Herculaneum: A tour in Latin | Learn Latin | #59
Herculaneum: Eine Tour auf Latein | Latein lernen | #59
Herculaneum: A tour in Latin | Learn Latin | #59
Herculano: Un recorrido en latín | Aprende latín | #59
Herculanum : Une visite en latin | Apprendre le latin | #59
Ercolano: Un giro in latino | Impara il latino | #59
ヘルクラネウム:ラテン語でのツアー |ラテン語を学ぶ | #59
Herculaneum: Een rondleiding in het Latijn | Latijn leren | #59
Herculano: Um passeio em latim | Aprenda Latim | #59
Геркуланум: Екскурсія латинською мовою | Вивчай латинь | #59
Abhinc trecentos annos,
Three hundred years ago,
Puteus non longe hinc fodiebatur
A well was dug not far from here
No lejos de aquí se cavó un pozo.
Puteus non longe hinc fodiebatur
A well was dug not far from here
No lejos de aquí se cavó un pozo.
sed pro aqua, alia inventa sunt.
but instead of water, other things were found.
pero en lugar de agua se encontraron otras cosas.
sed pro aqua, alia inventa sunt.
but instead of water, other things were found.
sed pro aqua, alia inventa sunt.
but instead of water, other things were found.
Pro aqua, hoc inventum est.
Instead of water, this was found.
En lugar de agua, se descubrió esto.
Hoc oppidum quod post me videtis
This town you see behind me
ferunt Herculem olim condidisse
they say that Hercules once founded
Dicen que Hércules una vez fundó
et haec est causa cur vocetur Herculaneum.
and this is the reason why it is called Herculaneum.
Et haec est causa cur vocetur Herculaneum.
And this is the reason why it is called Herculaneum.
Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum.
Let us now go to see what this beautiful town is like.
Vayamos ahora a ver cómo es este bonito pueblo.
Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum.
Let us now go to see what this beautiful town is like.
Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum.
Let us now go to see what this beautiful town is like.
Anno undeoctogesimo post Christum natum,
In the nineteenth year after the birth of Christ,
Anno undeoctogesimo post Christum natum,
In the nineteenth year after the birth of Christ,
mons Vesuvius ignium eruptione
Mount Vesuvius erupted in flames
mons Vesuvius ignium eruptione
Mount Vesuvius erupted in flames
cum alia tum hoc oppidum, Herculaneum, sepelivit.
with another he buried this town, Herculaneum.
cum alia tum hoc oppidum, Herculaneum, sepelivit.
with another he buried this town, Herculaneum.
Sed hodie, post tot annos, licet rursus
But today, after so many years, it is possible again
sed hodie, post tot annos, licet rursus
but today, after so many years, it is possible again
in viis et in aedibus huius oppidi versari
to dwell in the streets and in the houses of this town
quod est pulcherrimum.
which is very beautiful.
Eamus.
Let's go.
In thermopolio nunc sumus.
We are in a cafe now.
Huc Herculanei homines veniebant ut cibum sumerent
Here the people of Herculaneum came to take food
Huc Herculanei homines veniebant ut cibum sumerent,
Here the men of Herculaneum came to take food,
ut pranderent, ut fortasse cenarent si forte esuriebant.
that they might have lunch, that they might dine if they were hungry.
ut pranderent, ut fortasse cenarent si forte esuriebant.
that they might have lunch, that they might dine if they were hungry.
Et post me videtis aliud conclave,
And behind me you see another room,
et in illo conclavi postico,
and in that back room
et in illo conclavi postico,
and in that back room
homines poterant considere et cibum sumere.
people could consider and take food.
Et hoc non est solum thermopolium
And this is not the only cafe
et hoc non est solum thermopolium
and this is not the only cafe
quod inveniatur hic Herculanei.
which is to be found here in Herculaneum.
Sunt etiam alia.
There are also others.
In itinere, volo aliquid vobis pulcherrimi ostendere.
On the way, I want to show you something very beautiful.
In itinere, volo aliquid vobis pulcherrimi ostendere.
On the way, I want to show you something very beautiful.
Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur.
Let us enter this building where the members of Augustale were engaged.
Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur.
Let us enter this building where the members of the Augustales were engaged.
Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur.
Let us enter this building where the members of the Augustales were engaged.
Et nunc ipsum est satis vacuum, proh dolor,
And now it is quite empty, unfortunately.
fere nihil restat sed unum restat idque maximum.
almost nothing remains, but one thing remains, and that is the greatest.
fere nihil restat sed unum restat idque maximum.
almost nothing remains, but one thing remains, and that is the greatest.
Venite huc.
come here
Ecce!
Behold!
Hic videtis pulcherrimas picturas in opere tectorio.
Here you can see the most beautiful pictures of the roof work.
Hic videtis pulcherrimas picturas in opere tectorio.
Et, bene, sunt aliquatenus fortasse tritae et lacerae
And, well, they're probably worn and torn to some extent
Et, bene, sunt aliquatenus fortasse tritae et lacerae,
And, well, they are perhaps somewhat tattered and torn.
sed tamen, post fere duo milia annorum,
but still, after nearly two thousand years,
licet tamen dicere,
I may say, however,
has picturas esse bene conservatas.
these pictures are well preserved.
Et, a sinsistra, in illa pictura, videtis tres homines.
And, on the left, in that picture, you see three men.
Videtis Minervam, Iunonem, Herculem.
You see Minerva, Juno, Hercules.
Certe Hercules est maximus hoc in oppido,
Surely Hercules is the greatest in the town,
Certe Hercules est maximus hoc in oppido,
Surely Hercules is the greatest in the town,
quod oppidum olim condidit,
which once founded the town
vel sic fama fert.
or so the report goes.
sed est etiam alia pictura in opere tectorio facta.
but there is also another picture made in the work of the roof.
sed est etiam alia pictura in opere tectorio facta,
but there is also another picture made in the work of the ceiling,
ubi idem Hercules ostenditur, effinigitur: illic.
where the same Hercules is shown, he is depicted: there.
ubi idem Hercules ostenditur, effinigitur: illic.
where the same Hercules is shown, he is depicted: there.
Et haec omnia dicuntur esse facta
And all these things are said to have been done
eo stilo
in that style
qui vocatur quartus; stilus quartus.
which is called the fourth; the fourth style.
Sunt varii stili pingendi
There are different styles of painting
quibus usi sunt Pompeiis et Herculanei maxime.
which they used chiefly at Pompeii and at Herculaneum.
quibus usi sunt Pompeiis et Herculanei maxime.
which they used chiefly at Pompeii and at Herculaneum.
In aedibus lautissimis nunc ipsum sumus.
We are now in a very clean house.
Et volo vobis ostendere picturas in opere tectorio factas,
And I want to show you the pictures made in the roof work,
Et volo vobis ostendere picturas in opere tectorio factas,
And I want to show you the pictures made in the roof work,
quae sunt sparsae quasi per varia conclavia huius loci.
which are scattered, as it were, through the various rooms of this place.
quae sunt sparsae quasi per varia conclavia huius loci.
which are scattered, as it were, through the various rooms of this place.
Quae hic ostenduntur non tam bene conservatae sunt
What is shown here is not so well preserved
Quae hic ostenduntur non tam bene conservatae sunt
What is shown here is not so well preserved
sed a sinistra, si sustuleritis oculos,
but on the left, if you raise your eyes
illic videtis ubi columna sustentat...aliquid
you see there where the pillar supports...something
illic videtis ubi columna sustentat...aliquid
you see there where the pillar supports...something
illic videtis ubi columna sustentat...aliquid
you see there where the pillar supports...something
eo ipso loco colores sunt nitidissimi et vividissimi.
in that very place the colors are the brightest and most vivid.
Est pulcherrimum, nonne?
It's very beautiful, isn't it?
Sed pergamus.
But let's continue.
In hac villa, praeter has pulcherrimas picturas,
In this village, besides these beautiful pictures,
In hac villa, praeter has pulcherrimas picturas,
In this village, besides these beautiful pictures,
aliae res inventae sunt:
Other things were discovered:
tabulae ceratae inventae sunt.
wax tablets were found.
Sed cum loquimur de scriptis, de rebus scriptis,
But when we speak of writings, of written things,
sed cum loquimur de scriptis, de rebus scriptis,
but when we speak of writings, of things written
est alia villa,
there is another town
aliae aedes multo magis notae, ut puto,
other buildings much more famous, I think,
quae est, certe, Villa di Papyri.
which is, certainly, the Villa di Papyri.
Et, ibi,
And there,
plurima, plurima volumina
many, many volumes
volumina scriptorum antiquorum inventa sunt.
volumes of ancient writings were found.
Sed, cum quasi in carbonem haec volumina abierint,
But when these volumes had gone as if to coal,
difficillimum est ea legere.
It is very difficult to read them.
Et per saecula homines conati sunt haec evolvere
And for centuries people have tried to develop these things
et tum destructa omnino perdita sunt.
and then they were completely destroyed and destroyed.
Nostra autem memoria,
And our memory
novis artibus usi,
using new skills
homines doctissimi potuerunt nonnulla legere.
the most learned men could read some things.
Et scimus in illa villa, Villa di Papyri,
And we know that in that village, Villa di Papyri,
servari cum alia tum opera quaedam philosophica
to be kept with other works and some philosophical works
scriptoris, cui nomen est Philodemus.
of a writer whose name is Philodemus.
Sed nuper nova quaedam inventa sunt
But recently some new discoveries have been made
Senecae Historiae.
Seneca's Histories.
Et, cum hoc cognovissem,
And when I knew this,
maximo gaudio atque studio affectus sum.
I was moved with great joy and enthusiasm.
Et nunc cupio haec scripta quam primum legere.
And now I want to read these writings as soon as possible.
Sed, quantum scio, nondum in lucem edita sunt.
But, as far as I know, they have not yet been published.
Proh dolor, videntur esse tantummodo partes illius operis,
Unfortunately, they seem to be only parts of that work.
Proh dolor, videntur esse tantummodo partes illius operis,
Unfortunately, they seem to be only parts of that work.
sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere.
but nevertheless it will be very beautiful to read those parts.
sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere.
but nevertheless it will be very beautiful to read those parts.
sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere.
but nevertheless it will be very beautiful to read those parts.
Nunc sumus in apodyterio balnearum
We are now in the basement of the baths
et hic est locus ubi homines
and this is the place where men
vestimenta sua exuebant antequam lavarent
they took off their clothes before washing
Eamus lavatum.
Let's go wash up.
His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium.
In these baths, it was hot, cold, and warm.
His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium.
In these baths, it was hot, cold, and warm.
His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium.
In these baths, it was hot, cold, and warm.
Et hic, humi, in pavimento,
And here, on the ground, on the floor
possumus videre pulcherrimum opus tessellatum.
we can see a very beautiful tessellated work.
possumus videre pulcherrimum opus tessellatum.
we can see a very beautiful tessellated work.
Proh dolor, nobis nunc videtur inversum
Unfortunately, for us now it seems the other way around
sed non licet transilire hunc funem.
but it is not allowed to jump over this rope.
sed non licet transilire hunc funem.
but it is not allowed to jump over this rope.
Balneis virorum visis,
You have seen men's baths
Nunc volo vobis ostendere brevissime balneas feminarum.
Now I want to show you very briefly the women's baths.
Nunc volo vobis ostendere brevissime balneas feminarum.
Now I want to show you very briefly the women's baths.
Etiam hic est opus tessellatum pulcherrimum
Also here is a very beautiful tessellated work
Etiam hic est opus tessellatum pulcherrimum
Also here is a very beautiful tessellated work
et multo melius servatum.
and much better preserved.
et multo melius servatum.
and much better preserved.
Meministisne paulo ante dixisse
Do you remember what he said a little while ago?
esse thermopolia satis multa?
Are there enough cafes?
et ecce hic est alius locus
and behold, here is another place
ubi liceat cibum sumere vel saltem
where it is lawful to take food, or at least
ubi licuit.
where permitted.
Ut in omnibus oppidis, sic Herculanei quoque:
As in all towns, so also in Herculaneum:
aliae villae sunt magnae
other towns are large
aliae parvae, aliae lautae, aliae lautissimae.
some small, some clean, some very clean.
Et nunc sumus in una ex his villis
And now we are in one of these towns
Et nunc sumus in una ex his villis,
And now we are in one of these towns
mea quidem sententia, lautissimis.
in my opinion, the most beautiful.
mea quidem sententia, lautissimis.
in my opinion, the most beautiful.
Nam haec villa, quam post me videtis,
For this town which you see behind me
est pulchra.
Bene, non est maxima fortasse, sed
Well, maybe it's not the greatest
opportunitas loci...
the opportunity of the place...
Ecce! Haec enim villa sita est ad mare;
Behold! For this town is situated by the sea;
immo, fere in ipsa ora maritima.
nay, almost on the sea coast itself.
immo, fere in ipsa ora maritima.
nay, almost on the sea coast itself.
Qualis olim fuit?
What was it like once upon a time?
Haec villa spectabat mare.
This town overlooked the sea.
Prospectus hinc erat in mare.
The view from here was to the sea.
Nunc, certe, non iam adest mare,
Now, certainly, the sea is no longer present,
vel mare obductum est.
or it is covered by the sea.
vel mare obductum est.
or it is covered by the sea.
Sed antiquis temporibus ante eruptionem ignium
But in ancient times before the eruption of fire
illius montis Vesuvii
of that mountain Vesuvius
illius montis Vesuvii
of that mountain Vesuvius
illic erat mare.
there was the sea.
Et hinc erat prospectus in illud pulcherrimum mare.
And from here there was a view of that most beautiful sea.
Et hinc erat prospectus in illud pulcherrimum mare.
And from here there was a view of that most beautiful sea.
Multis aedificiis, viis,
Many buildings, roads,
aliis rebus pulcherrimis et prorsus mirificis visis,
seeing other things most beautiful and altogether wonderful,
unum, certe, vidimus deesse...
one thing, at least, we saw was missing...
Ubi sunt incolae?
Where are the inhabitants?
Certe mortui sunt.
They are certainly dead.
Et homines docti
And learned men
per longum tempus
for a long time
putabant homines plerosque effugisse
they thought that most of the people had escaped
non esse mortuos illa calamitate maxima
that they were not dead by that great calamity
non esse mortuos illa calamitate maxima
that they were not dead by that great calamity
illa eruptione ignium
that eruption of fire
sed effugisse.
but escaped.
Tum abhinc annos circiter triginta,
Then about thirty years ago,
Tum abhinc annos circiter triginta,
Then about thirty years ago,
aliquid inventum est:
something was found:
ipsi incolae.
the inhabitants themselves.
Amplius trecenta cadavera hic inventa sunt.
More than three hundred corpses were found here.
Amplius trecenta cadavera hic inventa sunt.
More than three hundred corpses were found here.
Videntur huc fugisse
They seem to have fled here
cum coniugibus suis, cum liberis suis
with their spouses, with their children
cum amicis suis
with his friends
ut se...
to be...
ut sibi quodammodo salutem peterent.
that they might seek salvation for themselves in some way.
...sed frustra.
...but in vain.
Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium
For by the vapors which were born from that eruption of fire
Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium
For by the vapors which were born from that eruption of fire
Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium
For by the vapors which were born from that eruption of fire
interfecti sunt.
they have been killed.
Illa calamitas facta est propter illam eruptionem ignium.
That calamity was caused by that eruption of fire.
Sed ut intellegamus quanta fuerit vis,
But that we may understand how great was the force,
spectemus montem qui post me est.
let us look at the mountain behind me.
Hic est mons
This is the mountain
qui coaluit ex illa materia quae per vias,
who was fused from that matter which through the roads
per aedes, per oppidum fluit.
it flows through the houses, through the town.
per aedes, per oppidum fluit.
it flows through the houses, through the town.
per aedes, per oppidum fluit.
it flows through the houses, through the town.
Hic olim fuit ora maritima sed, nunc
This was once a seashore, but now
est mons.
is a mountain
Herculaneum,
Herculaneum
quod vidimus,
what we saw
est locus mirificus atque magnificus.
it is a wonderful and magnificent place.
est locus mirificus atque magnificus.
it is a wonderful and magnificent place.
Est aliquid mirum
It is something strange
posse per vias tam antiquas ambulare
to be able to walk along such ancient roads
et Latine loqui
and speak English
et scire eas vias,
and to know those ways
parietes aedificiorum,
walls of buildings
hanc linguam, hunc sermonem olim audiisse.
that he had once heard this language, this conversation.
Est pulcherrimum.
It is very beautiful.
Sed quod maius est:
But what is more important:
hoc in oppido licet sentire,
you may feel this in the town
vere sentire qualis vita Romanorum fuerit,
to really feel what Roman life was like
quae plerumque vita nobis tam longinqua
which usually life is so far away from us
atque aliena esse videtur
and it seems to be foreign
quam semper per scripta cognoscimus
which we always know through writings
sed hic vere possumus cognoscere hanc ipsam vitam.
but here we can truly know this very life.
Sed certe oportet etiam meminerimus
But surely we must also remember
finem esse impositum huic oppido
an end was imposed on this town
et his omnibus incolis pessimum.
and to all these inhabitants the worst.
Et non possumus
And we can't
illa cadavera innumera
those corpses innumerable
spectare quin
to look without
quodammodo afficiamur dolore.
in some way we are affected by pain.
Et tum ipsum sentimus
And then we feel it
vere illos Romanos fuisse homines
indeed those Romans were men
neque tantummodo scripta nobis reliquisse et linguam discendam
nor has he only left us writings and a language to learn
sed fuisse homines qui vitam suam agerent
but that there were men who lived their lives
qui amarent
who would love
qui morerentur.
who would die
Et nusquam, ita me di ament,
And never, so god they love me
melius haec gravissima atque pulcherrima
better this most heavy and beautiful
possumus quam hic Herculanei cognoscere atque videre.
we can know and see the Herculaneum here.
Quam ob rem, maxime vobis suadeo ut Herculaneum aliquando invisatis.
For this reason, I highly recommend that you visit Herculaneum sometime.
Tantum'st. Bene valete.
That's all. Good health.
Andreas Morehouse verba transcripsit.
Andrew Morehouse transcribed the words.