Audio Blog #16 - As if~
audio|blog|as|
Audio Blog #16 - Als ob~.
Audio Blog #16 - As if~
Ljudblogg #16 - Som om~.
音頻博客#16 - 彷彿~
みなさん 、 こんにちは !
Hallo, alle miteinander !
Hello everyone !
美樹 です 。
みき|
I'm Miki.
私 は よく 目 で 見え ない こと に 対して 「 それ って 例えば どれ くらい ?
わたくし|||め||みえ||||たいして|||たとえば||
Was ich oft nicht sehen kann ist "Wie viel kostet das?
I often ask for something invisible "How much is that, for example?
В ответ на то, что я часто не вижу: "Сколько это, например?"
」「 例えば どんなふうに ?
たとえば|
"Zum Beispiel, wie?
"For example how?
«Например, как?
」 と 聞いて しまい ます 。
|きいて||
I hear that.
Я услышу.
口癖 の ような かんじ です 。
くちぐせ||||
It is like a habit of kanji.
Звучит как крылатая фраза.
聞か れた ほう は 大抵 困って い ます 。
きか||||たいてい|こまって||
Die meisten Leute, die ich höre, sind in Schwierigkeiten.
The one who is asked is mostly in trouble.
「 そんな の わかんない よ 。
||わかん ない|
"Das weiß ich nicht.
"I don't know that.
」 と 言う 人 も い ます が 、「 えー …。
|いう|じん|||||
Einige Leute sagen: "Nun ...
Some people say, "Well...
Некоторые люди говорят: «Ну…
地球 を 五 周 半 した くらい 。
ちきゅう||いつ|しゅう|はん||
Es dauerte ungefähr fünfeinhalb Runden um die Erde.
About five and a half laps of the earth.
」 と か 「 土星 で 火星 人 に 出会った くらい 。
||どせい||かせい|じん||であった|
Oder "Ich habe einen Marsmenschen auf dem Saturn getroffen.
Or "I met a Martian on Saturn."
」 と か 答えて くれる 人 も い ます ♪ 私 は そう ゆう 比喩 が 好きな んです 。
||こたえて||じん||||わたくし||||ひゆ||すきな|
Einige Leute werden sagen: ♪ Ich mag diese Metapher.
There are some people who answer "♪ I like that metaphor.
Некоторые люди ответят ♪ Мне нравится эта метафора.
特に そこ から 想像 が 膨らむ ような 比喩 だ と なおさら いい です !
とくに|||そうぞう||ふくらむ||ひゆ|||||
Insbesondere wäre es noch besser, wenn es eine Metapher wäre, die Ihre Fantasie anregen würde!
In particular, it would be even better if it was a metaphor that would inspire your imagination!
Еще лучше, если это будет метафора, расширяющая ваше воображение!
私 は 変でしょう か ?
わたくし||へんでしょう|
Am I weird?
小説 家 の 村上 春樹 さん の 本 に は 、 そんな 比喩 が たくさん 登場 し ます 。
しょうせつ|いえ||むらかみ|はるき|||ほん||||ひゆ|||とうじょう||
Viele solcher Metaphern erscheinen in dem Buch des Schriftstellers Haruki Murakami.
Many such metaphors appear in the novel by Haruki Murakami, a novelist.
В книге романиста Харуки Мураками таких метафор много.
その 中 で 私 の お気に入り の 一部 を ご 紹介 し ます !
|なか||わたくし||おきにいり||いちぶ|||しょうかい||
Hier sind einige meiner Favoriten!
Here are some of my favorites!
Вот некоторые из моих любимых!
● まるで 世界中 の 冷蔵 庫 の ドア が 一度に 開け放た れた みたいだった 。
|せかいじゅう||れいぞう|こ||どあ||いちどに|あけはなた||
● Es war, als ob die Türen von Kühlschränken auf der ganzen Welt sofort offen gelassen würden.
● It seemed that the doors of refrigeration stores all over the world were opened at once.
● Как будто дверцы холодильников по всему миру разом распахнулись.
● 実 を 言う と 私 に とって 眠れ ない 夜 は ベレー 帽 の 似合う お スモウ 取り くらい に 珍しい のです 。
み||いう||わたくし|||ねむれ||よ|||ぼう||にあう|||とり|||めずらしい|
● Um die Wahrheit zu sagen, nachts, wenn ich nicht schlafen kann, ist es so selten, als würde man einen rauchigen Anzug für eine Baskenmütze nehmen.
To tell the truth, the night I can not sleep for myself is unusual around picking Smale, which suits the beret.
● Честно говоря, ночью, когда я не могу уснуть, я редко надеваю берет, который мне идет.
『 ねじ まき 鳥 クロニクル より 』 ● 春 の 熊 くらい 好きだ よ 。
||ちょう|||はる||くま||すきだ|
“From the Wind-up Bird Chronicle” ●I like spring bears.
『 ノルウェイ の 森 より 』
||しげる|
"From the Norwegian Forest"
と か 、 いい です ね ~!
That's good!
文 の 一部 な ので わかり にくい かも しれ ませ ん ね 、 ごめんなさい 。
ぶん||いちぶ||||||||||
It may be difficult to understand because it is part of the sentence, I'm sorry.
Это может быть трудно понять, потому что это часть предложения, извините.
でも 私 の 好きな 比喩 は こんな かんじ です 。
|わたくし||すきな|ひゆ||||
But my favorite metaphor is like this.
なんとなく わかって もらえた でしょう か ?
Did you understand it somehow?
みなさん が 好きな 言葉 や セリフ を 教えて ください !
||すきな|ことば||せりふ||おしえて|
Please tell us your favorite words and lines!
それでは 、 また 来週 !
||らいしゅう
Bis nächste Woche!
See you next week!