つぼ を 買う
||かう
Ein Glas kaufen
buy a pot
Comprar un tarro
Acheter un pot
Acquista un barattolo
항아리 구매하기
Comprar um frasco
купить горшок
Köp en burk
Купуйте баночку
买一个罐子
买一个罐子
むかし むかし 、吉 四六 さん と 言う 、とても ゆかいな 人 が いました。
||きち|しろく|||いう|||じん||い ました
Es war einmal ein sehr reicher Mann namens Kichi Shiroku.
Once upon a time, there was a very pleasant person named Yoshishiroku.
Жил-был очень приятный человек по имени Ёсишироку.
ある 日 、吉 四六 さん の お母さん が 吉 四六 さん に 言いました。
|ひ|きち|しろく|||お かあさん||きち|しろく|||いい ました
Eines Tages sagte die Mutter von Kichi Shiroku zu ihm
One day, Kichishiroku's mother said to Kichishiroku.
Однажды мать Кичишироку сказала Кичишироку.
「吉 四六 や 、うめぼし を 入れる つぼ を 買って 来 ておくれ」
きち|しろく||||いれる|||かって|らい|
Geh und kaufe ein Glas für Kichi Shiroku und Umeboshi."
“Kichishiroku, please buy me a pot to put the umeboshi in.”
— Кичишироку, пожалуйста, купи мне горшок, чтобы положить в него умебоши.
「わかった」
"all right"
吉 四六 さん が 、すぐに 出かけよう と する と、
きち|しろく||||でかけよう|||
When Yoshishiroku was about to leave,
Когда Ёсишироку собирался уходить,
「ちょっと お 待ち。
||まち
"Wait a minute.
"Подождите минуту.
あんた は そそっかしい から 、つぼ を 買う 前 に 落ちついて よく 調ベて みる のです よ」
||||||かう|ぜん||おちついて||ちょう ベ て|||
You're a careless person, so calm down and research a pot before you buy it."
Вы беспечный человек, так что успокойтесь и исследуйте горшок, прежде чем покупать его».
「はい 、気 を つけて 買います」
|き|||かい ます
"Yes, I will buy carefully."
«Да, я буду покупать осторожно».
と 、吉 四六 さん は 頷いて 、家 を 出ました。
|きち|しろく|||うなずいて|いえ||で ました
Yoshishiroku nodded and left the house.
町 へ やって 来る と 、大きな 瀬戸物 屋 (せともの や )が ありました。
まち|||くる||おおきな|せともの|や||||あり ました
When I came to town, there was a big setomono shop.
Когда я приехал в город, там был большой магазин сетомоно.
吉 四六 さん は 、中 へ 入って 言いました。
きち|しろく|||なか||はいって|いい ました
Yoshishiroku went inside and said.
Ёсишироку вошел внутрь и сказал.
「ごめんなさい。
"sorry.
"Извините.
つぼ を 一 つ 下さい。
||ひと||ください
Please give me a jar.
うめぼし を 入れる つぼ です」
||いれる||
It's a pot to put umeboshi in."
Это горшок, в который помещают умебоши».
すると 瀬戸物 屋 の おばさん は 、店先 で 本 を 読み ながら、
|せともの|や||||みせさき||ほん||よみ|
Then, while reading a book at the porcelain shop,
Затем, читая книгу в фарфоровой лавке,
「いらっしゃい」
"welcome"
"добро пожаловать"
と 、言った だけ で 、吉 四六 さん の 方 を 振り向き も しません。
|いった|||きち|しろく|||かた||ふりむき||し ませ ん
After saying that, he didn't even turn to look at Yoshishiroku.
Сказав это, он даже не повернулся, чтобы посмотреть на Ёсишироку.
「つぼ なら 、そこ に 並んで いる から 見て 下さい な」
||||ならんで|||みて|ください|
"If it's a pot, it's lined up there, so please take a look."
«Если это горшок, то он стоит там, поэтому, пожалуйста, взгляните».
「はい 、わかりました」
|わかり ました
"Yes, I understand"
吉 四六 さん は 、店 の 中 を 見回しました。
きち|しろく|||てん||なか||みまわし ました
Yoshishiroku looked around the store.
Ёсишироку оглядел магазин.
なるほど そこ に は 、つぼ が たくさん 並べて あります。
|||||||ならべて|あり ます
Indeed, there are many pots lined up there.
Действительно, там выставлено много горшков.
でも 、どの つぼ も 口 を 下 に して 、底 の 方 を 上 に して います。
||||くち||した|||そこ||かた||うえ|||い ます
But all the pots have the mouth down and the bottom up.
Но у всех горшков рот вниз, а дно вверх.
それ を 見る と 吉 四六 さん は 、不思議 そうに 首 を 傾げて、
||みる||きち|しろく|||ふしぎ|そう に|くび||かしげて
Seeing that, Yoshishiroku tilted his head in wonder,
Увидев это, Ёсишироку с любопытством наклонил голову.
「おばさん 、ここ に ある つぼ は 、みんな 口 の ない つぼ です ね」
|||||||くち|||||
"Auntie, all the pots here are without mouths."
"Тетя, все горшки здесь без рта, не так ли?"
と 、言いました。
|いい ました
said.
おばさん は 、本 を 読み ながら 言いました。
||ほん||よみ||いい ました
Auntie said while reading a book.
— сказала тетя, читая книгу.
「ひっくり返して ごらん なさい よ」
ひっくりかえして|||
"Turn it over and see."
«Переверни и посмотри».
吉 四六 さん は 言わ れた 通り に 、つぼ を ひっくり返して みました。
きち|しろく|||いわ||とおり||||ひっくりかえして|み ました
Kichishiroku did as he was told and turned the pot upside down.
Ёсишироку сделал, как ему сказали, и перевернул горшок вверх дном.
すると 今度 は 、もっと ビックリ した 様 な 顔 に なって、
|こんど|||びっくり||さま||かお||
Then, this time, his face became even more surprised,
Потом, на этот раз, его лицо стало еще более удивленным,
「あれ れ?
"Huh?
"Хм?
底 に 穴 が 開いて いる。
そこ||あな||あいて|
There is a hole in the bottom.
В дне есть отверстие.
この つぼ は 口 が なくて 、おまけに 底 も ない つぼ だ」
|||くち||||そこ||||
This pot doesn't have a mouth, and on top of that, it's a pot that doesn't have a bottom."
У этого горшка нет рта, и, кроме того, у этого горшка нет дна».
と 、言いました。
|いい ました
said.
吉 四六 さん は 、つぼ の 口 と 底 と を 間違えた のです が 、それ に 気 が つきません。
きち|しろく|||||くち||そこ|||まちがえた|||||き||つき ませ ん
Yoshishiroku mistook the mouth of the pot for the bottom, but he didn't realize it.
Ёсишироку принял горлышко горшка за дно, но не понял этого.
「ここの つぼ は 、みんな 駄目だ」
ここ の||||だめだ
"All the pots here are useless."
«Все горшки здесь бесполезны».
吉 四六 さん は そう 言う と 、そのまま 店 を 飛び出して 家 へ 帰って 来ました。
きち|しろく||||いう|||てん||とびだして|いえ||かえって|き ました
After saying that, Yoshishiroku rushed out of the store and went home.
Сказав это, Ёсишироку выбежал из магазина и пошел домой.
「お母さん 、瀬戸物 屋 へ 行きました が 、駄目な つぼ ばかり な ので 買って 来ません でした よ」
お かあさん|せともの|や||いき ました||だめな|||||かって|き ませ ん||
"Mom, I went to the china shop, but they didn't buy anything because they were all useless pots."
«Мама, я пошел в посудную лавку, но они ничего не купили, потому что все это были бесполезные горшки».
「おや?
"Oh?
"Ой?
なぜ 駄目だった の?
|だめだった|
why didn't it work?
почему это не сработало?
」
"
「はい。
"yes.
"да.
どの つぼ も みんな 、口 も 底 も ない 物 ばかり だった のです よ。
||||くち||そこ|||ぶつ||||
All the jars had no mouth and no bottom.
У всех кувшинов не было ни рта, ни дна.
あんな つぼ を 作った 人 は 、よっぽど の 慌て 者 です ね」
|||つくった|じん||||あわて|もの||
The person who made such a pot must be in a hurry."
Человек, который сделал такой горшок, должно быть, спешил».
おしまい
end