×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Le Petit Nicolas, Chapitre 12 : Je fume

Chapitre 12 : Je fume

J'étais dans le jardin et je ne faisais rien, quand est venu Alceste et il m'a demandé ce que je faisais et je lui ai répondu : « Rien. » Alors, Alceste m'a dit : « Viens avec moi, j'ai quelque chose à te montrer, on va rigoler. » Moi, j'ai tout de suite suivi Alceste, on s'amuse bien tous les deux. Alceste, je ne sais pas si je vous l'ai dit, c'est un copain qui est très gros et qui mange tout le temps. Mais là, il ne mangeait pas, il avait la main dans la poche et, pendant que nous marchions dans la rue, il regardait derrière lui comme pour voir si on ne nous suivait pas. « Qu'est-ce que tu veux me montrer, Alceste? » j ‘ai demandé. « Pas encore », il m'a dit. Enfin, quand on a tourné le coin de la rue, Alceste a sorti de sa poche un gros cigare. «Regarde, il m'a dit, et c'est un vrai, pas en chocolat! »Ça, qu'il n'était pas en chocolat, il n'avait pas besoin de me le dire, si le cigare avait été en chocolat, Alceste ne me l'aurait pas montré, il l'aurait mangé. Moi, j'étais un peu déçu, Alceste m'avait dit qu'on allait rigoler. « Et qu'est-ce qu'on va faire avec ce cigare? » j'ai demandé. « Cette question! m'a répondu Alceste, on va le fumer, pardi! » Je n'étais pas tellement sûr que ce soit une bonne idée de fumer le cigare, et puis, j'avais bien l'impression que ça ne plairait pas à maman et à papa, mais Alceste m'a demandé si mon papa et ma maman m'avaient défendu de fumer le cigare. J'ai réfléchi, et là, je dois dire que papa et maman m'ont défendu de faire des dessins sur les murs de ma chambre, de parler à table quand il y a des invités sans que je sois interrogé, de remplir la baignoire pour jouer avec mon bateau, de manger des gâteaux avant le dîner, de claquer les portes, de me mettre les doigts dans le nez et de dire des gros mots, mais, de fumer le cigare, ça, papa et maman ne me l'ont jamais défendu. «Tu vois, m'a dit Alceste. De toute façon, pour qu'on n'ait pas d'histoires, nous allons nous cacher quelque part où nous pourrons fumer tranquillement. » Moi, j'ai proposé qu'on aille dans le terrain vague qui n'est pas loin de la maison. Papa, il n'y va jamais. Alceste a dit que c'était une bonne idée et nous allions déjà passer la palissade pour entrer dans le terrain vague, quand Alceste s'est frappé le front. «Tu as du feu? » il m'a demandé, je lui ai répondu que non. «Ben alors, a dit Alceste, comment on va faire pour le fumer, ce cigare? » J'ai proposé qu'on demande du feu à un monsieur dans la rue, je l'ai déjà vu faire à mon papa et c'est très amusant, parce que l'autre monsieur essaie toujours d'allumer son briquet et avec le vent il ne peut pas, alors il donne sa cigarette à papa et papa appuie sa cigarette contre celle du monsieur et la cigarette du monsieur est toute chiffonnée et le monsieur n'est pas tellement content. Mais Alceste m'a dit que j'étais tombé sur la tête et que jamais un monsieur ne voudrait nous donner du feu parce qu'on était trop petits. Dommage, ça m'aurait amusé de chiffonner la cigarette d'un monsieur avec notre gros cigare. « Et si on allait acheter des allumettes chez un marchand de tabac? » j ‘ai dit. « T'as des Sous? » m'a demandé Alceste. Moi j'ai dit qu'on pourrait se cotiser comme à la fin de l'année, à l'école, pour acheter un cadeau à la maîtresse. Alceste s'est fâché, il a dit que lui il mettait le cigare, qu'il était juste que je paie les allumettes. «Tu l'as payé, le cigare? »j'ai demandé. « Non, m'a dit Alceste, je l'ai trouvé dans le tiroir du bureau de mon papa, et, comme mon papa ne fume pas le cigare, ça ne va pas le priver et il ne verra jamais que le cigare n'est plus là. — Si t'as pas payé le cigare, il n'y a pas de raison que je pale les allumettes », j'ai dit. Finalement, j'ai accepte d'acheter les allumettes, à condition qu'Alceste vienne avec moi dans le bureau de tabac, j ‘avais un peu peur d'y aller seul. Nous sommes entrés dans le bureau de tabac et la dame nous a demandé : « Qu'est-ce que vous vouiez, mes lapins? — Des allumettes » j'ai dit. «C'est pour nos papas », a dit Alceste, mais ça, ce n'était pas malin, parce que la dame s'est méfiée et elle a dit que nous ne devions pas jouer avec des allumettes, qu'elle ne voulait pas nous en vendre et que nous étions des petits garnements. Moi, j'aimais mieux avant, quand Alceste et moi on était des lapins. Nous sommes sortis du bureau de tabac et nous étions bien embêtés. C'est difficile de fumer le cigare, quand on est petit! «Moi j ‘ai un cousin qui est boy-scout, m'a dit Alceste. Il paraît qu'on lui a appris à faire du feu en frottant des bouts de bois. Si on était boy-scouts, on saurait comment faire pour fumer le cigare. » Je ne savais pas qu'on apprenait ces choses-là, chez les boy-scouts, mais il ne faut pas croire tout ce que raconte Alceste. Moi, je n'ai jamais vu de boy-scout fumer le cigare. «J'en ai assez de ton cigare, j'ai dit à Alceste, je rentre chez moi. — Oui, a dit Alceste, d'ailleurs je commence à avoir faim et je ne veux pas être en retard pour le goûter, il y a du baba. » Et, tout d'un coup, on a vu par terre, sur le trottoir, une boîte d'allumettes! Vite, on l'a ramassée et on a vu qu'il restait une allumette dedans. Alceste était tellement nerveux qu'il en a oublié son baba. Et pour qu'Alceste oublie un baba, il faut qu'il soit drôlement nerveux! « Allons vite dans le terrain vague! » a crié Alceste. Nous avons couru et nous avons passé la palissade, là où il manque une planche. Il est chouette le terrain vague, nous y allons souvent, pour jouer. Il y a de tout, là-bas : de l'herbe, de la boue, des pavés, des vieilles caisses, des boîtes de conserve, des chats et surtout, surtout, une auto! C'est une vieille auto, bien sûr, elle n'a plus de roues, ni de moteur, ni de portes, mais nous, on s'amuse bien là-dedans, on fait vrom, vrom et on joue aussi à l'autobus, ding, ding, fin de section, complet. C'est terrible! «Nous allons fumer dans l'auto », a dit Alceste. Nous y sommes entrés et, quand nous nous sommes assis, les ressorts dans les fauteuils ont fait un drôle de bruit, comme le fauteuil de pépé, chez mémé, que mémé ne veut pas faire arranger parce qu'il lui rappelle pépé. Alceste a mordu le bout du cigare et il l'a crache. Il m'a dit qu'il avait vu faire ça dans un film de bandits. Et puis, on a fait bien attention de ne pas gâcher l'allumette et tout s'est bien passé. Alceste, comme le cigare était à lui, c'était lui qui commençait, aspirait en faisant des tas de bruit et il y avait beaucoup de fumée. Le premier coup, ça l'a surpris, Alceste, ça l'a fait tousser et il m'a passé le cigare. J'ai aspiré, moi aussi, et, je dois dire que je n'ai pas trouvé ça tellement bon et ça m'a fait tousser, aussi. « Tu ne sais pas, m'a dit Alceste, regarde! La fumée par le nez! » Et Alceste a pris le cigare et il a essayé de faire passer la fumée par son nez, et ça, ça l'a rudement fait tousser. Moi, j'ai essayé à mon tour et j'ai mieux réussi, mais la fumée m'a fait piquer les yeux. On rigolait bien. On était là à se passer le cigare, quand Alceste m'a dit : « Ça me fait tout chose, je n'ai plus faim. » Il était vert, Alceste, et puis, tout d'un coup, il a été drôlement malade. Le cigare, on l'a jeté, moi, j'avais la tête qui me tournait et j'avais un peu envie de pleurer. « Je rentre chez ma maman », a dit Alceste et il est parti en se tenant le ventre. Je crois qu'il ne mangera pas de baba ce soir. Je suis rentré à la maison, aussi. Ça n'allait pas très fort. Papa était assis dans le salon en fumant sa pipe, maman tricotait et moi j'ai été malade. Maman était très inquiète, elle m'a demandé ce que j'avais, je lui ai dit que c'était la fumée, mais je n'ai pas pu continuer à lui expliquer le coup du cigare, parce que j'ai encore été malade. « Tu vois, a dit maman à papa, je t'ai toujours dit que cette pipe empestait! » Et, à la maison, depuis que j ‘ai fumé le cigare, papa n'a plus le droit de fumer la pipe.

Chapitre 12 : Je fume Kapitel 12: Ich rauche Chapter 12: I smoke Capítulo 12: Fumo 第12章 私はタバコを吸う Глава 12: Я курю 12\. poglavje: Kadim 第12章:我抽烟

J'étais dans le jardin et je ne faisais rien, quand est venu Alceste et il m'a demandé ce que je faisais et je lui ai répondu : « Rien. I was in the garden and I was doing nothing, when Alceste came and asked me what I was doing and I replied: “Nothing. アルセステが来て、何をしているのかと尋ねたとき、私は庭にいて何もしていませんでした。 Я сидел в саду и ничего не делал, когда пришел Альцест и спросил меня, что я делаю, и я ответил: "Ничего". 我当时在花园里,什么也没做,当阿尔赛斯特走过来问我在做什么时,我告诉他:“什么也没做。” » Alors, Alceste m'a dit : « Viens avec moi, j'ai quelque chose à te montrer, on va rigoler. "Da sagte Alceste zu mir: "Komm mit, ich muss dir etwas zeigen, wir werden viel Spaß haben. "Then Alceste said to me: "Come with me, I have something to show you, we'll have fun. それでアルセステは私にこう言いました。 » 所以,阿尔塞斯特对我说:“跟我来,我有东西给你看,我们会开怀大笑的。 » Moi, j'ai tout de suite suivi Alceste, on s'amuse bien tous les deux. "Ich bin sofort mit Alceste mitgegangen, wir haben beide viel Spaß. Me, I immediately followed Alceste, we both have fun. "Я сразу же нашел общий язык с Альцестом, нам очень весело вместе. » 我立刻跟着阿尔赛斯特,我们都玩得很开心。 Alceste, je ne sais pas si je vous l'ai dit, c'est un copain qui est très gros et qui mange tout le temps. Alceste, ich weiß nicht, ob ich Ihnen das schon erzählt habe, ist ein Freund, der sehr dick ist und ständig isst. Alceste, I don't know if I told you, he's a friend who is very fat and who eats all the time. アルセステ、あなたに言ったかどうかわかりませんが、彼はとても太っていて、いつも食べている友達です。 Альцест, не знаю, рассказывал ли я вам, - это друг, который очень толстый и постоянно ест. 阿尔赛斯特,我不知道我是否告诉过你,他的朋友很胖,一直在吃东西。 Mais là, il ne mangeait pas, il avait la main dans la poche et, pendant que nous marchions dans la rue, il regardait derrière lui comme pour voir si on ne nous suivait pas. Aber dort aß er nicht, sondern hatte seine Hand in der Tasche, und während wir die Straße entlanggingen, schaute er hinter sich, als wollte er sehen, ob uns jemand folgte. But there, he wasn't eating, he had his hand in his pocket and, while we were walking down the street, he was looking behind him as if to see if we weren't being followed. しかし、そこで彼は食事をしていませんでした。彼はポケットに手を入れていました。 但在那里,他没有吃东西,他把手插在口袋里,当我们走在街上时,他回头看了一眼,好像是想看看我们是否被跟踪。 « Qu'est-ce que tu veux me montrer, Alceste? "What do you want to show me, Alceste?" 「アルセステ、何を見せたいの?」 “你想给我看什么,阿尔赛斯特? » j ‘ai demandé. "I asked. « Pas encore », il m'a dit. "Noch nicht", sagte er. "Not yet," he told me. “还没有,”他告诉我。 Enfin, quand on a tourné le coin de la rue, Alceste a sorti de sa poche un gros cigare. Finally, when we turned the corner, Alceste took out of his pocket a big cigar. 最后,当我们拐过街角时,阿尔赛斯特从口袋里掏出一根大雪茄。 «Regarde, il m'a dit, et c'est un vrai, pas en chocolat! "Look," he told me, "and it's a real one, not chocolate! “看,”他告诉我,“这是真的,不是巧克力! »Ça, qu'il n'était pas en chocolat, il n'avait pas besoin de me le dire, si le cigare avait été en chocolat, Alceste ne me l'aurait pas montré, il l'aurait mangé. "Das, dass sie nicht aus Schokolade war, das musste er mir nicht sagen, wenn die Zigarre aus Schokolade gewesen wäre, hätte Alceste sie mir nicht gezeigt, er hätte sie gegessen. "That, that it wasn't made of chocolate, he didn't have to tell me, if the cigar had been made of chocolate, Alceste wouldn't have shown it to me, he would have eaten it. それがチョコレートじゃなかったら、彼は私に言う必要はなかった、もし葉巻がチョコレートだったら、アルセステは私にそれを見せなかったでしょう、彼はそれを食べたでしょう. »这不是巧克力做的,他不需要告诉我,如果雪茄是巧克力做的,阿尔赛斯特就不会拿给我看,他会吃掉它。 Moi, j'étais un peu déçu, Alceste m'avait dit qu'on allait rigoler. Ich war ein wenig enttäuscht, denn Alceste hatte gesagt, dass wir viel Spaß haben würden. I was a little disappointed, Alceste had told me that we were going to have fun. 私、少しがっかりしました。 我有点失望,阿尔赛斯特告诉我我们会开怀大笑。 « Et qu'est-ce qu'on va faire avec ce cigare? "And what are we going to do with this cigar? “那我们要怎么处理这支雪茄呢?” » j'ai demandé. "I asked. « Cette question! "This question! m'a répondu Alceste, on va le fumer, pardi! replied Alceste, we're going to smoke it, of course! replicó Alceste, ¡nos lo vamos a fumar, por supuesto! 答えた Alceste、もちろん吸うよ! 阿尔赛斯特回答说,我们当然要抽它! » Je n'étais pas tellement sûr que ce soit une bonne idée de fumer le cigare, et puis, j'avais bien l'impression que ça ne plairait pas à maman et à papa, mais Alceste m'a demandé si mon papa et ma maman m'avaient défendu de fumer le cigare. Ich war mir nicht so sicher, ob es eine gute Idee sei, die Zigarre zu rauchen, und außerdem hatte ich das Gefühl, dass Mama und Papa es nicht mögen würden, aber Alceste fragte mich, ob mein Papa und meine Mama mir verboten hätten, Zigarren zu rauchen . "I wasn't sure if it was a good idea to smoke cigars, and I didn't think Mom and Dad would like it, but Alceste asked me if my mom and dad had forbidden me to smoke cigars. 葉巻を吸うのがいい考えなのかどうかよくわからなかったし、それにママとパパが気に入らないような気がしたんだけど、アルチェステはパパとママが私に葉巻を吸うのを禁じたのかと尋ねた。 . » 我不太确定抽雪茄是否是一个好主意,然后,我感觉爸爸和妈妈不会喜欢它,但阿尔赛斯特问我我的爸爸和妈妈是否禁止我抽雪茄。 J'ai réfléchi, et là, je dois dire que papa et maman m'ont défendu de faire des dessins sur les murs de ma chambre, de parler à table quand il y a des invités sans que je sois interrogé, de remplir la baignoire pour jouer avec mon bateau, de manger des gâteaux avant le dîner, de claquer les portes, de me mettre les doigts dans le nez et de dire des gros mots, mais, de fumer le cigare, ça, papa et maman ne me l'ont jamais défendu. Ich habe nachgedacht und jetzt muss ich sagen, dass Mama und Papa mir verboten haben, Bilder an die Wände meines Zimmers zu malen, am Tisch zu sprechen, wenn Gäste da sind, ohne dass ich gefragt werde, die Badewanne zu füllen, um mit meinem Boot zu spielen, vor dem Abendessen Kuchen zu essen, Türen zu knallen, mir die Finger in die Nase zu stecken und Schimpfwörter zu sagen, aber Zigarren zu rauchen, das haben Mama und Papa mir nie verboten. I thought about it, and now I have to say that mom and dad forbade me to draw pictures on the walls of my room, to talk at the table when there are guests without being questioned, to fill the bathtub to play with my boat, to eat cakes before dinner, to slam doors, to put my fingers in my nose and to say bad words, but, to smoke cigars, that, mom and dad never forbade me. 私はそれについて考えました、そして、母と父は私が私の部屋の壁に絵を描くこと、ゲストがいるときに質問されずにテーブルで話すこと、私のボートで遊ぶために浴槽をいっぱいにすることを禁じました。夕食前にケーキを食べたり、ドアをバタンと閉めたり、指を鼻に入れたり、悪態をついたりしますが、葉巻を吸うことは、お母さんとお父さんが決して弁護しません。 我想了想,在这里我必须说,爸爸妈妈禁止我在房间的墙上画画,禁止我在没有询问的情况下在餐桌上说话,禁止我在浴缸里注水玩我的船。 ,晚饭前吃蛋糕,关上门,把手指伸进鼻子里,说脏话,但是,抽雪茄,爸爸妈妈不这样对我,从来没有辩护过。 «Tu vois, m'a dit Alceste. "You see," Alceste told me. “你看,”阿尔赛斯特告诉我。 De toute façon, pour qu'on n'ait pas d'histoires, nous allons nous cacher quelque part où nous pourrons fumer tranquillement. Wie dem auch sei, damit wir kein Aufhebens machen, werden wir uns irgendwo verstecken, wo wir in Ruhe rauchen können. Anyway, so we don't have any fuss, we're going to hide somewhere where we can smoke quietly. とにかく、騒がないように、静かに喫煙できる場所に隠れます。 不管怎样,为了不惹麻烦,我们要躲到一个可以安静地抽烟的地方。 » Moi, j'ai proposé qu'on aille dans le terrain vague qui n'est pas loin de la maison. Ich schlug vor, dass wir zu dem unbebauten Grundstück gehen, das nicht weit vom Haus entfernt ist. "I suggested that we go to the vacant lot not far from the house. 私、家からそう遠くない空き地に行こうと提案しました。 » 我建议我们去离房子不远的空地。 Papa, il n'y va jamais. Dad, er geht nie. Dad, he never goes. お父さん、彼は決して行きません。 爸爸,他从来不去那里。 Alceste a dit que c'était une bonne idée et nous allions déjà passer la palissade pour entrer dans le terrain vague, quand Alceste s'est frappé le front. Alceste meinte, dass das eine gute Idee sei, und wir wollten schon über den Zaun auf das TAG-Gelände gehen, als Alceste sich an die Stirn schlug. Alceste said it was a good idea and we were already about to pass the fence to enter the tag field, when Alceste hit his forehead. 阿尔赛斯特说这是个好主意,我们正准备穿过栅栏进入荒地,这时阿尔赛斯特撞到了他的额头。 «Tu as du feu? "Do you have a light? “你有火吗? » il m'a demandé, je lui ai répondu que non. "He asked me, I told him no. » 他问我,我告诉他不。 «Ben alors, a dit Alceste, comment on va faire pour le fumer, ce cigare? "Well then," said Alceste, "how are we going to smoke it, this cigar? “那么,”阿尔赛斯特说,“我们该如何抽这支雪茄呢? » J'ai proposé qu'on demande du feu à un monsieur dans la rue, je l'ai déjà vu faire à mon papa et c'est très amusant, parce que l'autre monsieur essaie toujours d'allumer son briquet et avec le vent il ne peut pas, alors il donne sa cigarette à papa et papa appuie sa cigarette contre celle du monsieur et la cigarette du monsieur est toute chiffonnée et le monsieur n'est pas tellement content. "Ich habe vorgeschlagen, dass wir einen Herrn auf der Straße um Feuer bitten, das habe ich schon meinen Papa machen sehen und es ist sehr lustig, weil der andere Herr immer versucht, sein Feuerzeug anzuzünden und bei dem Wind kann er das nicht, also gibt er Papa seine Zigarette und Papa drückt seine Zigarette gegen die des Herrn und die Zigarette des Herrn ist ganz zerknüllt und der Herr ist nicht so glücklich darüber. "I suggested that we ask a gentleman on the street for a light, I have already seen my dad do it and it is very funny, because the other gentleman is always trying to light his lighter and with the wind he cannot, so he gives his cigarette to dad and dad presses his cigarette against the gentleman's and the gentleman's cigarette is all crumpled up and the gentleman is not so happy. 通りにいる紳士にライトを頼むことを提案しました。父がそうしているのをすでに見たことがありますが、とても面白いです。他の紳士はいつもライターに火をつけようとしていますが、風ではできないので、彼はお父さんにタバコをあげると、お父さんは紳士のタバコにタバコを立てかけます。紳士のタバコはくしゃくしゃに丸まっていて、紳士はあまり幸せではありません。 » 我建议我们向街上的一个人要火,我已经看到我爸爸这样做了,这很有趣,因为另一个人总是试图点燃他的打火机,但他无法给它上发条,所以他给了他他的打火机。香烟给爸爸,爸爸把香烟压在男人的香烟上,男人的香烟都皱巴巴的,男人不太高兴。 Mais Alceste m'a dit que j'étais tombé sur la tête et que jamais un monsieur ne voudrait nous donner du feu parce qu'on était trop petits. Aber Alceste sagte mir, dass ich auf den Kopf gefallen sei und dass uns niemals ein Herr Feuer geben würde, weil wir zu klein seien. But Alceste told me that I had fallen on my head and that no man would ever give us a light because we were too small. しかし、アルセステは、私が頭をぶつけて、紳士は私たちが若すぎるので、私たちに光を与えることは決してないだろうと私に言いました. 但阿尔赛斯特告诉我,我是头朝下摔倒的,没有人愿意给我们生火,因为我们太小了。 Dommage, ça m'aurait amusé de chiffonner la cigarette d'un monsieur avec notre gros cigare. Too bad, it would have been fun to crush a gentleman's cigarette with our big cigar. 残念ながら、私たちの大きな葉巻で紳士のタバコをくしゃくしゃにするのは面白かったでしょう。 太糟糕了,如果用我们的大雪茄压碎一位绅士的香烟,我会觉得很有趣。 « Et si on allait acheter des allumettes chez un marchand de tabac? "How about buying some matches from a tobacco shop? “如果我们去烟草店买火柴怎么办? » j ‘ai dit. "I said. « T'as des Sous? "Hast du Geld? "Do you have any money? "お金を持っていますか? “你有没有钱? » m'a demandé Alceste. "Alceste asked me. Moi j'ai dit qu'on pourrait se cotiser comme à la fin de l'année, à l'école, pour acheter un cadeau à la maîtresse. I said that we could contribute like at the end of the year, at school, to buy a present for the teacher. 年末のように、学校で、愛人へのプレゼントを買うために寄付できると言いました。 我说我们可以像年底一样在学校一起聚会,给老师买礼物。 Alceste s'est fâché, il a dit que lui il mettait le cigare, qu'il était juste que je paie les allumettes. Alceste wurde wütend und sagte, er stecke die Zigarre ein, es sei nur fair, dass ich die Streichhölzer bezahle. Alceste got angry, he said that he put the cigar, that it was fair that I pay the matches. アルセステは怒って、葉巻を置いたと言った。 阿尔塞斯特生气了,他说他正在抽雪茄,我为比赛付钱才公平。 «Tu l'as payé, le cigare? "Did you pay for it, the cigar? “雪茄你付钱了吗? »j'ai demandé. "I asked. « Non, m'a dit Alceste, je l'ai trouvé dans le tiroir du bureau de mon papa, et, comme mon papa ne fume pas le cigare, ça ne va pas le priver et il ne verra jamais que le cigare n'est plus là. "Nein", sagte Alceste, "ich habe sie in der Schreibtischschublade meines Papas gefunden, und da mein Papa keine Zigarre raucht, wird ihm das nichts ausmachen und er wird nie merken, dass die Zigarre nicht mehr da ist. "No," Alceste told me, "I found it in my daddy's desk drawer, and, since my daddy doesn't smoke cigars, it won't deprive him and he'll never see that the cigar is gone. “不,”阿尔塞斯特告诉我,“我在我爸爸的办公桌抽屉里找到了它,而且,由于我爸爸不抽雪茄,它不会剥夺他的权利,他永远不会看到雪茄不再是那里。 — Si t'as pas payé le cigare, il n'y a pas de raison que je pale les allumettes », j'ai dit. - If you haven't paid for the cigar, there's no reason for me to light the matches," I said. “如果你还没有付雪茄的钱,我就没有理由点燃火柴,”我说。 Finalement, j'ai accepte d'acheter les allumettes, à condition qu'Alceste vienne avec moi dans le bureau de tabac, j ‘avais un peu peur d'y aller seul. Finally, I agreed to buy the matches, provided that Alceste came with me to the tobacco shop, I was a little afraid to go alone. 最后我同意买火柴,条件是阿尔塞斯特陪我去烟草店,我一个人去那里有点害怕。 Nous sommes entrés dans le bureau de tabac et la dame nous a demandé : « Qu'est-ce que vous vouiez, mes lapins? We walked into the tobacco shop and the lady asked us, "What did you want, my rabbits? 我们走进烟草店,那位女士问我们:“我的兔子,你们想要什么?” — Des allumettes » j'ai dit. - Matches," I said. “火柴,”我说。 «C'est pour nos papas », a dit Alceste, mais ça, ce n'était pas malin, parce que la dame s'est méfiée et elle a dit que nous ne devions pas jouer avec des allumettes, qu'elle ne voulait pas nous en vendre et que nous étions des petits garnements. "It's for our dads," said Alceste, but that wasn't smart, because the lady got suspicious and said we weren't supposed to play with matches, that she wouldn't sell us any, and that we were little rascals. “这是给我们爸爸的,”阿尔赛斯特说,但这并不聪明,因为那位女士起了疑心,说我们不应该玩火柴,她不想不卖给我们任何火柴,而且我们都是小孩子。 。 Moi, j'aimais mieux avant, quand Alceste et moi on était des lapins. Mir hat es früher besser gefallen, als Alceste und ich noch Kaninchen waren. I liked it better before, when Alceste and I were rabbits. 我以前更喜欢它,当时阿尔赛斯特和我还是兔子。 Nous sommes sortis du bureau de tabac et nous étions bien embêtés. Wir kamen aus dem Tabakladen und waren sehr verärgert. We came out of the tobacco shop and we were very annoyed. 我们离开了烟草店,感到很困惑。 C'est difficile de fumer le cigare, quand on est petit! Es ist schwer, eine Zigarre zu rauchen, wenn man klein ist! It's hard to smoke a cigar when you're a kid! 小时候抽雪茄很难! «Moi j ‘ai un cousin qui est boy-scout, m'a dit Alceste. I have a cousin who's a boy scout," Alceste told me. “我有一个表弟,他是一名童子军,”阿尔赛斯特告诉我。 Il paraît qu'on lui a appris à faire du feu en frottant des bouts de bois. Angeblich wurde ihm beigebracht, durch Reiben von Holzstücken Feuer zu machen. It seems that he was taught to make fire by rubbing pieces of wood. 似乎有人教他如何通过摩擦木头来生火。 Si on était boy-scouts, on saurait comment faire pour fumer le cigare. If we were Boy Scouts, we'd know how to smoke cigars. 如果我们是童子军,我们就会知道如何抽雪茄。 » Je ne savais pas qu'on apprenait ces choses-là, chez les boy-scouts, mais il ne faut pas croire tout ce que raconte Alceste. "Ich wusste nicht, dass man so etwas bei den Pfadfindern lernt, aber man darf nicht alles glauben, was Alceste erzählt. "I didn't know they learned these things in the Boy Scouts, but you shouldn't believe everything Alceste says. » 我不知道我们在童子军中学到了这些东西,但你不应该相信阿尔塞斯特所说的一切。 Moi, je n'ai jamais vu de boy-scout fumer le cigare. Ich selbst habe noch nie einen Pfadfinder gesehen, der eine Zigarre raucht. I've never seen a Boy Scout smoke a cigar. 我从未见过童子军抽雪茄。 «J'en ai assez de ton cigare, j'ai dit à Alceste, je rentre chez moi. "Ich habe genug von deiner Zigarre", sagte ich zu Alceste, "ich gehe jetzt nach Hause. "I've had enough of your cigar, I said to Alceste, I'm going home. “我已经吸够你的雪茄了,”我告诉阿尔赛斯特,“我要回家了。” — Oui, a dit Alceste, d'ailleurs je commence à avoir faim et je ne veux pas être en retard pour le goûter, il y a du baba. - Ja", sagte Alceste, "außerdem bekomme ich langsam Hunger und ich will nicht zu spät zur Zwischenmahlzeit kommen, es gibt Baba. - Yes," said Alceste, "besides, I'm getting hungry and I don't want to be late for the snack, there's baba. - 是的,阿尔塞斯特说,除了我开始饿了,我不想吃零食迟到,还有东西可以吃。 » Et, tout d'un coup, on a vu par terre, sur le trottoir, une boîte d'allumettes! "Und plötzlich sahen wir auf dem Bürgersteig eine Streichholzschachtel liegen! "Then, all of a sudden, we saw a matchbox on the sidewalk! » 突然,我们在人行道上的地上看到一盒火柴! Vite, on l'a ramassée et on a vu qu'il restait une allumette dedans. Schnell hoben wir es auf und sahen, dass noch ein Streichholz darin war. Quickly, we picked it up and saw that there was still a match inside. 很快,我们把它捡起来,发现里面还有一根火柴。 Alceste était tellement nerveux qu'il en a oublié son baba. Alceste war so nervös, dass er seinen Baba vergessen hatte. Alceste was so nervous that he forgot his baba. 阿尔赛斯特太紧张了,以至于忘记了他的爸爸。 Et pour qu'Alceste oublie un baba, il faut qu'il soit drôlement nerveux! Und damit Alceste einen Baba vergisst, muss er ziemlich nervös sein! And for Alceste to forget a baba, he has to be really nervous! 而阿尔赛斯特竟然忘记了爸爸,他一定非常紧张! « Allons vite dans le terrain vague! "Let's go quickly to the wasteland! “我们快去荒原吧!” » a crié Alceste. "Alceste shouted. ”阿尔赛斯特喊道。 Nous avons couru et nous avons passé la palissade, là où il manque une planche. Wir sind gerannt und über den Palisadenzaun gegangen, wo ein Brett fehlt. We ran and passed the palisade, where a board is missing. 我们跑过栅栏,那里缺少一块木板。 Il est chouette le terrain vague, nous y allons souvent, pour jouer. Wir gehen oft dorthin, um zu spielen. It is nice the vacant lot, we go there often, to play. 荒地不错,我们经常去那里玩。 Il y a de tout, là-bas : de l'herbe, de la boue, des pavés, des vieilles caisses, des boîtes de conserve, des chats et surtout, surtout, une auto! Dort gibt es alles: Gras, Schlamm, Pflastersteine, alte Kisten, Dosen, Katzen und vor allem ein Auto. There is everything there: grass, mud, cobblestones, old crates, cans, cats and most importantly, a car! 那里什么都有:草、泥、鹅卵石、旧板条箱、锡罐、猫,最重要的是,还有一辆车! C'est une vieille auto, bien sûr, elle n'a plus de roues, ni de moteur, ni de portes, mais nous, on s'amuse bien là-dedans, on fait vrom, vrom et on joue aussi à l'autobus, ding, ding, fin de section, complet. Es ist natürlich ein altes Auto, es hat keine Räder, keinen Motor und keine Türen mehr, aber wir haben viel Spaß darin, wir machen vrom, vrom und spielen auch Bus, ding, ding, Ende des Abschnitts, voll. It's an old car, of course, it has no wheels, no engine, no doors, but we have a lot of fun in it, we go vrom, vrom and we also play bus, ding, ding, end of section, complete. 当然,这是一辆旧车,它不再有轮子,也没有发动机,也没有车门,但我们在里面玩得很开心,我们呼呼呼,我们还玩公共汽车,叮,叮,节结束。 , 满的。 C'est terrible! Das ist schrecklich! It's terrible! «Nous allons fumer dans l'auto », a dit Alceste. "We'll smoke in the car," said Alceste. “我们要在车里抽烟,”阿尔塞斯特说。 Nous y sommes entrés et, quand nous nous sommes assis, les ressorts dans les fauteuils ont fait un drôle de bruit, comme le fauteuil de pépé, chez mémé, que mémé ne veut pas faire arranger parce qu'il lui rappelle pépé. Wir gingen hinein und als wir uns hinsetzten, machten die Federn in den Sesseln ein komisches Geräusch, wie Opas Sessel bei Oma, das Oma nicht reparieren will, weil er sie an Opa erinnert. We went in and, when we sat down, the springs in the armchairs made a funny noise, like Grandpa's armchair, at Grandma's, that Grandma doesn't want to fix because he reminds her of Grandpa. 我们进去后,坐下来,扶手椅上的弹簧发出奇怪的声音,就像爷爷在奶奶家的扶手椅一样,但奶奶不想修理它,因为它让她想起了爷爷。 Alceste a mordu le bout du cigare et il l'a crache. Alceste biss auf das Ende der Zigarre und spuckte sie aus. Alceste bit the end of the cigar and spit it out. 阿尔塞斯特咬住了雪茄的末端,然后把它吐了出来。 Il m'a dit qu'il avait vu faire ça dans un film de bandits. He told me he had seen it done in a bandit movie. 他告诉我他在一部强盗电影中看到过这种做法。 Et puis, on a fait bien attention de ne pas gâcher l'allumette et tout s'est bien passé. Außerdem haben wir gut darauf geachtet, das Streichholz nicht zu verschwenden, und alles ist gut gegangen. And then, we were very careful not to waste the match and everything went well. 然后,我们小心翼翼地不浪费比赛,一切都很顺利。 Alceste, comme le cigare était à lui, c'était lui qui commençait, aspirait en faisant des tas de bruit et il y avait beaucoup de fumée. Alceste, da die Zigarre ihm gehörte, war er derjenige, der anfing, saugte an und machte dabei jede Menge Geräusche und es gab viel Rauch. Alceste, as the cigar was his, he was the one who started, sucked while making a lot of noise and there was a lot of smoke. 阿尔塞斯特,因为雪茄是他的,所以是他开始吸气,发出很大的声音,并且有很多烟雾。 Le premier coup, ça l'a surpris, Alceste, ça l'a fait tousser et il m'a passé le cigare. Der erste Schlag, das hat ihn überrascht, Alceste, da musste er husten und hat mir die Zigarre gereicht. The first shot surprised him, Alceste, it made him cough and he passed me the cigar. 第一击让他吃了一惊,阿尔赛斯特,他咳嗽起来,然后他把雪茄递给了我。 J'ai aspiré, moi aussi, et, je dois dire que je n'ai pas trouvé ça tellement bon et ça m'a fait tousser, aussi. Ich habe auch aspiriert, und ich muss sagen, dass es mir nicht so gut geschmeckt hat, und ich musste auch husten. I sucked on it, too, and, I have to say, I didn't find it that good and it made me cough, too. 我也吸了,而且,我必须说,我觉得它不太好,而且还让我咳嗽。 « Tu ne sais pas, m'a dit Alceste, regarde! „Du weißt es nicht, Alceste hat es mir gesagt, schau! You don't know," said Alceste, "look! “你不知道,”阿尔赛斯特告诉我,“看! La fumée par le nez! Rauch durch die Nase! Smoke through your nose! 烟从鼻子里冒出来! » Et Alceste a pris le cigare et il a essayé de faire passer la fumée par son nez, et ça, ça l'a rudement fait tousser. "Und Alceste nahm die Zigarre und versuchte, den Rauch durch seine Nase zu ziehen, und das hat ihn heftig zum Husten gebracht. "And Alceste took the cigar and he tried to get the smoke through his nose, and that made him cough hard. 阿尔赛斯特拿起雪茄,试图将烟雾从鼻子里排出,结果咳嗽得很厉害。 Moi, j'ai essayé à mon tour   et j'ai mieux réussi, mais la fumée m'a fait piquer les yeux. I tried my turn and I was more successful, but the smoke stung my eyes. 我自己尝试了一下,比较成功,但是烟雾刺痛了我的眼睛。 On rigolait bien. Wir haben gut gelacht. We had a good laugh. On était là à se passer le cigare, quand Alceste m'a dit : « Ça me fait tout chose, je n'ai plus faim. Wir saßen da und reichten uns die Zigarre, als Alceste zu mir sagte: "Das macht mir alles, ich habe keinen Hunger mehr. We were there to pass the cigar, when Alceste said to me: "It does everything to me, I'm not hungry anymore." 当我们在那里传递雪茄时,阿尔塞斯特对我说:“这让我很高兴,我不再饿了。 » Il était vert, Alceste, et puis, tout d'un coup, il a été drôlement malade. "He was green, Alceste, and then, all of a sudden, he got really sick. » 他很绿,阿尔塞斯特,然后,突然之间,他真的病了。 Le cigare, on l'a jeté, moi, j'avais la tête qui me tournait et j'avais un peu envie de pleurer. Die Zigarre, wir warfen sie weg, mir schwirrte der Kopf und mir war zum Heulen zumute. The cigar was thrown away, my head was spinning and I wanted to cry a little. 雪茄被扔掉了,我头晕目眩,有点想哭。 « Je rentre chez ma maman », a dit Alceste et il est parti en se tenant le ventre. „Ich gehe nach Hause zu meiner Mutter“, sagte Alceste und ging, sich den Bauch haltend. "I'm going home to my mommy," Alceste said and left holding his stomach. “我要回到我妈妈身边。”阿尔赛斯特说完就捂着肚子离开了。 Je crois qu'il ne mangera pas de baba ce soir. I don't think he'll be eating baba tonight. 我认为他今晚不会吃爸爸。 Je suis rentré à la maison, aussi. I came home, too. 我也回家了。 Ça n'allait pas très fort. Es lief nicht sehr gut. It wasn't going very well. 进展不太顺利。 Papa était assis dans le salon en fumant sa pipe, maman tricotait et moi j'ai été malade. Papa saß im Wohnzimmer und rauchte seine Pfeife, Mama strickte und ich war krank. Dad was sitting in the living room smoking his pipe, Mom was knitting and I was sick. Papá estaba sentado en el salón fumando en pipa, mamá tejiendo y yo enferma. 爸爸坐在客厅里抽着烟斗,妈妈在织毛衣,我病了。 Maman était très inquiète, elle m'a demandé ce que j'avais, je lui ai dit que c'était la fumée, mais je n'ai pas pu continuer à lui expliquer le coup du cigare, parce que j'ai encore été malade. Mama war sehr besorgt, sie fragte mich, was ich habe, ich sagte ihr, dass es der Rauch sei, aber ich konnte ihr nicht weiter erklären, was es mit der Zigarre auf sich hat, weil mir wieder schlecht wurde. Mom was very worried, she asked me what was wrong with me, I told her it was the smoke, but I couldn't go on explaining the cigar trick to her, because I was still sick. Le dije que era el humo, pero no pude seguir explicándole lo del cigarro porque volví a encontrarme mal. 妈妈很担心,她问我怎么了,我告诉她是烟的问题,但我无法继续向她解释雪茄的事情,因为我还在生病。 « Tu vois, a dit maman à papa, je t'ai toujours dit que cette pipe empestait! "Ich habe dir immer gesagt, dass diese Pfeife stinkt! “You see, said mom to dad, I always told you that pipe stank! “你看,”妈妈对爸爸说,“我一直告诉过你,这根烟斗很臭!” » Et, à la maison, depuis que j ‘ai fumé le cigare, papa n'a plus le droit de fumer la pipe. "Und zu Hause darf Papa, seit ich die Zigarre geraucht habe, keine Pfeife mehr rauchen. And, at home, since I smoked a cigar, Papa is no longer allowed to smoke a pipe. "Y en casa, desde que fumo puros, papá no puede fumar en pipa. そして、家では私が葉巻を吸っていたので、パパはもうパイプを吸う権利がありません。 » 而且,在家里,自从我抽雪茄后,爸爸就不再被允许抽烟斗了。