×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Le français by Alex, quel mot utiliser pour avoir l'air francais - 4 nouveaux exemples

quel mot utiliser pour avoir l'air francais - 4 nouveaux exemples

Genre je vais devoir tout faire tout seul du coup, parce qu'au final ils sont

partis sans prévenir, donc en gros je vais devoir improviser.

T'as pas entendu? Je disais genre je vais devoir tout faire tout seul du coup,

parce qu'au final ils sont partis sans prévenir,

donc en gros je vais devoir improviser. Et oui! On en reparle plus tard je suis

occupé là ok? Ciao! Bon, petite mise en scène avec le téléphone ça me permet

d'introduire la phrase que je veux vous faire étudier aujourd'hui: genre je vais

devoir tout faire tout seul du coup, parce qu'au final ils sont

partis sans prévenir, donc en gros je vais devoir improviser.

Genre, du coup, au final, en gros, ce sont des mots qui sont très souvent utilisés

en langage parlé en français, ce sont des mots qu'on entend tout le temps à droite

à gauche dans une phrase, qu'il faut savoir placer dans une phrase, ce sont

des mots qui grammaticalement ne sont pas toujours correctes, c'est pour ça

qu'on ne les utilise pas à l'écrit aussi d'ailleurs, mais ce sont des mots à

connaître et à savoir utiliser pour avoir l'air français en parlant. C'est le

sujet du jour, alors concentrez-vous, on revient juste après ça.

Bonjour à toutes et à tous, et bienvenus sur Le français by Alex. Alors sur cette

chaîne vous trouverez des leçons pour avoir l'air français en parlant, que ce

soit avec des expressions à apprendre, des interjections à connaître pour avoir

l'air français, des mots à placer dans des phrases ou des adverbes à connaître

ou différents sens de verbes à maîtriser pour avoir l'air français en parlant...

Voilà, c'est le le sujet principal de la chaîne que j'ai créé, Le français by Alex

c'est avoir l'air français en parlant. Donc si ça vous intéresse de

développer ce sujet là et bien abonnez-vous à la chaîne, n'hésitez pas à

me dire en fin de leçon si vous avez aimé ou pas cette vidéo.

Et puis n'hésitez pas à me soumettre d'éventuels sujets de futures leçons en

commentaire, ça nous permet de... voilà de communiquer ensemble. Dans la leçon

d'aujourd'hui eh bien je vous propose de continuer dans la lignée de cette leçon

que je vous ai proposée il y a quelque temps, des mots à connaître pour avoir

l'air français en parlant, ok? Aujourd'hui je vous en propose quatre,

voici le premier. Du coup. Qu'on entend très souvent dans les phrases au

quotidien. "du coup" c'est une locution qui veut dire

en conséquence, à la suite de quoi, ou de ce fait.

En conséquence, à la suite de quoi, de ce fait.

Du coup... voilà, du coup créé un lien de causalité entre deux événements,

ok, il y a un effet de cause, causalité c'est la cause entre deux événements,

d'accord? Exemple: il est arrivé en retard à son rendez-vous chez le médecin,

du coup il a dû patienter une heure. Il est arrivé en retard à son rendez-vous

chez le médecin, du coup il a dû patienter une heure.

En conséquence, il a dû patienter une heure. Sauf que "en conséquence",

moi personnellement je ne l'utilisent jamais, en langage parlé

j'entends, à l'écrit oui, mais pas en langage parlé.

On dira "du coup". Je ne dis pas que c'est plus joli, mais c'est comme ça qu'on

parle au quotidien. Clairement. Du coup il a dû patienter une heure. à la

suite de quoi, à la suite de son retard, il a dû

patienter une heure, ok? Du coup, il a dû patienter une heure. Autre exemple, je n'ai pas

mangé ce midi, du coup j'ai le ventre qui commence à

gargouiller. Gargouiller, c'est le verbe qu'on utilise quand le ventre fait

du bruit, quand l'estomac fait du bruit parce qu'on a faim. On dit j'ai le ventre

qui gargouille. Le verbe gargouiller. Je n'ai pas mangé ce midi,

du coup j'ai le ventre qui commence à gargouiller. D'accord? C'est la

conséquence du fait que je n'ai pas pu manger ce midi.

Je n'ai pas mangé ce midi, du coup j'ai le ventre qui commence à

gargouiller. Autre exemple: bon, du coup je vais y aller.

Bon, du coup je vais y aller. Là en début de phrase "du coup". Bon, du coup je vais

y aller. Je vais y aller, on doit faire la liaison d'ailleurs, bon du

coup je vais y aller. Ce sera le sujet d'une prochaine leçon mais les liaisons

comme ça, je vais-y-aller en langage parlé c'est franchement pas

tous les jours qu'on les entend, donc moi personnellement je ne les utilise pas

systématiquement les liaisons, je ne me prononce pas, c'est peut-être une erreur

mais bon chacun parle comme il a envie de parler aussi, écrire c'est

différent, écrire... voilà il faut bien écrire, il ne faut pas faire

de fautes. Le langage parlé... voilà, un long débat qui sera peut-être aborder un jour,

on verra plus tard. Moi je ne les prononce pas

systématiquement. Je vais y aller. Ok. Bon, si on parle rapidement on dira: je

vais y aller. Bon, je vais y aller. ça veut dire l'heure

est arrivée donc je vais y aller (j'ai fait la liaison) ok? Bon, du coup je vais y

aller. ça veut dire que... un peu plus tôt dans la conversation j'avais dit que je

partirai à 3h de l'après midi... on parle d'autre chose, etc, l'heure

est arrivée donc d'un coup je vais dire: bon, bah du coup je vais y aller.

ça sous-entend il est 3h, j'avais dit que je partirai à 3h,

il est 3h, bon bah du coup je vais y aller.

Ok? ça c'est quand il est utilisé en début de phrase.

Bon du coup je vais y aller. Je vais partir. Le deuxième mot que je veux vous

apprendre aujourd'hui c'est: "genre". C'est un nom masculin qui a

plusieurs définitions, celle qui nous intéresse aujourd'hui, la définition de

genre, c'est: manière ou style. Style ou manière. Voilà, c'est la définition du mot

genre qui nous intéresse aujourd'hui. Alors des synonymes ce serait: attitude,

comportement, façon, un air, une apparence en fait, l'air qu'on donne à quelque

chose ou une apparence, une manière, un comportement, une attitude.

Voilà, des synonymes du mot "genre", tel qu'on l'utilise dans les cas que je vais

vous présenter. Genre, c'est très souvent utilisé,

alors peut-être par les gens un petit peu plus jeunes, je ne sais pas, très utilisé

au quotidien, à l'excès j'allais dire, très souvent on l'utilise, les gens qui se

servent de ce mot là c'est un petit peu comme "carrément", il y a des gens ils

disent tout le temps "carrément" dans toutes les phrases, il y a des gens ils

disent tout le temps "genre" au lieu de "carrément". Genre... oui genre c'est comme ça...

etc... je vais vous montrer les exemples tout

de suite. Alors il faut le connaître, il faut l'utiliser ce mot pour avoir l'air

français, il ne faut juste pas l'utiliser à l'excès. Ok? Donc exemple: genre il me

parlait comme s'il me connaissait depuis des années. Genre il me parlait

comme s'il me connaissait depuis des années. ça décrit la manière dont il lui

parlait. ça décrit le comportement de cette personne qui lui

parlait. D'accord? L'attitude. Genre il me parlait comme s'il me connaissait

depuis des années. C'est le genre avec lequel cette

personne lui parlait. Ok? Sauf qu'en langage parlé c'est très souvent utilisé.

Genre il me parlait comme s'il me connaissait depuis des années. Voilà.

C'est pour décrire l'attitude de la personne qui lui parle.

Autre exemple: tu penses que genre il va me laisser entrer?

Tu penses que genre il va me laisser rentrer? Grammaticalement ne cherchez

pas d'explications, cette phrase elle est incorrecte. Ok? Sauf qu'on peut entendre ce

genre de tournure à l'oral. D'accord? C'est pour ça que je vous apprends ces

formules là. Tu penses que genre il va me laisser rentrer? Si on est à l'entrée

d'une discothèque par exemple. Tu penses que genre le vigile va me laisser

rentrer? Là encore une fois c'est... voilà, ça décrit la scène, genre il va me

laisser rentrer ou il ne va pas me laisser rentrer...? Voilà ça... je dirais qu'ici

ça ne décrit pas forcément la manière, là c'est l'exemple typique d'une

utilisation à l'excès du mot "genre". Mais je vous le montre parce qu'il est

important de le connaître, et il ya quand même beaucoup de gens qui

parlent comme ça, surtout les jeunes. D'accord? Un autre exemple: tu aurais dû

voir la maison qu'on avait louée au bord du lac, genre trop mignon, genre ça donne

envie d'y vivre toute l'année. Genre trop mignon, genre ça donne envie

d'y vivre toute l'année. Voilà là c'est pour montrer à quel point

cette petite maison était bien, était sympathique, était mignonne comme tout.

Et ça rajoute de l'intensité j'allais dire, au fait que la personne

adore cette petite maison, en disant: genre ça donne envie d'y vivre toute

l'année. C'est....voilà, je l'aime tellement cette

petite maison que genre ça me donne envie d'y rester toute l'année. Voilà.

C'est le genre de sentiment que j'ai pour cette maison.

Mais quand elle dit "genre", ça veut dire: "tu comprends à quel point je l'aime cette

maison? à tel point que genre j'aimerais y vivre toute l'année". Le troisième

mot que je voulais vous montrer aujourd'hui c'est: "au final". Au final.

Alors "au final" c'est une locution qui j'insiste n'est pas forcément très correcte

grammaticalement, à utiliser. C'est pour ça qu'à l'écrit on oublie. Même si dans

un e-mail ça peut passer, ça fait un petit peu familier, ça dépend à qui on

parle, mais à éviter quand même, à éviter par écrit vraiment parce que

grammaticalement, je ne vais pas développer mais ce n'est pas très très correct, ok?

Par contre on l'utilise très souvent à l'oral. "Au final" ça signifie: en fin de

compte, en définitive, pour finir, ou finalement. En fin de compte, pour

finir, finalement, ou en définitive. Exemples: on s'est séparé le mois dernier,

donc au final je vais devoir changer d'appartement.

On s'est séparé le mois dernier donc au final je vais devoir changer

d'appartement. Finalement, je vais devoir changer

d'appartement. Ok? Pour finir ou... enfin voilà, ça donne

fin à l'action, à la scène j'allais dire, au final, donc on s'est séparé, donc au

final bah non je ne resterai pas dans cet appartement. Je vais devoir en

changer. Voilà c'est aussi la conséquence de

l'événement de la séparation. ça peut aussi être utilisé en début

de phrase. Exemple: au final, je ne sais pas quelle solution est la meilleure.

Au final, je ne sais pas quelle solution est la meilleure.

ça veut dire: en conclusion, finalement, je ne sais pas quelle solution est la

meilleure. D'accord? Le quatrième exemple que je

souhaite vous apprendre aujourd'hui c'est: "en gros".

En gros, qui n'est pas forcément très utilisé à l'écrit, qui est correct, mais

qui est en revanche beaucoup plus utilisé à l'oral. "En gros" ça

veut dire: globalement, pour résumer, sans détails.

Globalement, pour résumer, sans détails. En gros, c'est donc utilisé comme

un adverbe et comme tous les adverbes on peut le placer à différents endroits

dans la phrase. Donc exemples: en gros j'aurais dû m'en occuper avant.

En gros j'aurais dû m'en occuper avant. ça veut dire: pour résumer ce qu'on vient de

dire. Pour résumer, j'aurais dû m'en occuper

avant. En gros j'aurais dû m'en occuper avant. Et on peut le déplacer, à vous de

voir, j'aurais dû, en gros, m'en occuper avant.

J'aurais dû, virgule, on imagine la virgule parce qu'on est plutôt en

langage parlé, j'aurais dû, en gros m'en occuper avant. Ok? Et pourquoi pas en fin

de phrase: j'aurais dû m'en occuper avant en gros.

J'aurais dû m'en occuper avant en gros. Pour résumer, j'aurais dû m'en occuper

avant. Ok? Donc très utilisé aussi ce "en gros" qui n'est pas forcément très

joli mais utilisez-le, ça vous donne vraiment l'air français, ainsi que les

trois autres d'ailleurs, à apprendre, à connaître, à utiliser et faites-moi

plaisir surprenez vos interlocuteurs en utilisant ces mots, ça vous donne

vraiment l'air français j'insiste. Voilà, on en reste là pour aujourd'hui,

4 c'est déjà pas mal, comme ça je referai d'autres leçons de toutes façons. Si vous

pensez que je peux ajouter de la matière, en faire plus dans les leçons, n'hésitez

pas à me le dire dans les commentaires. N'hésitez pas également à me suggérer

des sujets à aborder comme je voulais disais en début de leçon, et puis si vous

avez aimé cette leçon eh bien faites-le moi savoir avec un petit pouce, si vous

n'avez pas aimé dites-le moi aussi, expliquez-moi pourquoi, comme ça

j'améliore au fur et à mesure du temps les vidéos. Ok? Comme à chaque leçon,

eh bien voici ma suggestion du jour, vous cliquez en haut à droite de l'écran pour

ceux qui ont encore un petit peu de temps pour travailler sur une nouvelle

leçon. Et puis pour les autres eh bien écoutez,

je vous dis travaillez bien, restez concentrés, prenez soin de vous et à très

bientôt sur Le français by Alex. ^^

quel mot utiliser pour avoir l'air francais - 4 nouveaux exemples which word to use to sound French - 4 new examples フランス人らしく聞こえるには? 프랑스어 발음에 사용할 단어 - 4가지 새로운 예제 que palavra usar para soar francês - 4 novos exemplos

Genre je vais devoir tout faire tout seul du coup, parce qu'au final ils sont Als müsste ich plötzlich alles alleine machen, denn am Ende sind sie es Like I'm going to have to do it all on my own then, because in the end they're

partis sans prévenir, donc en gros je vais devoir improviser. ohne Vorwarnung verlassen, also muss ich im Grunde improvisieren. left without warning, so basically I'm going to have to improvise.

T'as pas entendu? Je disais genre je vais devoir tout faire tout seul du coup, Hast du nicht gehört? Ich sagte, als müsste ich plötzlich alles alleine machen Haven't you heard? I said like I'm gonna have to do it all on my own suddenly

parce qu'au final ils sont partis sans prévenir,

donc en gros je vais devoir improviser. Et oui! On en reparle plus tard je suis

occupé là ok? Ciao! Bon, petite mise en scène avec le téléphone ça me permet busy there ok? Ciao! Well, a little staging with the phone that allows me

d'introduire la phrase que je veux vous faire étudier aujourd'hui: genre je vais

devoir tout faire tout seul du coup, parce qu'au final ils sont

partis sans prévenir, donc en gros je vais devoir improviser.

Genre, du coup, au final, en gros, ce sont des mots qui sont très souvent utilisés

en langage parlé en français, ce sont des mots qu'on entend tout le temps à droite

à gauche dans une phrase, qu'il faut savoir placer dans une phrase, ce sont

des mots qui grammaticalement ne sont pas toujours correctes, c'est pour ça

qu'on ne les utilise pas à l'écrit aussi d'ailleurs, mais ce sont des mots à

connaître et à savoir utiliser pour avoir l'air français en parlant. C'est le

sujet du jour, alors concentrez-vous, on revient juste après ça.

Bonjour à toutes et à tous, et bienvenus sur Le français by Alex. Alors sur cette

chaîne vous trouverez des leçons pour avoir l'air français en parlant, que ce

soit avec des expressions à apprendre, des interjections à connaître pour avoir

l'air français, des mots à placer dans des phrases ou des adverbes à connaître

ou différents sens de verbes à maîtriser pour avoir l'air français en parlant...

Voilà, c'est le le sujet principal de la chaîne que j'ai créé, Le français by Alex

c'est avoir l'air français en parlant. Donc si ça vous intéresse de

développer ce sujet là et bien abonnez-vous à la chaîne, n'hésitez pas à develop this subject there and subscribe to the channel, do not hesitate to

me dire en fin de leçon si vous avez aimé ou pas cette vidéo.

Et puis n'hésitez pas à me soumettre d'éventuels sujets de futures leçons en

commentaire, ça nous permet de... voilà de communiquer ensemble. Dans la leçon

d'aujourd'hui eh bien je vous propose de continuer dans la lignée de cette leçon

que je vous ai proposée il y a quelque temps, des mots à connaître pour avoir

l'air français en parlant, ok? Aujourd'hui je vous en propose quatre,

voici le premier. Du coup. Qu'on entend très souvent dans les phrases au

quotidien. "du coup" c'est une locution qui veut dire

en conséquence, à la suite de quoi, ou de ce fait. as a result, as a result of what, or of this fact.

En conséquence, à la suite de quoi, de ce fait.

Du coup... voilà, du coup créé un lien de causalité entre deux événements, Suddenly ... there you have it, suddenly created a causal link between two events,

ok, il y a un effet de cause, causalité c'est la cause entre deux événements,

d'accord? Exemple: il est arrivé en retard à son rendez-vous chez le médecin,

du coup il a dû patienter une heure. Il est arrivé en retard à son rendez-vous

chez le médecin, du coup il a dû patienter une heure. to the doctor, suddenly he had to wait an hour.

En conséquence, il a dû patienter une heure. Sauf que "en conséquence", As a result, he had to wait an hour. Except that "as a result",

moi personnellement je ne l'utilisent jamais, en langage parlé I personally never use it, in spoken language

j'entends, à l'écrit oui, mais pas en langage parlé. I hear, in writing yes, but not in spoken language.

On dira "du coup". Je ne dis pas que c'est plus joli, mais c'est comme ça qu'on We'll say "suddenly". I'm not saying it's prettier, but that's how we

parle au quotidien. Clairement. Du coup il a dû patienter une heure. à la speaks everyday. Clearly. So he had to wait an hour. to the

suite de quoi, à la suite de son retard, il a dû whereupon, following his delay, he had to

patienter une heure, ok? Du coup, il a dû patienter une heure. Autre exemple, je n'ai pas

mangé ce midi, du coup j'ai le ventre qui commence à

gargouiller. Gargouiller, c'est le verbe qu'on utilise quand le ventre fait

du bruit, quand l'estomac fait du bruit parce qu'on a faim. On dit j'ai le ventre

qui gargouille. Le verbe gargouiller. Je n'ai pas mangé ce midi, which gurgles. The verb to gargle. I did not eat this afternoon,

du coup j'ai le ventre qui commence à gargouiller. D'accord? C'est la suddenly my stomach starts to rumble. OK? It's here

conséquence du fait que je n'ai pas pu manger ce midi. consequence of the fact that I could not eat this afternoon.

Je n'ai pas mangé ce midi, du coup j'ai le ventre qui commence à

gargouiller. Autre exemple: bon, du coup je vais y aller. gurgle. Another example: okay, so I'm going to go.

Bon, du coup je vais y aller. Là en début de phrase "du coup". Bon, du coup je vais Alright, so I'll go. There at the beginning of the sentence "at once". Alright, so I'm going

y aller. Je vais y aller, on doit faire la liaison d'ailleurs, bon du

coup je vais y aller. Ce sera le sujet d'une prochaine leçon mais les liaisons

comme ça, je vais-y-aller en langage parlé c'est franchement pas

tous les jours qu'on les entend, donc moi personnellement je ne les utilise pas

systématiquement les liaisons, je ne me prononce pas, c'est peut-être une erreur systematically links, I do not say, it may be an error

mais bon chacun parle comme il a envie de parler aussi, écrire c'est but hey everyone speaks as he wants to speak too, writing is

différent, écrire... voilà il faut bien écrire, il ne faut pas faire

de fautes. Le langage parlé... voilà, un long débat qui sera peut-être aborder un jour,

on verra plus tard. Moi je ne les prononce pas

systématiquement. Je vais y aller. Ok. Bon, si on parle rapidement on dira: je

vais y aller. Bon, je vais y aller. ça veut dire l'heure am going to go. Well, I'm going to leave. it means time

est arrivée donc je vais y aller (j'ai fait la liaison) ok? Bon, du coup je vais y

aller. ça veut dire que... un peu plus tôt dans la conversation j'avais dit que je

partirai à 3h de l'après midi... on parle d'autre chose, etc, l'heure

est arrivée donc d'un coup je vais dire: bon, bah du coup je vais y aller.

ça sous-entend il est 3h, j'avais dit que je partirai à 3h, that implies it's 3 o'clock, I said that I would leave at 3 o'clock,

il est 3h, bon bah du coup je vais y aller.

Ok? ça c'est quand il est utilisé en début de phrase.

Bon du coup je vais y aller. Je vais partir. Le deuxième mot que je veux vous

apprendre aujourd'hui c'est: "genre". C'est un nom masculin qui a

plusieurs définitions, celle qui nous intéresse aujourd'hui, la définition de

genre, c'est: manière ou style. Style ou manière. Voilà, c'est la définition du mot

genre qui nous intéresse aujourd'hui. Alors des synonymes ce serait: attitude,

comportement, façon, un air, une apparence en fait, l'air qu'on donne à quelque

chose ou une apparence, une manière, un comportement, une attitude.

Voilà, des synonymes du mot "genre", tel qu'on l'utilise dans les cas que je vais

vous présenter. Genre, c'est très souvent utilisé,

alors peut-être par les gens un petit peu plus jeunes, je ne sais pas, très utilisé

au quotidien, à l'excès j'allais dire, très souvent on l'utilise, les gens qui se

servent de ce mot là c'est un petit peu comme "carrément", il y a des gens ils

disent tout le temps "carrément" dans toutes les phrases, il y a des gens ils

disent tout le temps "genre" au lieu de "carrément". Genre... oui genre c'est comme ça... always say "like" instead of "straight". Like ... yes like that's how it is ...

etc... je vais vous montrer les exemples tout

de suite. Alors il faut le connaître, il faut l'utiliser ce mot pour avoir l'air

français, il ne faut juste pas l'utiliser à l'excès. Ok? Donc exemple: genre il me French, just don't overuse it. OK? So example: like he me

parlait comme s'il me connaissait depuis des années. Genre il me parlait spoke as if he had known me for years. like he was talking to me

comme s'il me connaissait depuis des années. ça décrit la manière dont il lui as if he had known me for years. it describes the way he

parlait. ça décrit le comportement de cette personne qui lui was talking. it describes the behavior of this person who

parlait. D'accord? L'attitude. Genre il me parlait comme s'il me connaissait

depuis des années. C'est le genre avec lequel cette For years. This is the kind with which this

personne lui parlait. Ok? Sauf qu'en langage parlé c'est très souvent utilisé.

Genre il me parlait comme s'il me connaissait depuis des années. Voilà.

C'est pour décrire l'attitude de la personne qui lui parle.

Autre exemple: tu penses que genre il va me laisser entrer? Another example: do you think like he'll let me in?

Tu penses que genre il va me laisser rentrer? Grammaticalement ne cherchez

pas d'explications, cette phrase elle est incorrecte. Ok? Sauf qu'on peut entendre ce

genre de tournure à l'oral. D'accord? C'est pour ça que je vous apprends ces

formules là. Tu penses que genre il va me laisser rentrer? Si on est à l'entrée formulas there. Do you think like he's gonna let me in? If we are at the entrance

d'une discothèque par exemple. Tu penses que genre le vigile va me laisser

rentrer? Là encore une fois c'est... voilà, ça décrit la scène, genre il va me

laisser rentrer ou il ne va pas me laisser rentrer...? Voilà ça... je dirais qu'ici let in or he won't let me in ...? Here it is ... I would say that here

ça ne décrit pas forcément la manière, là c'est l'exemple typique d'une

utilisation à l'excès du mot "genre". Mais je vous le montre parce qu'il est

important de le connaître, et il ya quand même beaucoup de gens qui

parlent comme ça, surtout les jeunes. D'accord? Un autre exemple: tu aurais dû talk like that, especially young people. OK? Another example: you should have

voir la maison qu'on avait louée au bord du lac, genre trop mignon, genre ça donne see the house we had rented by the lake, kind too cute, like it gives

envie d'y vivre toute l'année. Genre trop mignon, genre ça donne envie want to live there all year round. Kind too cute, like it makes you want

d'y vivre toute l'année. Voilà là c'est pour montrer à quel point

cette petite maison était bien, était sympathique, était mignonne comme tout.

Et ça rajoute de l'intensité j'allais dire, au fait que la personne

adore cette petite maison, en disant: genre ça donne envie d'y vivre toute love this little house, saying: like it makes you want to live there all

l'année. C'est....voilà, je l'aime tellement cette the year. This is ... there you go, I love this so much

petite maison que genre ça me donne envie d'y rester toute l'année. Voilà. little house that kind of makes me want to stay there all year round. Here.

C'est le genre de sentiment que j'ai pour cette maison.

Mais quand elle dit "genre", ça veut dire: "tu comprends à quel point je l'aime cette

maison? à tel point que genre j'aimerais y vivre toute l'année". Le troisième home? so much so that like I would like to live there all year round". The third

mot que je voulais vous montrer aujourd'hui c'est: "au final". Au final.

Alors "au final" c'est une locution qui j'insiste n'est pas forcément très correcte

grammaticalement, à utiliser. C'est pour ça qu'à l'écrit on oublie. Même si dans grammatically, to use. This is why in writing we forget. Even if in

un e-mail ça peut passer, ça fait un petit peu familier, ça dépend à qui on

parle, mais à éviter quand même, à éviter par écrit vraiment parce que speaking, but to be avoided all the same, to be avoided in writing really because

grammaticalement, je ne vais pas développer mais ce n'est pas très très correct, ok?

Par contre on l'utilise très souvent à l'oral. "Au final" ça signifie: en fin de On the other hand, it is very often used orally. "In the end" it means: at the end of

compte, en définitive, pour finir, ou finalement. En fin de compte, pour account, ultimately, in the end, or finally. Ultimately, for

finir, finalement, ou en définitive. Exemples: on s'est séparé le mois dernier,

donc au final je vais devoir changer d'appartement. so in the end I will have to change apartment.

On s'est séparé le mois dernier donc au final je vais devoir changer

d'appartement. Finalement, je vais devoir changer

d'appartement. Ok? Pour finir ou... enfin voilà, ça donne

fin à l'action, à la scène j'allais dire, au final, donc on s'est séparé, donc au

final bah non je ne resterai pas dans cet appartement. Je vais devoir en

changer. Voilà c'est aussi la conséquence de

l'événement de la séparation. ça peut aussi être utilisé en début

de phrase. Exemple: au final, je ne sais pas quelle solution est la meilleure.

Au final, je ne sais pas quelle solution est la meilleure.

ça veut dire: en conclusion, finalement, je ne sais pas quelle solution est la that means: in conclusion, finally, I do not know which solution is the

meilleure. D'accord? Le quatrième exemple que je

souhaite vous apprendre aujourd'hui c'est: "en gros". would like to teach you today is: "basically".

En gros, qui n'est pas forcément très utilisé à l'écrit, qui est correct, mais

qui est en revanche beaucoup plus utilisé à l'oral. "En gros" ça

veut dire: globalement, pour résumer, sans détails.

Globalement, pour résumer, sans détails. En gros, c'est donc utilisé comme

un adverbe et comme tous les adverbes on peut le placer à différents endroits

dans la phrase. Donc exemples: en gros j'aurais dû m'en occuper avant. in the sentence. So examples: basically I should have taken care of it before.

En gros j'aurais dû m'en occuper avant. ça veut dire: pour résumer ce qu'on vient de

dire. Pour résumer, j'aurais dû m'en occuper say. To sum up, I should have taken care of it

avant. En gros j'aurais dû m'en occuper avant. Et on peut le déplacer, à vous de

voir, j'aurais dû, en gros, m'en occuper avant. See, I should have taken care of it first.

J'aurais dû, virgule, on imagine la virgule parce qu'on est plutôt en

langage parlé, j'aurais dû, en gros m'en occuper avant. Ok? Et pourquoi pas en fin spoken language, I should have basically dealt with it first. Okay? And why not at the end

de phrase: j'aurais dû m'en occuper avant en gros. of sentence: I should have taken care of it before in general.

J'aurais dû m'en occuper avant en gros. Pour résumer, j'aurais dû m'en occuper

avant. Ok? Donc très utilisé aussi ce "en gros" qui n'est pas forcément très

joli mais utilisez-le, ça vous donne vraiment l'air français, ainsi que les

trois autres d'ailleurs, à apprendre, à connaître, à utiliser et faites-moi

plaisir surprenez vos interlocuteurs en utilisant ces mots, ça vous donne pleasure surprise your interlocutors by using these words, it gives you

vraiment l'air français j'insiste. Voilà, on en reste là pour aujourd'hui, really French air I insist. Well, we'll leave it at that for today.

4 c'est déjà pas mal, comme ça je referai d'autres leçons de toutes façons. Si vous 4 is already not bad, so I will do other lessons anyway. If you

pensez que je peux ajouter de la matière, en faire plus dans les leçons, n'hésitez

pas à me le dire dans les commentaires. N'hésitez pas également à me suggérer

des sujets à aborder comme je voulais disais en début de leçon, et puis si vous

avez aimé cette leçon eh bien faites-le moi savoir avec un petit pouce, si vous

n'avez pas aimé dites-le moi aussi, expliquez-moi pourquoi, comme ça

j'améliore au fur et à mesure du temps les vidéos. Ok? Comme à chaque leçon,

eh bien voici ma suggestion du jour, vous cliquez en haut à droite de l'écran pour

ceux qui ont encore un petit peu de temps pour travailler sur une nouvelle

leçon. Et puis pour les autres eh bien écoutez,

je vous dis travaillez bien, restez concentrés, prenez soin de vous et à très

bientôt sur Le français by Alex. ^^