ، كلاكما" ، وهو ينغمس تحت إكليل من الزهور. „Herzlichen Glückwunsch euch beiden“, sagte Seth Clearwater und duckte sich unter eine Blumengirlande. "Congratulations, both of you," said Seth Clearwater, ducking under a flower garland. "Поздравляю вас обоих", - сказал Сет Клеруотер, наклонившись под цветочной гирляндой.

Hans mamma, Sue, stod tätt intill honom och granskade gästerna med vaksam intensitet. his|mom|Sue|stood|close|next to|him|and|scrutinized|the guests|with|vigilant|intensity его|мама|Сью|стояла|близко|рядом|с ним|и|изучала|гостей|с|внимательной|интенсивностью وقفت والدته ، سو بجانبه ، تتفحص الضيوف باهتمام شديد. His mother, Sue, stood close to him and scrutinized the guests with vigilant intensity. Его мама, Сью, стояла рядом с ним и внимательно изучала гостей с настороженной интенсивностью. Hennes ansikte var smalt och skarpt, ett intryck som förstärktes av hennes frisyr, som var strikt och lika kort som hennes dotter Leahs – jag undrade om hon klippt håret på samma sätt för att visa solidaritet. her|face|was|narrow|and|sharp|an|impression|that|was reinforced|by|her|hairstyle|that|was|strict|and|as|short|as|her|daughter|Leah's|I|wondered|if|she|cut|hair|in|same|way|to|to|show|solidarity её|лицо|было|узким|и|острым|впечатление||которое|усиливалось|от|её|прическа|которая|была|строгой|и|такой же|короткой|как|её|дочь|Лии|я|задумался|ли|она|постригла|волосы|на|такой же|способ|чтобы|чтобы|показать|солидарность |||||scharf||||||||||strikt|||||||||||||||||||| كان وجهها ضيقًا وحادًا ، وهو انطباع يعززه تسريحة شعرها التي كانت متقاربة وقصيرة مثل ابنتها ليا - تساءلت عما إذا كانت تقص شعرها بنفس الطريقة تضامنيًا. Ihr Gesicht war schmal und scharf, ein Eindruck, der durch ihre Frisur verstärkt wurde, die streng und so kurz war wie die ihrer Tochter Leah - ich fragte mich, ob sie ihre Haare auf die gleiche Weise schnitt, um Solidarität zu zeigen. Her face was narrow and sharp, an impression that was enhanced by her hairstyle, which was strict and as short as her daughter Leah's – I wondered if she had cut her hair the same way to show solidarity. Ее лицо было узким и острым, впечатление усиливалось ее прической, которая была строгой и такой же короткой, как у ее дочери Лии – мне интересно, не подстригла ли она волосы так же, чтобы показать солидарность. Billy Black, på Seths andra sida, var inte lika spänd som Sue. Billy|Black|on|Seth's|other|side|was|not|as|tense|as|Sue Билли|Блэк|с|Сета|другой|стороны|был|не|таким же|напряженным|как|Сью بيلي بلاك ، على الجانب الآخر من سيث ، لم يكن متوترًا مثل سو. Billy Black, on Seth's other side, was not as tense as Sue. Билли Блэк, с другой стороны Сета, не был так напряжен, как Сью.

När jag såg på Jacobs far kändes det alltid som om jag såg på två människor i stället för bara en. when|I|saw|at|Jacob's|father|felt|it|always|as|if|I|saw|at|two|people|in|instead|of|just|one когда|я|видел|на|Джейкоба|отца|казалось|это|всегда|как|будто|я|видел|на|двух|людей|вместо|только|чтобы|одну| عندما نظرت إلى والد يعقوب ، شعرت دائمًا أنني كنت أنظر إلى شخصين بدلاً من شخص واحد فقط. When I looked at Jacob's father, it always felt like I was looking at two people instead of just one. Когда я смотрел на отца Джейкоба, всегда казалось, что я смотрю на двух людей, а не на одного. Jag såg den gamle mannen i rullstol, med det fårade ansiktet och vita leendet som alla andra såg. I|saw|the|old|man|in|wheelchair|with|the|lined|face|and|white|smile|that|all|others|saw я|видел|этого|старого|мужчину|в|инвалидном кресле|с|тем|морщинистым|лицом|и|белым|улыбкой|который|все|другие|видели |||||||||furchige|||||||| رأيت الرجل العجوز على كرسي متحرك ، بوجه مجعد وابتسامة بيضاء رآها الجميع. I saw the old man in the wheelchair, with the wrinkled face and white smile that everyone else saw. Я видел старика в инвалидной коляске, с морщинистым лицом и белоснежной улыбкой, которую все остальные видели. Men jag såg också en ättling i rakt nedstigande led till en lång rad mäktiga, magiska hövdingar, insvept i den auktoritet han bar med sig sedan födseln. but|I|saw|also|a|descendant|in|straight|descending|line|to|a|long|line|powerful|magical|chieftains|wrapped|in|the|authority|he|carried|with|himself|since|birth но|я|видел|тоже|одного|потомка|в|прямой|нисходящей|линии|к|длинной||ряду|могущественных|магических|вождей|окутан|в|той|авторитет|он|носил|с|собой|с тех пор|рождения |||||Nachkomme|||absteigenden|||||||||umhüllt||||||||| لكنني رأيت أيضًا سليلًا مباشرًا لسلسلة طويلة من الزعماء السحريين الأقوياء ، ملفوفين بالسلطة التي كان يحملها معه منذ ولادته. But I also saw a descendant in direct lineage to a long line of powerful, magical chieftains, wrapped in the authority he carried since birth. Но я также увидел потомка в прямой линии от длинной череды могущественных, магических вождей, окутанного той властью, которую он носил с собой с рождения. Även om magin – i brist på en katalysator – hade hoppat över hans generation, så var Billy fortfarande en del av makten, en del av legenden. even|if|the magic|in|lack|of|a|catalyst|had|jumped|over|his|generation|so|was|Billy|still|a|part|of|the power|a|part|of|the legend даже|если|магия|в|отсутствие|на|катализатор||она имела|перепрыгнула|через|его|поколение|так|была|Билли|все еще|частью|частью|власти||частью|частью|легенды| |||in|Fehlen|||||||||||||||||||| على الرغم من أن السحر - لعدم وجود محفز - قد تخطى جيله ، إلا أن بيلي كان لا يزال جزءًا من القوة ، وجزءًا من الأسطورة. Obwohl die Magie - in Ermangelung eines Katalysators - seine Generation übersprungen hatte, war Billy immer noch Teil der Macht, Teil der Legende. Even though the magic – in the absence of a catalyst – had skipped his generation, Billy was still a part of the power, a part of the legend. Хотя магия – из-за отсутствия катализатора – пропустила его поколение, Билли все равно был частью власти, частью легенды. Det flöt i hans ådror, hade gått i arv till hans son, magins arvinge som vänt ryggen åt den. it|flowed|in|his|veins|had|gone|in|inheritance|to|his|son|the magic's|heir|who|turned|back|to|it это|текло|в|его|венах|оно имело|прошло|в|наследство|к|его|сыну|магии|наследник|который|отвернулся|спиной|к|той |floß|||||gegangen||Erbe|||||Erbe||wendet||| كانت تتدفق في عروقه ، وقد انتقلت إلى ابنه وريث السحر الذي أدار ظهره لها. Sie floss in seinen Adern und wurde an seinen Sohn, den Erben der Magie, weitergegeben, der sich von ihr abwandte. It flowed in his veins, had been passed down to his son, the heir of magic who had turned his back on it. Она текла в его венах, была унаследована его сыном, наследником магии, который отвернулся от нее. Därför var Sam Uley hövding över legenderna och magin nu … therefore|was|Sam|Uley|chief|over|the legends|and|the magic|now поэтому|был|Сам|Улей|вождь|над|легендами|и|магией|сейчас ||||||||Magie| لذلك ، كان سام أولي رئيس الأساطير والسحر الآن ... Therefore, Sam Uley was the chief of the legends and the magic now ... Поэтому Сэм Ули был вождем легенд и магии сейчас ...

Billy verkade egendomligt avspänd med tanke på sällskapet och sammanhanget – hans svarta ögon glittrade som om han just fått goda nyheter. Billy|seemed|strangely|relaxed|with|thought|on|the company|and|the context|his|black|eyes|sparkled|as|if|he|just|received|good|news Билли|казался|странным|расслабленным|с|мыслью|о|компании|и|контексте|его|черные|глаза|сверкали|как|будто|он|только что|получил|хорошие|новости ||||||||||||||||er|||| بدا بيلي مرتاحًا بشكل غريب بالنظر إلى الشركة والسياق - تلمع عيناه السوداوان كما لو أنه تلقى للتو أخبارًا سارة. Billy seemed oddly relaxed considering the company and the context – his black eyes sparkled as if he had just received good news. Билли казался странно расслабленным, учитывая компанию и обстановку – его черные глаза блестели, как будто он только что получил хорошие новости. Jag blev imponerad av hans fattning. I|became|impressed|by|his|composure я|стал|впечатленным|от|его|самообладания |||||Fassung لقد تأثرت برباطة جأشه. I was impressed by his composure. Я был впечатлён его самообладанием. I Billys ögon måste det här bröllopet ha verkat fruktansvärt, det värsta som kunde hända hans bästa väns dotter. in|Billy's|eyes|must|this|here|wedding|to|seemed|terrible|it|worst|that|could|happen|his|best|friend's|daughter в|Билли|глазах|должно|это|здесь|свадьба|должно|казаться|ужасным|это|худшее|что|могло|произойти|его|лучшей|друга|дочери ||Augen|||||||||||||||| من وجهة نظر بيلي ، لا بد أن هذا العرس بدا فظيعًا ، أسوأ شيء يمكن أن يحدث لابنة صديقه المقرب. In Billy's eyes, this wedding must have seemed terrible, the worst thing that could happen to his best friend's daughter. В глазах Билли эта свадьба, должно быть, казалась ужасной, худшим, что могло случиться с дочерью его лучшего друга.

Jag visste att det inte var lätt för honom att lägga band på sina känslor, med tanke på vilken utmaning den här händelsen kunde bli för det urgamla avtalet mellan familjen Cullen och quileuterna – ett avtal som förbjöd Cullens att någonsin skapa en ny vampyr. I|knew|that|it|not|was|easy|for|him|to|put|restraints|on|his|feelings|with|thought|on|what|challenge|this|this|event|could|become|for|the|ancient|agreement|between|family|Cullen|and|Quileutes|an|agreement|that|forbade|Cullens|to|ever|create|a|new|vampire я|знал|что|это|не|было|легко|для|него|чтобы|положить|узы|на|свои|чувства|с|мыслью|на|какое|испытание|это|это|событие|могло|стать|для|этого|древнего|соглашения|между|семьей|Каллен|и|квилейтами|одно|соглашение|которое|запрещало|Калленам|чтобы|когда-либо|создать|нового||вампира ||||||||||legen|||||||||Herausforderung|||Ereignis|||||||||||||||||||||| كنت أعلم أنه لم يكن من السهل عليه إبقاء عواطفه تحت السيطرة ، مع الأخذ في الاعتبار التحدي الذي يمكن أن يمثله هذا الحدث للاتفاقية القديمة بين عائلة كولين و Quileutes - اتفاقية تمنع Cullens من إنشاء مصاص دماء جديد. I knew it wasn't easy for him to rein in his emotions, considering what a challenge this event could become for the ancient agreement between the Cullen family and the Quileutes – an agreement that forbade the Cullens from ever creating a new vampire. Я знал, что ему нелегко сдерживать свои чувства, учитывая, какое испытание это событие может стать для древнего соглашения между семьей Каллен и квилуетами – соглашения, которое запрещало Калленам когда-либо создавать нового вампира. Vargarna visste att ett avtalsbrott väntade, men Cullens hade ingen aning om hur de skulle reagera. The wolves|knew|that|an|breach of contract|awaited|but|the Cullens|had|no|idea|about|how|they|would|react волки|знали|что|одно|нарушение соглашения|ожидало|но|Каллены|имели|никакого|понятия|о|как|они|должны были|реагировать Die Wölfe||||||||||||||| عرفت الذئاب أن خرقًا للعقد كان على وشك الحدوث ، لكن لم يكن لدى عائلة كولين أي فكرة عن كيفية الرد. The wolves knew that a breach of the agreement was imminent, but the Cullens had no idea how they would react. Волки знали, что нарушение соглашения неизбежно, но Каллены не имели представления о том, как они отреагируют. Före alliansen hade det inneburit en omedelbar attack, ett krig. Before|the alliance|had|it|meant|an|immediate|attack|a|war до|альянса|имело|это|означало|немедленную||атаку|войну| ||||hätte bedeutet||||| قبل التحالف ، كان ذلك يعني هجومًا فوريًا ، حربًا. Before the alliance, it would have meant an immediate attack, a war. До альянса это означало бы немедленную атаку, войну. Men nu när de kände varandra bättre, skulle de i stället kunna förlåta? But|now|when|they|knew|each other|better|would|they|in|instead|could|forgive но|сейчас|когда|они|знали|друг друга|лучше|должны были|они|||мочь|простить لكن الآن بعد أن عرفوا بعضهم البعض بشكل أفضل ، هل يمكنهم أن يغفروا بدلاً من ذلك؟ But now that they knew each other better, would they instead be able to forgive? Но теперь, когда они лучше узнали друг друга, смогут ли они простить?

Som ett svar på den tanken böjde sig Seth mot Edward med utsträckta armar. as|a|answer|to|that|thought|bent|himself|Seth|towards|Edward|with|outstretched|arms как|один|ответ|на|ту|мысль|наклонился|себя|Сет|к|Эдварду|с|протянутыми|руками رداً على هذا الفكر ، مال سيث نحو إدوارد ، ممدودًا ذراعيه. As a response to that thought, Seth leaned towards Edward with outstretched arms. В ответ на эту мысль Сет наклонился к Эдварду с протянутыми руками. Edward besvarade kramen med sin fria arm. Edward|answered|the hug|with|his|free|arm Эдвард|ответил|объятию|с|своей|свободной|рукой أعاد إدوارد العناق بذراعه الحرة. Edward returned the hug with his free arm. Эдвард ответил на объятие своей свободной рукой.

Jag såg Sue rysa till av obehag. I|saw|Sue|shiver|to|from|discomfort я|увидел|Сью|вздрагивать|на|от|дискомфорта |||zittern||| رأيت سو جفلت في انزعاج. I saw Sue shiver with discomfort. Я увидел, как Сью вздрогнула от неприятного ощущения.

”Skönt att se att allt har ordnat sig för dig”, sa Seth. nice|to|see|that|everything|has|arranged|itself|for|you|said|Seth приятно|что|видеть|что|все|имеет|уладилось|себя|для|тебя|сказал|Сет قال سيث: "سعيد لرؤية كل شيء على ما يرام بالنسبة لك". "Nice to see that everything has worked out for you," said Seth. "Рад видеть, что у тебя все наладилось", - сказал Сет. ”Jag är glad för din skull.” I|am|happy|for|your|sake я|есть|рад|за|твою|счастье |||für|| "انا سعيد لأجلك." "I am happy for you." "Я рад за тебя."

”Tack, Seth. Thank you|Seth спасибо|Сет "Thank you, Seth. "Спасибо, Сет." Det betyder mycket för mig.” Edward släppte Seth och såg på Sue och Billy. it|means|a lot|for|me|Edward|let go of|Seth|and|saw|at|Sue|and|Billy это|значит|много|для|меня|Эдвард|отпустил|Сет|и|увидел|на|Сью|и|Билли ||||||ließ|Seth|und||||| هذا يعني لي الكثير." أطلق إدوارد سراح سيث ونظر إلى سو وبيلي. It means a lot to me." Edward released Seth and looked at Sue and Billy. "Это много для меня значит." Эдвард отпустил Сета и посмотрел на Сью и Билли. ”Och tack till er också. and|thank|to|you|also и|спасибо|для|вас|тоже "وشكرا لك أيضا. "And thank you to you as well." "И спасибо вам тоже." För att ni lät Seth komma, för att ni visar Bella ert stöd i dag.” for|to|you|let|Seth|come|for|to|you|show|Bella|your|support|in|today чтобы|что|вы|позволили|Сету|прийти|чтобы|что|вы|показываете|Белле|вашу|поддержку|в|сегодня ||||||||||||Unterstützung|| للسماح لسيث بالحضور ، لإظهار دعمك لبيلا اليوم ". "For letting Seth come, for showing Bella your support today." Потому что вы позволили Сету прийти, потому что вы показываете Белле свою поддержку сегодня.

”Ingen orsak”, sa Billy med sin djupa, raspiga röst, och optimismen i hans tonfall förvånade mig. no|reason|said|Billy|with|his|deep|raspy|voice|and|the optimism|in|his|tone|surprised|me никакой|причина|сказал|Билли|с|своим|глубоким|хриплым|голосом|и|оптимизм|в|его|интонации|удивил|меня |||||||raue|||||||| قال بيلي بصوت عميق خشن: "بلا سبب" ، وقد فاجأني التفاؤل في نبرته. "No problem," said Billy with his deep, raspy voice, and the optimism in his tone surprised me. "Не за что", - сказал Билли своим глубоким, хриплым голосом, и оптимизм в его тоне удивил меня. En stabilare vapenvila kanske var att vänta. a|more stable|ceasefire|perhaps|was|to|wait более|стабильный|перемирие|возможно|было|что|ждать ||Waffenstillstand|||| ربما كان من المتوقع هدنة أكثر استقرارًا. Ein stabilerer Waffenstillstand war vielleicht zu erwarten. A more stable ceasefire might be expected. Более стабильное перемирие, возможно, было бы в ожидании.

Det hade bildats något av en kö bakom Seth, så han vinkade till oss och rullade Billy mot buffén. it|had|formed|something|of|a|queue|behind|Seth|so|he|waved|to|us|and|rolled|Billy|towards|the buffet это|было|образовалось|что-то|из|очереди|очередь|за|Сетом|так что|он|помахал|нам||и|покатил|Билли|к|буфету ||gebildet|||||||||||||rollte||| تشكل شيء من قائمة الانتظار خلف سيث ، لذلك لوح لنا ودفع بيلي نحو البوفيه. Hinter Seth bildete sich eine Schlange, also winkte er uns zu und schob Billy zum Buffet. A bit of a queue had formed behind Seth, so he waved to us and rolled Billy towards the buffet. За Сетом образовалась небольшая очередь, поэтому он помахал нам и покатил Билли к шведскому столу. Sue höll händerna på deras axlar. Sue|held|the hands|on|their|shoulders Сью|держала|руки|на|их|плечах أبقت سو يديها على أكتافهم. Sue held her hands on their shoulders. Сью держала руки на их плечах.

Angela och Ben stod på tur, följda av Angelas föräldrar och sedan Mike och Jessica – som till min förvåning höll varandra i handen. Angela|and|Ben|stood|on|turn|followed|by|Angela's|parents|and|then|Mike|and|Jessica|who|to|my|surprise|held|each other|in|hand Анджела|и|Бен|стояли|на|очереди|следуя|за|Анджелы|родители|и|затем|Майк|и|Джессика|которые|к|моему|удивлению|держали|друг друга|за|руку |||||Reihe||||||||||||||||| تلا ذلك أنجيلا وبن ، تلاهما والدا أنجيلا ثم مايك وجيسيكا - اللذان كانا ، لدهشتي ، يمسكان بأيدي بعضهما البعض. Angela and Ben were next in line, followed by Angela's parents and then Mike and Jessica – who, to my surprise, were holding hands. Анжела и Бен ждали своей очереди, за ними шли родители Анжелы, а затем Майк и Джессика – к моему удивлению, они держались за руки. Jag hade inte hört att de var tillsammans igen. I|had|not|heard|that|they|were|together|again я|имел|не|слышал|что|они|были|вместе|снова I hadn't heard that they were together again. Я не слышал, что они снова вместе. En trevlig överraskning. a|nice|surprise приятный|приятный|сюрприз مفاجأة سارة. A nice surprise. Приятный сюрприз.

Bakom mina mänskliga vänner väntade mina nya, ingifta kusiner – vampyrklanen Denali. behind|my|human|friends|waited|my|new|by marriage|cousins|the vampire clan|Denali за|моими|человеческими|друзьями|ждали|мои|новые|привязанные|кузены|вампирский клан|Денали خلف أصدقائي من البشر كانوا ينتظرون أبناء عمومتي المتزوجين الجدد - عشيرة مصاصي الدماء دينالي. Behind my human friends stood my new, in-law cousins – the Denali vampire clan. За моими человеческими друзьями ждали мои новые, сводные кузины – вампирский клан Денали. Jag insåg att jag höll andan när vampyren längst fram – Tanya, att döma av den rödaktiga tonen i hennes blonda lockar – sträckte ut armarna för att omfamna Edward. I|realized|that|I|held|breath|when|the vampire|furthest|front|Tanya|that|judging|by|the|reddish|tone|in|her|blonde|curls|stretched|out|arms|to|to|embrace|Edward я|осознал|что|я|держал|дыхание|когда|вампир|самый|впереди|Таня|что|судя|по|тому|красноватому|оттенку|в|её|светлых|локонах|протянула|вперед|руки|чтобы||обнять|Эдварда ||||||||ganz vorne|||||||rötlichen|||||||||||| أدركت أنني كنت أحبس أنفاسي بينما كانت مصاصة الدماء في المقدمة - تانيا ، بناءً على النغمة الحمراء لشعرها الأشقر - تمد ذراعيها لاحتضان إدوارد. Ich merkte, dass ich den Atem anhielt, als die Vampirin in der ersten Reihe - Tanya, dem rötlichen Ton ihrer blonden Locken nach zu urteilen - ihre Arme ausstreckte, um Edward zu umarmen. I realized I was holding my breath as the vampire in front – Tanya, judging by the reddish tone in her blonde curls – reached out her arms to embrace Edward. Я поняла, что задержала дыхание, когда вампирша впереди – Таня, судя по красноватому оттенку ее светлых локонов – протянула руки, чтобы обнять Эдварда. Bredvid henne stirrade tre andra vampyrer med gyllene ögon nyfiket på mig. next to|her|stared|three|other|vampires|with|golden|eyes|curiously|at|me рядом|с ней|уставились|три|другие|вампиры|с|золотыми|глазами|любопытно|на|меня بجانبها ، حدقت في وجهي بفضول ثلاثة مصاصي دماء آخرين بعيون ذهبية. Next to her, three other vampires with golden eyes stared curiously at me. Рядом с ней трое других вампиров с золотыми глазами любопытно смотрели на меня. En av kvinnorna hade långt, ljusblont och spikrakt hår. one|of|the women|had|long|light blonde|and|straight|hair одна|из|женщин|имела|длинные|светло-русые|и|прямые|волосы |||||||spikgerade| كان لدى إحدى النساء شعر طويل أشقر فاتح وشائك. One of the women had long, light blonde, and straight hair. Одна из женщин имела длинные, светлые и прямые волосы. Den andra kvinnan och mannen vid hennes sida var båda svarthåriga, med en olivaktig nyans i sin bleka hy. the|second|woman|and|man|at|her|side|were|both|black-haired|with|an|olive-colored|hue|in|his|pale|skin эта|вторая|женщина|и|мужчина|рядом|её|стороне|были|оба|черноволосые|с|оттенком|оливковый|оттенок|в|своей|бледной|коже |||||||||||||||||blassernden|Haut المرأة الأخرى والرجل بجانبها كانا كلاهما أسود الشعر ، مع مسحة زيتونية لبشرتهما الشاحبة. The second woman and the man by her side were both dark-haired, with an olive tint to their pale skin. Вторая женщина и мужчина рядом с ней были оба с черными волосами, с оливковым оттенком в своей бледной коже.

Och alla fyra var så vackra att jag fick ont i magen. and|all|four|were|so|beautiful|that|I|got|pain|in|stomach и|все|четверо|были|так|красивы|что|я|получил|боль|в|животе والأربعة كانت جميلة جدًا لدرجة أنها جعلتني أشعر بالمرض في معدتي. And all four were so beautiful that it made my stomach hurt. И все четверо были так красивы, что у меня заболел живот.

Tanya höll fortfarande om Edward. Tanya|held|still|around|Edward Таня|держала|всё ещё|об|Эдварде كانت تانيا لا تزال تحتجز إدوارد. Tanya was still holding onto Edward. Таня все еще держала Эдварда. ”Åh, Edward”, sa hon. oh|Edward|said|she ох|Эдвард|сказала|она قالت: "أوه ، إدوارد". "Oh, Edward," she said. "О, Эдвард", - сказала она. ”Jag har saknat dig.” I|have|missed|you я|имею|скучал|по тебе "لقد اشتقت اليك." "I have missed you." "Я скучал по тебе."

Edward skrockade och slank smidigt ur hennes omfamning, lade en hand på hennes axel och tog ett steg bakåt, som för att kunna se henne bättre. Edward|chuckled|and|slipped|smoothly|out of|her|embrace|put|a|hand|on|her|shoulder|and|took|a|step|backward|as|to|to|be able to|see|her|better Эдвард|он усмехнулся|и|он выскользнул|ловко|из|её|объятия|он положил|одну|руку|на|её|плечо|и|он сделал|один|шаг|назад|чтобы|для|чтобы|мочь|видеть|её|лучше ضحك إدوارد وانزلق بسلاسة من عناقها ، ووضع يده على كتفها وتراجع خطوة إلى الوراء ، كما لو كان يلقي نظرة أفضل عليها. Edward chuckled and smoothly slipped out of her embrace, placed a hand on her shoulder, and took a step back, as if to see her better. Эдвард хмыкнул и ловко выскользнул из её объятий, положил руку ей на плечо и сделал шаг назад, как будто чтобы лучше её увидеть. ”Det var alltför längesedan, Tanya. it|was|too|long ago|Tanya это|было|слишком|давно|Таня |||lange her| "لقد مضى وقت طويل جدا ، تانيا. "It has been far too long, Tanya. "Прошло слишком много времени, Таня. Du ser ut att må bra.” you|look|out|to|feel|good ты|выглядишь|как|что|чувствовать|хорошо انت تبدو بخير." You look like you are doing well." Ты выглядишь хорошо."

”Du också.” you|too ты|тоже "You too." "Ты тоже."

”Låt mig presentera min hustru.” Det var första gången Edward uttalat ordet sedan det blivit officiellt, och han verkade så sprickfärdig av belåtenhet att alla fyra Denalis skrattade till. let|me|introduce|my|wife|it|was|first|time|Edward|pronounced|the word|since|it|become|official|and|he|seemed|so|bursting|with|satisfaction|that|all|four|Denalis|laughed|at пусть|мне|представить|мою|жену|это|было|первый|раз|Эдвард|произнес|слово|после того как|это|стало|официальным|и|он|казался|таким|переполненным|от|удовлетворения|что|все|четыре|Денали|смеялись|в ответ ||||||||||||||||||||platzend||Zufriedenheit|||||| "اسمحوا لي أن أقدم زوجتي." كانت هذه هي المرة الأولى التي يقول فيها إدوارد الكلمة منذ أن أصبحت رسمية ، وبدا مفعمًا بالرضا لدرجة أن ديناليس الأربعة ضحك. "Darf ich vorstellen: meine Frau." Es war das erste Mal, dass Edward das Wort aussprach, seit es offiziell wurde, und er schien so sehr vor Zufriedenheit zu platzen, dass alle vier Denalis lachten. "Let me introduce my wife." It was the first time Edward had said the word since it became official, and he seemed so bursting with satisfaction that all four Denalis laughed. "Позволь мне представить мою жену." Это был первый раз, когда Эдвард произнес это слово с тех пор, как оно стало официальным, и он выглядел таким довольным, что все четверо Денали рассмеялись. ”Tanya, det här är min Bella.” Tanya|this|here|is|my|Bella Таня|это|здесь|есть|моя|Белла "Tanya, this is my Bella." "Таня, это моя Белла."

Tanya var precis lika hänförande som i mina värsta mardrömmar. Tanya|was|just|as|captivating|as|in|my|worst|nightmares Таня|была|точно|такой же|завораживающей|как|в|моих|худших|кошмарах ||||hinreißend||||| كانت تانيا مذهلة كما كانت في أسوأ كوابيسي. Tanya was just as stunning as in my worst nightmares. Таня была точно такой же очаровательной, как в моих худших кошмарах. Hon granskade mig med en blick som var mycket mer spekulativ än uppgiven, innan hon sträckte fram handen. she|scrutinized|me|with|a|glance|that|was|much|more|speculative|than|resigned|before|she|stretched|forward|hand она|изучала|меня|с|одним|взглядом|который|был|намного|более|спекулятивным|чем|подавленным|прежде чем|она|протянула|вперед|руку استجوبتني بنظرة كانت أكثر تخمينًا من الاستقالة ، قبل أن تمد يدها. She examined me with a gaze that was much more speculative than resigned, before she extended her hand. Она посмотрела на меня взглядом, который был гораздо более спекулятивным, чем безнадежным, прежде чем протянуть руку. ”Välkommen till familjen, Bella.” Hon log, nästan lite bedrövat. welcome|to|family|Bella|she|smiled|almost|a little|sadly добро пожаловать|в|семью|Белла|она|улыбнулась|почти|немного|печально "مرحبًا بك في العائلة ، بيلا." ابتسمت بحزن شديد. "Welcome to the family, Bella." She smiled, almost a little sadly. "Добро пожаловать в семью, Белла." Она улыбнулась, почти немного грустно. ”Vi betraktar oss faktiskt som en del av Carlisles familj, och jag beklagar verkligen, eh … händelsen nyligen, när vi inte betedde oss på det sättet. we|consider|ourselves|actually|as|a|part|of|Carlisle's|family|and|I|regret|really|uh|the incident|recently|when|we|not|behaved|ourselves|in|that|way мы|считаем|себя|на самом деле|как|частью|частью|из|Карлайлов|семьи|и|я|сожалею|действительно|эээ|событие|недавно|когда|мы|не|вели себя|себя|на|этом|образом ||||||||||||||||||||benahmen|||| "نحن نعتبر أنفسنا في الواقع جزءًا من عائلة كارلايل ، وأنا نادم حقًا على الحادث الذي حدث مؤخرًا ، عندما لم نتصرف بهذه الطريقة. "We actually consider ourselves part of Carlisle's family, and I truly apologize, uh ... for the recent incident, when we did not behave that way. "На самом деле мы считаем себя частью семьи Карлайлов, и я искренне сожалею, э... о недавнем инциденте, когда мы не вели себя должным образом. Vi borde ha träffats tidigare. we|should|have|met|earlier мы|должны были|иметь|встретиться|раньше We should have met earlier. Нам следовало встретиться раньше. Kan du förlåta oss?” can|you|forgive|us ли|ты|простить|нас "Can you forgive us?" Можешь ли ты нас простить?

”Naturligtvis”, andades jag. of course|I breathed|I конечно|я вздохнул|я تنفست "بالطبع". "Of course," I breathed. "Конечно," - выдохнул я. ”Det är väldigt trevligt att träffa er.” it|is|very|nice|to|meet|you это|есть|очень|приятно|что|встретить|вас "فمن الجميل جدا أن ألتقي بكم." "It's very nice to meet you." "Очень приятно вас встретить."

”Nu är hela familjen Cullen jämna par. now|is|whole|family|Cullen|even|pairs теперь|есть|вся|семья|Каллен|четные|пары |||||gerade| "الآن أصبحت عائلة Cullen بأكملها متكافئة. "Now the whole Cullen family is even pairs." "Теперь вся семья Калленов в равных парах." Det kanske blir vår tur härnäst, Kate?” Hon flinade mot blondinen. it|maybe|will become|our|turn|next|Kate|she|smiled|at|the blonde это|возможно|станет|нашей|очередью|следующей|Кейт|она|усмехнулась|к|блондинке ربما سيكون دورنا التالي ، كيت؟ " ابتسمت في الشقراء. "Maybe it will be our turn next, Kate?" She grinned at the blonde. Может, наша очередь следующей, Кейт?” Она усмехнулась в сторону блондинки.

”Sluta aldrig drömma”, svarade Kate och himlade med sina gyllene ögon. stop|never|dreaming|she answered|Kate|and|she rolled|with|her|golden|eyes перестань|никогда|мечтать|ответила|Кейт|и|закатила|с|своими|золотыми|глазами ردت كيت وهي تدحرج عينيها الذهبيتين: "لا تتوقف أبدًا عن الحلم". "Never stop dreaming," Kate replied, rolling her golden eyes. ”Никогда не переставай мечтать”, ответила Кейт и закатила свои золотистые глаза. Hon tog min hand ur Tanyas och kramade den mjukt. she|took|my|hand|out of|Tanya's|and|she hugged|it|softly она|взяла|мою|руку|из|Тани|и|обняла|её|мягко أخذت يدي من تانيا وعصرتها بهدوء. She took my hand from Tanya's and squeezed it gently. Она вытащила мою руку из рук Тани и мягко сжала её. ”Välkommen, Bella.” welcome|Bella добро пожаловать|Белла "Welcome, Bella." ”Добро пожаловать, Белла.”

Den mörkhåriga kvinnan lade sin hand ovanpå Kates. the|dark-haired|woman|she put|her|hand|on top of|Kate's эта|темноволосая|женщина|положила|свою|руку|на|Кейтс ||||||auf| وضعت المرأة ذات الشعر الداكن يدها فوق كيت. The dark-haired woman placed her hand on Kate's. Темноволосая женщина положила свою руку на руку Кейт. ”Jag är Carmen och det här är Eleazar. I|am|Carmen|and|this|here|is|Eleazar я|есть|Кармен|и|это|здесь|есть|Элеазар "أنا كارمن وهذا العازار. "I am Carmen and this is Eleazar." "Я Кармен, а это Элеазар." Vi är så glada att äntligen få träffa dig.” we|are|so|happy|that|finally|to|meet|you мы|есть|так|рады|что|наконец|получить|встретить|тебя نحن سعداء جدًا بلقائك أخيرًا ". "We are so happy to finally meet you." "Мы так рады наконец-то встретить тебя."

”Sa-samma här”, stammade jag. |same|here|I stammered|I ||здесь|заикнулся|я تلعثمت: "سا هو نفسه هنا". "Sa-same here," I stammered. "Т-так же здесь", заикнулась я.

Tanya kastade en blick på dem som väntade bakom henne – Charlies vicesheriff, Mark, och hans hustru. Tanya|threw|a|glance|at|them|who|waited|behind|her|Charlie's|deputy|Mark|and|his|wife Таня|бросила|один|взгляд|на|них|которые|ждали|за|ней|Чарли|заместитель шерифа|Марк|и|его|жена نظرت تانيا إلى أولئك الذين ينتظرون خلفها - نائب تشارلي ، مارك ، وزوجته. Tanya glanced at those waiting behind her – Charlie's deputy, Mark, and his wife. Таня бросила взгляд на тех, кто ждал за ней – заместителя Шерифа Чарли, Марка, и его жену. De stirrade på Denalis med ögon stora som tefat. they|stared|at|Denalis|with|eyes|big|as|saucers они|уставились|на|Денали|с|глазами|большими|как|тарелки ||||mit||große||Teller حدقوا في ديناليس بعيون كبيرة مثل الصحون. They stared at the Denalis with eyes as big as saucers. Они уставились на Денали с глазами, большими как тарелки. ”Vi får lära känna varandra senare. we|get to|learn|know|each other|later мы|можем|учиться|знакомиться|друг с другом|позже "نتعرف على بعضنا البعض في وقت لاحق. "We'll get to know each other later. "Мы познакомимся позже. Vi har obegränsat med tid!” Tanya skrattade medan hon och hennes familj gick vidare. we|have|unlimited|with|time|Tanya|laughed|while|she|and|her|family|walked|on мы|имеем|неограниченное|с|время|Таня|засмеялась|пока|она|и|ее|семья|шли|дальше لدينا وقت غير محدود! " ضحكت تانيا وهي تتقدم مع عائلتها. We have all the time in the world!" Tanya laughed as she and her family moved on. У нас неограниченное время!" Таня засмеялась, пока она и ее семья шли дальше.

Alla de gamla traditionerna följdes. all|the|old|traditions|were followed все|те|старые|традиции|соблюдались تم اتباع جميع التقاليد القديمة. All the old traditions were followed. Все старые традиции были соблюдены. Jag bländades av kamerablixtar när vi höll kniven över den spektakulära tårtan – alldeles för storslagen, tyckte jag, för vår ganska intima lilla grupp av gäster. I|was dazzled|by|camera flashes|when|we|held|the knife|over|the|spectacular|cake|just|too|grand|thought|I|for|our|quite|intimate|small|group|of|guests я|ослеплен был|от|вспышек|когда|мы|держали|нож|над|этим|зрелищным|тортом|совершенно|для|грандиозный|думал|я|для|нашей|довольно|интимной|маленькой|группы|из|гостей |bländete|||||||||||||großartig|||||||||| لقد أبهرتني ومضات الكاميرا عندما حملنا السكين فوق الكعكة الرائعة - اعتقدت أنها كبيرة جدًا ، كما اعتقدت ، لمجموعة ضيوفنا الصغيرة الحميمة إلى حد ما. I was dazzled by camera flashes as we held the knife over the spectacular cake – far too grand, I thought, for our rather intimate little group of guests. Я ослепла от вспышек камер, когда мы держали нож над зрелищным тортом – на мой взгляд, он был слишком грандиозным для нашей довольно интимной маленькой группы гостей. Vi turades om att mata varandra med tårta och Edward svalde beslutsamt sin bit medan jag häpet tittade på. we|took turns|to|to|feed|each other|with|cake|and|Edward|swallowed|determinedly|his|piece|while|I|amazed|looked|at мы|по очереди|о|чтобы|кормить|друг друга|тортом||и|Эдвард|проглотил|решительно|свой|кусок|пока|я|с удивлением|смотрел|на تناوبنا على إطعام بعضنا البعض من الكعكة وابتلع إدوارد قطعته بعزم وأنا أشاهدها في دهشة. Wir fütterten uns abwechselnd mit Kuchen und Edward schluckte entschlossen sein Stück, während ich erstaunt zusah. We took turns feeding each other cake and Edward decisively swallowed his piece while I watched in amazement. Мы по очереди кормили друг друга тортом, и Эдвард решительно проглотил свой кусок, пока я с удивлением смотрела. Jag kastade buketten med oväntad skicklighet, rätt i famnen på en förvånad Jessica. I|threw|the bouquet|with|unexpected|skill|right|into|arms|at|a|surprised|Jessica я|бросил|букет|с|неожиданной|ловкостью|прямо|в|объятия|на|одну|удивленную|Джессику رميت الباقة بمهارة غير متوقعة ، مباشرة في أحضان جيسيكا مندهشة. Ich warf den Strauß mit unerwartetem Geschick direkt in die Arme einer überraschten Jessica. I threw the bouquet with unexpected skill, right into the arms of a surprised Jessica. Я бросила букет с неожиданной ловкостью, прямо в объятия удивленной Джессики. Emmett och Jasper tjöt av skratt över min rodnad när Edward väldigt försiktigt lossade mitt lånade strumpeband – som jag hasat ner nästan hela vägen till vristen – med tänderna. Emmett|and|Jasper|they laughed|of|laughter|at|my|blush|when|Edward|very|carefully|he loosened|my|borrowed|garter|that|I|I had pulled|down|almost|whole|way|to|ankle|with|teeth Эмметт|и|Джаспер|закричали|от|смеха|над|моим|покраснением|когда|Эдвард|очень|осторожно|снял|мой|взятый|чулок|который|я|сползла|вниз|почти|целиком|путь|до|лодыжки|с|зубами |||lachten|||||Erröten|||||||||||haste|||||||| صرخ إيميت وجاسبر بضحك على أحمر الخدود بينما قام إدوارد بفك رباطتي المستعارة بحذر شديد - والتي كنت قد أنزلتها إلى كاحلي تقريبًا - بأسنانه. Emmett und Jasper schrieen vor Lachen über mein Erröten, als Edward meinen geliehenen Strapsgürtel – den ich fast bis zu meinem Knöchel heruntergezogen hatte – sehr vorsichtig mit meinen Zähnen löste. Emmett and Jasper burst out laughing at my blush when Edward very carefully loosened my borrowed garter – which I had slid down almost all the way to my ankle – with his teeth. Эммет и Джаспер хохотали над моим румянцем, когда Эдвард очень осторожно освободил мой заимствованный чулок – который я почти до самого запястья спустила – зубами. Han blinkade kvickt mot mig innan han sköt det rakt i ansiktet på Mike Newton. he|he blinked|quickly|at|me|before|he|he shot|it|straight|in|face|at|Mike|Newton он|подмигнул|быстро|в сторону|меня|прежде чем|он|бросил|это|прямо|в|лицо|на|Майк|Ньютон |blinzelte||||||||||||| ألقى نظرة سريعة علي قبل أن يطلقها مباشرة على وجه مايك نيوتن. Er blinzelte mich schnell an, bevor er direkt in Mike Newtons Gesicht feuerte. He winked quickly at me before he shot it straight into Mike Newton's face. Он быстро подмигнул мне, прежде чем швырнуть его прямо в лицо Майку Ньютону.

Och när musiken började spela tog Edward mig i sina armar för den obligatoriska bröllopsvalsen. and|when|the music|it started|to play|he took|Edward|me|in|his|arms|for|the|obligatory|wedding waltz и|когда|музыка|начала|играть|взял|Эдвард|меня|в|свои|объятия|для|этого|обязательного|свадебного вальса وعندما بدأت الموسيقى في العزف ، أخذني إدوارد بين ذراعيه لحضور حفل الزفاف الإجباري. And when the music started playing, Edward took me in his arms for the obligatory wedding waltz. И когда музыка начала играть, Эдвард взял меня в свои объятия для обязательного свадебного вальса. Jag följde villigt med, trots min rädsla för att dansa offentligt, av ren glädje över att bli omfamnad av honom. I|I followed|willingly|along|despite|my|fear|of|to|dance|publicly|of|pure|joy|at|to|be|embraced|by|him я|последовал|охотно|с|несмотря на|мой|страх|перед|что|танцевать|публично|от|чистой|радости|от|что|быть|обнятым|от|него ||||||Angst||||||||||||| ذهبت معي طواعية ، على الرغم من خوفي من الرقص في الأماكن العامة ، بدافع السعادة المطلقة لاحتضانه. I willingly went along, despite my fear of dancing in public, out of pure joy at being embraced by him. Я охотно последовала за ним, несмотря на свой страх танцевать на публике, от чистой радости быть обнятой им. Han gjorde allt arbete själv och jag snurrade obesvärat under de skimrande lamporna och skarpa kamerablixtarna. he|did|all|work|himself|and|I|spun|effortlessly|under|the|shimmering|lights|and|sharp|camera flashes он|сделал|всю|работу|сам|и|я|вертелся|беззаботно|под|этими|мерцающими|лампами|и|яркими|вспышками لقد قام بكل العمل بنفسه وقمت بالتدوير تحت الأضواء المتلألئة ووميض الكاميرا الحاد دون عناء. He did all the work himself and I spun effortlessly under the shimmering lights and sharp camera flashes. Он сделал всю работу сам, а я беззаботно вертелся под сверкающими лампами и яркими вспышками камер.

”Njuter ni av festen, mrs Cullen?” viskade han i mitt öra. enjoy|you|of|the party|Mrs|Cullen|whispered|he|in|my|ear наслаждаетесь|вы|от|вечеринкой|миссис|Каллен|шептал|он|на|моем|ухо "هل تستمتع بالحفلة سيدة كولين؟" كان يهمس في أذني. "Are you enjoying the party, Mrs. Cullen?" he whispered in my ear. "Вам нравится вечеринка, миссис Каллен?" - прошептал он мне на ухо.

Jag skrattade. I|laughed я|смеялся I laughed. Я засмеялась. ”Det kommer att ta ett tag innan jag vänjer mig vid det där.” it|will|to|take|a|while|before|I|get used|myself|to|that|there это|будет|инфинитивный маркер|занять|некоторое|время|прежде чем|я|привыкну|к себе|к|этому|там "سيستغرق الأمر بعض الوقت لأعتاد على ذلك." "It will take me a while to get used to that." "Мне потребуется время, чтобы привыкнуть к этому."

”Tid har vi gott om”, påminde han mig lyckligt och böjde sig ner för att kyssa mig. time|have|we|good|about|reminded|he|me|happily|and|bent|himself|down|to|to|kiss|me время|имеем|мы|много|о|напомнил|он|мне|счастливо|и|наклонился|себя|вниз|чтобы|чтобы|поцеловать|меня ذكّرني بسعادة "لدينا متسع من الوقت" وانحنى لتقبيلتي. "We have plenty of time," he reminded me happily and leaned down to kiss me. "У нас достаточно времени", - напомнил он мне счастливо и наклонился, чтобы поцеловать меня. Kameror smattrade vilt omkring oss. cameras|clicked|wildly|around|us камеры|щелкали|дико|вокруг|нас |knallten||| تناثرت الكاميرات حولنا بشدة. Cameras clicked wildly around us. Камеры щелкали вокруг нас.

Melodin övergick i en ny och Charlie knackade Edward på axeln. the melody|transitioned|into|a|new|and|Charlie|tapped|Edward|on|shoulder мелодия|перешла|в|новую||и|Чарли|постучал|Эдварду|на|плечо تغير اللحن إلى نغمة جديدة وربت تشارلي على كتف إدوارد. The melody transitioned into a new one and Charlie tapped Edward on the shoulder. Мелодия перешла в новую, и Чарли похлопал Эдварда по плечу.

Det var inte alls lika lätt att dansa med Charlie. it|was|not|at all|equally|easy|to|dance|with|Charlie это|было|не|совсем|так же|легко|чтобы|танцевать|с|Чарли لم يكن الرقص مع تشارلي بنفس السهولة. It was not nearly as easy to dance with Charlie. С Чарли танцевать было совсем не так легко. Han var lika usel på det som jag, så vi rörde oss tafatt från sida till sida i ett litet rutmönster. he|was|equally|bad|at|it|as|I|so|we|moved|ourselves|clumsily|from|side|to|side|in|a|small|pattern он|был|такой же|бесполезный|в|этом|как|я|так|мы|двигались|себя|неуклюже|с|стороны|на|сторону|в|маленьком||узоре |||usel|||||||||||||||||Rautenmuster لقد كان سيئًا في ذلك كما كنت ، لذلك تحركنا بشكل محرج من جانب إلى آخر بنمط متقلب صغير. He was just as bad at it as I was, so we awkwardly moved from side to side in a small grid pattern. Он был так же плох в этом, как и я, поэтому мы неуклюже двигались из стороны в сторону по маленькому квадратному узору. Edward och Esme snurrade förbi oss likt Fred Astaire och Ginger Rogers. Edward|and|Esme|spun|past|us|like|Fred|Astaire|and|Ginger|Rogers Эдвард|и|Эсме|кружились|мимо|нас|как|Фред|Астайр|и|Джинджер|Роджерс قام إدوارد وعزمي بتدوير ما وراءنا مثل فريد أستير وجينجر روجرز. Edward and Esme twirled past us like Fred Astaire and Ginger Rogers. Эдвард и Эсми пронеслись мимо нас, как Фред Астер и Джинджер Роджерс.

”Jag kommer att sakna dig därhemma, Bella. I|will|to|miss|you|at home|Bella я|буду|инфинитивный маркер|скучать|по тебе|дома|Белла "سأفتقدك في المنزل ، بيلا. "I will miss you back home, Bella. "Я буду скучать по тебе дома, Белла. Jag känner mig redan ensam.” I|feel|myself|already|alone я|чувствую|себя|уже|одиноким أنا بالفعل أشعر بالوحدة ". I already feel lonely." Я уже чувствую себя одиноко."

Jag svarade genom klumpen i halsen och försökte skämta bort det. I|answered|through|lump|in|throat|and|tried|to joke|away|it я|ответил|через|ком|в|горле|и|пытался|шутить|прочь|это أجبت من خلال الورم في حلقي وحاولت تشغيله. I responded through the lump in my throat and tried to joke it away. Я ответил, подавившись и пытаясь отшутиться. ”Det känns faktiskt hemskt att låta dig laga din egen mat – det är nästan brottsligt. it|feels|actually|terrible|to|let|you|cook|your|own|food|it|is|almost|criminal это|кажется|на самом деле|ужасно|что|позволить|тебе|готовить|твою|собственную|еду|это|является|почти|преступным ||||||||||||||verbrecherisch "من المروع حقًا السماح لك بطهي طعامك - إنه أمر إجرامي تقريبًا. "It actually feels terrible to let you cook your own food – it's almost criminal. "На самом деле, это ужасно - позволять тебе готовить свою еду - это почти преступление. Du skulle kunna spärra in mig.” you|would|could|imprison|in|me ты|мог бы|мочь|запереть|внутрь|меня يمكنك حبسي ". You could lock me up." Ты мог бы меня запереть."

Han flinade. he|grinned он|усмехнулся انه ابتسم ابتسامة عريضة. He grinned. Он усмехнулся. ”Jag ska nog överleva min egen matlagning. I|shall|probably|survive|my|own|cooking я|буду|наверное|выжить|мою|собственную|готовку "من المحتمل أن أنجو من طهي الطعام الخاص بي. "I will probably survive my own cooking." "Я, наверное, переживу свою собственную кулинарию." Lova bara att ringa så ofta du kan.” promise|just|to|call|so|often|you|can обещай|только|что|звонить|так|часто|ты|можешь فقط وعد بالاتصال قدر المستطاع ". Just promise to call as often as you can." "Обещай только звонить так часто, как сможешь."

”Jag lovar.” I|promise я|обещаю "I promise." "Обещаю."

Det kändes som om jag dansade med alla. it|felt|as|if|I|danced|with|everyone это|чувствовалось|как|будто|я|танцевал|с|всеми It felt like I was dancing with everyone. Это было похоже на то, что я танцевал со всеми. Det var kul att träffa alla gamla vänner, men egentligen ville jag bara vara med Edward. it|was|fun|to|meet|all|old|friends|but|really|wanted|I|just|be|with|Edward это|было|весело|что|встретить|всех|старых|друзей|но|на самом деле|хотел|я|только|быть|с|Эдвардом It was fun to meet all the old friends, but I really just wanted to be with Edward. Было здорово встретить всех старых друзей, но на самом деле я просто хотел быть с Эдвардом. Därför blev jag glad när han äntligen kom och bröt en dans, bara en halvminut efter att den börjat. therefore|became|I|happy|when|he|finally|came|and|broke|a|dance|just|a|half minute|after|that|it|started поэтому|стал|я|рад|когда|он|наконец|пришёл|и|начал|один|танец|только|полминуты|полминуты|после|что|он|начался That's why I was happy when he finally came and broke into a dance, just half a minute after it started. Поэтому я обрадовался, когда он наконец пришел и начал танцевать, всего через полминуты после начала.

”Fortfarande inte så förtjust i Mike, va?” frågade jag när Edward snurrat iväg med mig. still|not|so|fond|in|Mike|right|asked|I|when|Edward|spun|away|with|me всё ещё|не|так|в восторге|в|Майке|да|спросил|я|когда|Эдвард|закрутил|прочь|с|мной immer noch|||froh||||||||||| "ما زلت غير مغرم جدا بمايك ، هاه؟" سألت بينما إدوارد ينسدل معي. "Still not so fond of Mike, huh?" I asked as Edward spun me away. "Все еще не так уж любишь Майка, да?" - спросил я, когда Эдвард закружил меня.

”Inte när jag måste lyssna på hans tankar. not|when|I|must|listen|to|his|thoughts не|когда|я|должен|слушать|на|его|мысли "Not when I have to listen to his thoughts." "Не когда мне приходится слушать его мысли." Han ska vara glad att jag inte sparkade ut honom härifrån, eller något ännu värre.” he|shall|be|glad|that|I|not|kicked|out|him|from here|or|something|even|worse он|должен|быть|рад|что|я|не|выгнал|вон|его|отсюда|или|что-то|еще|хуже يجب أن يكون سعيدًا لأنني لم أطرده من هنا ، أو ما هو أسوأ ". He should be glad that I didn't kick him out of here, or something even worse. Он должен быть рад, что я не выгнала его отсюда, или что-то еще хуже.

”Säkert.” Sure конечно "بالتأكيد." "Sure." "Наверняка."

”Har du sett dig själv än?” have|you|seen|yourself|self|yet ты|ты|видел|себя|сам|уже "هل رأيت نفسك بعد؟" "Have you seen yourself yet?" "Ты вообще себя видел?"

”Eh, nej, jag har väl inte det. uh|no|I|have|probably|not|that э|нет|я|я|наверное|не|это "آه ، لا ، ليس لدي. "Uh, no, I guess I haven't." "Эм, нет, я, наверное, не видел." Hur så?” how|so как|так كيف ذلك؟" "How come?" Почему так?

”Då inser du nog inte hur makalöst, hjärtslitande vacker du är i kväll. then|you realize|you|probably|not|how|incredibly|heart-wrenching|beautiful|you|are|in|evening тогда|понимаешь|ты|наверное|не|как|невероятно|душераздирающе|красива|ты|есть|в|вечер |||||||herzzerreißend||||| "إذن ربما لا تدرك كم أنت جميلة بشكل لا يضاهى ، يفطر القلب. "Then you probably don't realize how incredibly, heart-wrenchingly beautiful you are tonight." Тогда ты, наверное, не понимаешь, как невероятно, душераздирающе красиво ты сегодня вечером. Det förvånar mig inte att Mike har svårt att undvika sina opassande tankar om en gift kvinna. it|surprises|me|not|that|Mike|has|difficult|to|avoid|his|inappropriate|thoughts|about|a|married|woman это|удивляет|меня|не|что|Майк|имеет|трудно|чтобы|избегать|свои|неприемлемые|мысли|о|одной|замужней|женщине لا يفاجئني أن مايك يجد صعوبة في تجنب أفكاره غير اللائقة عن امرأة متزوجة. "I'm not surprised that Mike has a hard time avoiding his inappropriate thoughts about a married woman." Меня не удивляет, что Майку трудно избежать своих неприличных мыслей о замужней женщине. Jag är faktiskt besviken på Alice för att hon inte tvingade dig att titta i en spegel.” I|am|actually|disappointed|at|Alice|because|that|she|not|forced|you|to|look|in|a|mirror я|есть|на самом деле|разочарован|на|Алису|потому что|что|она|не|заставила|тебя|чтобы|смотреть|в|одно|зеркало |||enttäuscht||||||||||||| أنا في الحقيقة أشعر بخيبة أمل في أليس لأنك لم تجعلك تنظر في المرآة ". "I'm actually disappointed in Alice for not forcing you to look in a mirror." Я на самом деле разочарован в Элис за то, что она не заставила тебя посмотреть в зеркало.

”Du är väldigt partisk, vet du.” you|are|very|biased|know|you ты|есть|очень|предвзятый|знаешь|ты |||voreingenommen|| "أنت متحيز للغاية ، كما تعلم." "You are very biased, you know." «Ты очень предвзят, знаешь ли.»

Han suckade, slutade dansa och vände mig mot huset. he|sighed|stopped|dancing|and|turned|me|towards|the house он|вздохнул|прекратил|танцевать|и|повернул|меня|к|дому تنهد وتوقف عن الرقص وأدارني نحو المنزل. He sighed, stopped dancing, and turned me towards the house. Он вздохнул, прекратил танцевать и развернул меня к дому. Väggen med panoramafönster reflekterade festen som i en lång spegel. the wall|with|panoramic windows|reflected|the party|as|in|a|long|mirror стена|с|панорамными окнами|отражала|вечеринку|как|в|одно|длинное|зеркало يعكس الجدار ذو النوافذ البانورامية الحفلة كما لو كانت في مرآة طويلة. The wall with panoramic windows reflected the party like a long mirror. Стена с панорамными окнами отражала вечеринку, как в длинном зеркале. Edward pekade på paret rakt framför oss i spegeln. Edward|pointed|at|the couple|straight|in front of|us|in|the mirror Эдвард|указал|на|пару|прямо|перед|нами|в|зеркале أشار إدوارد إلى الزوجين أمامنا مباشرة في المرآة. Edward pointed at the couple directly in front of us in the mirror. Эдвард указал на пару прямо перед нами в зеркале.

”Partisk, säger du?” biased|says|you предвзятый|ты говоришь|ты "متحيز ، تقول؟" "Biased, you say?" «Предвзято, говоришь?»

Jag hann bara få en skymt av Edwards reflektion – en perfekt kopia av hans perfekta ansikte – och den mörka skönheten vid hans sida. I|managed|only|to get|a|glimpse|of|Edward's|reflection|a|perfect|copy|of|his|perfect|face|and|the|dark|beauty|at|his|side я|успел|только|получить|один|взгляд|на|Эдварда|отражение|одно|идеальное|копия|на|его|идеальное|лицо|и|эта|темная|красота|рядом с|его|стороной تمكنت فقط من إلقاء نظرة على انعكاس إدوارد - نسخة مثالية من وجهه المثالي - والجمال المظلم بجانبه. I only caught a glimpse of Edward's reflection – a perfect copy of his perfect face – and the dark beauty at his side. Я успел лишь мельком увидеть отражение Эдварда — идеальную копию его идеального лица — и темную красоту рядом с ним. Hennes hy var rosor och grädde, hennes ögon stora av iver och inramade av tjocka ögonfransar. her|skin|was|roses|and|cream|her|eyes|large|with|eagerness|and|framed|by|thick|eyelashes ее|кожа|была|розы|и|крем|ее|глаза|большие|от|восторга|и|обрамленные|толстыми||ресницами |||||||||||||||Wimpern كانت بشرتها من الورود والقشدة ، وعيناها واسعتان بشغف ومحاطتان برموش كثيفة. Her skin was roses and cream, her eyes large with eagerness and framed by thick eyelashes. Ее кожа была как розы и сливки, ее глаза были большими от нетерпения и обрамлены густыми ресницами. Den smala, skimrande vita klänningen var så elegant skuren att hennes kropp såg slank och smidig ut – åtminstone medan hon stod stilla. the|narrow|shimmering|white|dress|was|so|elegant|cut|that|her|body|looked|slim|and|agile|out|at least|while|she|stood|still это|узкое|мерцающее|белое|платье|было|так|элегантно|сшито|что|ее|тело|выглядело|стройным|и|гибким|выглядело|по крайней мере|пока|она|стояла|неподвижно ||||||||geschnitten||||||||||||| تم قطع الفستان الأبيض النحيف المتلألئ بأناقة بحيث بدا جسدها نحيفًا ومرنًا - على الأقل أثناء الوقوف دون حراك. The slim, shimmering white dress was cut so elegantly that her body looked slender and graceful – at least while she stood still. Узкое, сверкающее белое платье было так элегантно скроено, что ее тело выглядело стройным и грациозным — по крайней мере, пока она стояла неподвижно.

Innan jag hann blinka och låta skönheten förvandlas tillbaka till mig, stelnade Edward plötsligt till och vände sig åt andra hållet, som om någon ropat hans namn. before|I|managed to|blink|and|let|the beauty|transform|back|to|me|stiffened|Edward|suddenly|to|and|turned|himself|to|other|direction|as|if|someone|called|his|name прежде чем|я|успел|моргнуть|и|позволить|красоте|превратиться|обратно|к|мне|он застыл|Эдвард|вдруг|в|и|он повернулся|себя|в|другую|сторону|как|если|кто-то|закричал|его|имя ||||||||||||||||||||Richtung|||||| قبل أن أغمض وأترك الجمال يتحول إلي ، تجمد إدوارد فجأة وعاد في الاتجاه الآخر ، كما لو أن شخصًا ما قد نادى باسمه. Before I could blink and let the beauty transform back to me, Edward suddenly stiffened and turned the other way, as if someone had called his name. Прежде чем я успел моргнуть и позволить красоте вернуться ко мне, Эдвард вдруг застыл и повернулся в другую сторону, как будто кто-то позвал его по имени. ”Åh!” utbrast han och rynkade pannan ett ögonblick. Oh|he exclaimed|he||he frowned|the forehead|a|moment О|он воскликнул|он|и|он нахмурил|лоб|на|мгновение "أوه!" صرخ عابسًا للحظة. "Oh!" he exclaimed, furrowing his brow for a moment. "Ох!" - воскликнул он и на мгновение нахмурил лоб. Sedan log han brett. then|he smiled|he|wide затем|он улыбнулся|он|широко ثم ابتسم على نطاق واسع. Then he smiled broadly. Затем он широко улыбнулся.

”Vad är det?” frågade jag. what|is|it|I asked|I что|есть|это|я спросил|я "What is it?" I asked. "Что случилось?" - спросил я.

”En överraskning, en bröllopspresent.” a|surprise|a|wedding gift один|сюрприз||свадебный подарок "مفاجأة ، هدية زفاف." "A surprise, a wedding gift." "Сюрприз, свадебный подарок."

”Va?” what что "What?" "Что?"

Han svarade inte utan började bara dansa igen. he|answered|not|but|started|just|to dance|again он|ответил|не|а|начал|просто|танцевать|снова He didn't answer but just started dancing again. Он не ответил, а просто снова начал танцевать. Han snurrade mig bort från ljusen, in i den mörka natten som omringade det upplysta dansgolvet, och hejdade sig inte förrän vi befann oss i skuggan bakom ett av cederträden. he|spun|me|away|from|the lights|into|in|the|dark|night|that|surrounded|the|lit|dance floor|and|stopped|himself|not|until|we|found|ourselves|in|the shadow|behind|one|of|the cedar trees он|закрутил|меня|прочь|от|огней|в|в|ту|темную|ночь|которая|окружала|тот|освещенный|танцпол|и|остановился|себя|не|пока|мы|оказались|себя|в|тень|за|одно|из|кедров أبعدني عن الأضواء إلى الليل المظلم الذي أحاط بقاعة الرقص المضيئة ، ولم يتوقف حتى أصبحنا في الظل خلف إحدى أشجار الأرز. He spun me away from the lights, into the dark night that surrounded the illuminated dance floor, and didn't stop until we found ourselves in the shadow behind one of the cedar trees. Он закружил меня от огней, в темную ночь, окружавшую освещенную танцплощадку, и не остановился, пока мы не оказались в тени за одним из кедров. Då tittade han rakt in i skuggorna. then|he looked|he|straight|into|in|the shadows тогда|он посмотрел|он|прямо|в|в|тени ثم نظر مباشرة إلى الظل. Then he looked straight into the shadows. Тогда он посмотрел прямо в тени.

”Tack så mycket”, sa Edward till mörkret. thanks|so|much|he said|Edward|to|the darkness спасибо|так|много|он сказал|Эдвард|к|темноте قال إدوارد للظلام: "شكراً جزيلاً". "Thank you very much," said Edward to the darkness. "Большое спасибо", сказал Эдвард темноте. ”Det här är väldigt … snällt av dig.” this|here|is|very|kind|of|you это|здесь|есть|очень|мило|с|тебя "هذا لطف كبير منك." "This is very... kind of you." "Это очень... мило с твоей стороны."

”Snäll är mitt andra namn”, svarade en skrovlig, välbekant röst i den svarta natten. kind|is|my|second|name|he answered|a|rough|familiar|voice|in|the|black|night милый|есть|мое|второе|имя|он ответил|один|грубый|хорошо знакомый|голос|в|той|черной|ночи |||||||raue|||||| أجاب بصوت مألوف فظ في الليل الأسود: "اللطف هو اسمي الأوسط". "Kind is my middle name," replied a rough, familiar voice in the black night. "Милый - мое второе имя", ответил грубый, знакомый голос в черной ночи. ”Får jag ta över en stund?” may|I|take|over|a|moment могу|я|взять|на себя|один|момент "هل يمكنني تولي الأمر لفترة من الوقت؟" "May I take over for a moment?" «Могу я взять на себя на минуту?»

Min hand flög upp till halsen, och om Edward inte hållit om mig hade jag kollapsat. my|hand|flew|up|to|neck|and|if|Edward|not|held|around|me|had|I|collapsed моя|рука|взмыла|вверх|к|шее|и|если|Эдвард|не|держал|за|меня|бы|я|упала طارت يدي إلى حلقي ، ولو لم يكن إدوارد ممسكًا بي ، كنت قد انهارت. My hand flew up to my throat, and if Edward hadn't been holding me, I would have collapsed. Моя рука метнулась к горлу, и если бы Эдвард не держал меня, я бы упала. ”Jacob!” fick jag fram så fort jag kunde andas igen. Jacob|got|I|out|so|fast|I|could|breathe|again Джейкоб|смогла|я|произнести|так|быстро|я|смогла|дышать|снова "يعقوب!" خرجت حالما أتنفس مرة أخرى. "Jacob!" I managed to say as soon as I could breathe again. «Джейкоб!» — вырвалось у меня, как только я смогла снова вдохнуть. ”Jacob!” Jacob Джейкоб "Jacob!" «Джейкоб!»

”Hej, Bella.” hello|Bella Привет|Белла "مرحبًا بيلا." "Hello, Bella." "Привет, Белла."

Jag stapplade mot ljudet av hans röst. I|stumbled|towards|the sound|of|his|voice я|спотыкался|к|звуку|его|его|голос ترنحتُ نحو صوته. I stumbled towards the sound of his voice. Я пошла на звук его голоса. Edward behöll sitt grepp om min armbåge tills ett annat par starka händer fångade mig i mörkret. Edward|kept|his|grip|on|my|elbow|until|another||pair|strong|hands|caught|me|in|the darkness Эдвард|удерживал|свое|хватка|за|мой|локоть|пока|пара|другие|руки|сильные|руки|поймали|меня|в|темноте أبقى إدوارد قبضته على مرفقي حتى أمسكتني يد قوية أخرى في الظلام. Edward kept his grip on my elbow until another pair of strong hands caught me in the darkness. Эдвард держал меня за локоть, пока другие сильные руки не поймали меня в темноте. Värmen från Jacobs hud brände rakt igenom klänningstyget när han drog mig intill sig. the warmth|from|Jacob's|skin|burned|straight|through|the dress fabric|when|he|pulled|me|next to|him тепло|от|Джейкоба|кожа|жгло|прямо|сквозь|ткань платья|когда|он|тянул|меня|рядом|с собой اشتعلت الحرارة من جلد يعقوب من خلال نسيج الفستان وهو يقترب مني. The heat from Jacob's skin burned straight through the fabric of the dress as he pulled me close to him. Тепло от кожи Джейкоба жгло сквозь ткань платья, когда он притянул меня к себе. Han försökte inte ens dansa, han bara kramade mig medan jag pressade ansiktet mot hans bröst. he|tried|not|even|to dance|he|just|hugged|me|while|I|pressed|face|against|his|chest он|пытался|не|даже|танцевать|он|только|обнял|меня|пока|я|прижимал|лицо|к|его|груди لم يحاول حتى أن يرقص ، لقد عانقني وأنا أضغط على وجهي على صدره. He didn't even try to dance, he just hugged me while I pressed my face against his chest. Он даже не пытался танцевать, он просто обнял меня, пока я прижимала лицо к его груди. Han sänkte huvudet för att vila kinden mot mitt huvud. he|lowered|head|to|to|rest|cheek|against|my|head он|опустил|голову|чтобы|чтобы|отдохнуть|щеку|к|моей|голове He lowered his head to rest his cheek against my head. Он наклонил голову, чтобы положить щеку на мою голову.

”Rosalie förlåter mig aldrig om hon inte får sin stund på dansgolvet”, mumlade Edward och jag visste att han lämnade oss för att ge mig sin egen gåva – den här stunden med Jacob. Rosalie|forgives|me|never|if|she|not|gets|her|moment|on|dance floor|mumbled|Edward|and|I|knew|that|he|left|us|to|to|give|me|his|own|gift|this|here|moment|with|Jacob Розали|простит|меня|никогда|если|она|не|получит|свой|момент|на|танцполе|пробормотал|Эдвард|и|я|знала|что|он|покинул|нас|чтобы|чтобы|дать|мне|свой|собственный|подарок|этот|здесь|момент|с|Джейкобом |||||||||||||||||||||||||||Geschenk||||| "روزالي لن تسامحني أبدًا إذا لم تحصل على لحظتها على حلبة الرقص" ، غمغم إدوارد وعرفت أنه كان يغادرنا ليمنحني هديته الخاصة - هذه اللحظة مع جاكوب. "Rosalie will never forgive me if she doesn't get her moment on the dance floor," Edward mumbled, and I knew he was leaving us to give me his own gift – this moment with Jacob. "Розали никогда мне не простит, если она не получит своего момента на танцполе", - пробормотал Эдвард, и я знала, что он оставляет нас, чтобы подарить мне свой собственный подарок - этот момент с Джейкобом.

”Åh, Jacob!” Jag hade börjat gråta hejdlöst och fick knappt fram orden. Oh|Jacob|I|had|started|to cry|uncontrollably|and|got|barely|out|words ох|Джейкоб|я|имела|начала|плакать|безудержно|и|едва смогла|едва|произнести|слова ||||||unbändig||fand||| "أوه ، يعقوب!" بدأت في البكاء بلا حسيب ولا رقيب وبالكاد استطعت أن أخرج الكلمات. "Oh, Jacob!" I had started crying uncontrollably and could barely get the words out. "О, Джейкоб!" Я начала безудержно плакать и едва могла произнести слова. ”Tack!” thanks спасибо "Thank you!" "Спасибо!"

”Sluta tjuta, Bella, du förstör klänningen. stop|crying|Bella|you|ruining|the dress прекрати|выть|Белла|ты|портишь|платье "توقف عن النحيب ، بيلا ، أنت تخرب الفستان. "Stop crying, Bella, you're ruining the dress. "Перестань плакать, Белла, ты испортишь платье." Det är bara jag.” it|is|just|me это|есть|только|я It's just me." "Это только я."

”Bara? just только "Just?" "Только?" Åh, Jake! oh|Jake ох|Джейк Oh, Jake! Ох, Джейк! Allt är perfekt nu!” everything|is|perfect|now всё|есть|идеально|сейчас Everything is perfect now! Теперь всё идеально!

Han fnös. he|snorted он|фыркнул شخر. He snorted. Он фыркнул. ”Visst, festen kan börja. sure|the party|can|start конечно|вечеринка|может|начинаться "Sure, the party can begin." Конечно, вечеринка может начаться. Din best man har äntligen kommit.” your|best|man|has|finally|arrived твой|лучший|друг|он имеет|наконец|пришёл لقد وصل أخيرًا أفضل رجل لديك ". Your best man has finally arrived. Твой свидетель наконец-то пришел.

”Nu är alla jag älskar här!” now|are|all|I|love|here теперь|есть|все|я|люблю|здесь "الآن كل من أحبه هنا!" "Now everyone I love is here!" Теперь все, кого я люблю, здесь!

Jag kände hans läppar svepa över mitt hår. I|felt|his|lips|sweep|over|my|hair я|почувствовал|его|губы|скользить|по|моим|волосам شعرت بشفتيه تكتسح شعري. I felt his lips sweep over my hair. Я почувствовала, как его губы скользнули по моим волосам. ”Förlåt att jag kom för sent, gumman.” sorry|that|I|came|for|late|babe прости|что|я|пришёл|слишком|поздно|дорогая "آسف لأنني تأخرت ، سيدة عجوز". "Sorry I'm late, babe." Извини, что опоздал, дорогая.

”Jag är bara så glad att du kom!” I|am|just|so|happy|that|you|came я|есть|только|так|рад|что|ты|пришёл "I am just so glad you came!" ”Я так рада, что ты пришел!”

”Det var min förhoppning.” it|was|my|hope это|было|моей|надеждой |||Hoffnung "كان هذا أملي." "That was my hope." ”Это была моя надежда.”

Jag sneglade mot dansgolvet, men kunde inte upptäcka Jacobs far bland alla gäster. I|glanced|towards|dance floor|but|could|not|discover|Jacob's|father|among|all|guests я|взглянул|на|танцпол|но|смог|не|обнаружить|Якова|отец|среди|всех|гостей ألقيت نظرة خاطفة على حلبة الرقص ، لكنني لم أتمكن من رؤية والد جاكوب بين جميع الضيوف. I glanced towards the dance floor, but could not spot Jacob's father among all the guests. Я посмотрела на танцпол, но не смогла разглядеть отца Якоба среди всех гостей. Jag visste inte om han var kvar. I|knew|not|if|he|was|remaining я|не знал|не|ли|он|был|остался I didn't know if he was still here. Я не знала, остался ли он. ”Vet Billy att du är här?” frågade jag, och insåg i samma ögonblick att han måste veta det – det var det enda som kunde förklara hans muntra humör tidigare. knows|Billy|that|you|are|here|asked|I|and|realized|in|same|moment|that|he|must|know|it|it|was|it|only|that|could|explain|his|cheerful|mood|earlier знает|Билли|что|ты|есть|здесь|спросил|я|и|осознал|в|тот же|момент|что|он|должен|знать|это|это|было|это|единственное|что|могло|объяснить|его|веселое|настроение|ранее "هل يعرف بيلي أنك هنا؟" سألته ، وأدركت على الفور أنه يجب أن يعرف - كان هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يفسر مزاجه المبتهج في وقت سابق. "Does Billy know you're here?" I asked, realizing at that moment that he must know – it was the only thing that could explain his cheerful mood earlier. "Знает ли Билли, что ты здесь?" - спросил я и в тот же момент понял, что он должен это знать - это единственное, что могло объяснить его веселое настроение ранее.

”Sam har säkert talat om det för honom. Sam|has|surely|talked|about|it|to|him Сэм|он|наверняка|говорил|о|этом|для|него "لابد أن سام أخبره بذلك. "Sam has probably told him about it. "Сэм, наверняка, рассказал ему об этом." Jag ska hälsa på honom sedan … efter festen.” I|will|visit|to|him|later|after|the party я|буду|навещать|к|нему|потом|после|вечеринки I'll visit him later... after the party." "Я зайду к нему потом... после вечеринки."

”Han kommer att bli så glad över att du är hemma igen.” he|will|to|become|so|happy|about|that|you|are|home|again он|будет|чтобы|стать|так|рад|из-за|что|ты|есть|дома|снова "سيكون سعيدًا جدًا بعودتك إلى المنزل مرة أخرى." "He will be so happy that you are home again." "Он будет так рад, что ты снова дома."

Jacob backade ett steg och rätade på sig. Jacob|backed|a|step|and|straightened|up|himself Яков|отступил|один|шаг|и|выпрямил|на|себя |machte einen Schritt zurück|||||| تراجع يعقوب خطوة إلى الوراء وتقويمها. Jacob took a step back and straightened up. Яков отступил на шаг и выпрямился. Han lät ena handen vila mot min korsrygg och lyfte min högerhand med den andra. He|let|one|hand|rest|against|my|lower back|and|lifted|my|right hand|with|the|other он|позволил|одной|рукой|отдыхать|на|мою|поясницу|и|поднял|мою|правую руку|с|другой|рукой |||||||||||Rechtehand||| وضع يده على أسفل ظهري ورفع يدي اليمنى باليد الأخرى. He let one hand rest against my lower back and lifted my right hand with the other. Он положил одну руку на мою поясницу и поднял мою правую руку другой. Sedan pressade han båda våra händer mot sitt bröst. Then|pressed|he|both|our|hands|against|his|chest затем|прижал|он|обе|наши|руки|к|его|груди ثم ضغط كلتا يدينا على صدره. Then he pressed both our hands against his chest. Затем он прижал наши руки к своей груди. Jag kände hans hjärta slå och antog att han inte placerat min hand där av en tillfällighet. I|felt|his|heart|beat|and|assumed|that|he|not|placed|my|hand|there|by|a|coincidence я|почувствовал|его|сердце|биться|и|предположил|что|он|не|положил|мою|руку|там|по|случайности| شعرت بنبض قلبه وافترضت أنه لم يضع يدي هناك بالصدفة. I felt his heart beating and assumed that he hadn't placed my hand there by coincidence. Я почувствовал, как его сердце бьется, и предположил, что он не положил мою руку туда случайно.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.43 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.49 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.56 en:AvJ9dfk5: ru:B7ebVoGS:250526 openai.2025-02-07 ai_request(all=86 err=0.00%) translation(all=172 err=0.00%) cwt(all=1998 err=1.05%)