Verbs

Предлоги

Предлоги в тайском языке указывают на отношения места, времени, направления и способа, подобно английским, но они часто ведут себя как частицы, прикрепленные к глаголам или существительным, а не стоящие полностью отдельно. Обычная схема - это разместить предлог непосредственно после существительного или глагола, к которому он относится, без изменения формы для выражения падежа или числа. Так как в тайском языке отсутствует флексия, одно и то же слово предлога работает для единственного и множественного числа, и контекст подскажет, что именно имеется в виду.

Когда выражается местоположение, предлог อยู่ (yùu) часто следует за существительным, чтобы означать «в», «на» или «в». Оно буквально означает «существовать», но в данном случае указывает на место, где находится что-то. Например:

โรงเรียน

อยู่

ตรงนั้น

(“Школа находится там.”)

Для обозначения направления или движения к месту, используйте ไป (bpai, «идти к») или มา (maa, «прийти к») после глагола, иногда с последующим названием места:

ไป

ตลาด

(“Я иду на рынок.”)

มา

บ้าน

(“Ты приходишь в дом.”)

Для выражения времени вы просто размещаете временное слово до или после อยู่ или глагола, часто без отдельного предлога. Однако, чтобы обозначить «до» или «после», в тайском языке используют ก่อน (gòn) и หลัง (lǎng). Они следуют за существительным времени:

หนึ่งชั่วโมง

ก่อน

(“за час до.”)

สองวัน

หลัง

(“через два дня.”)

Когда описывается инструмент или средство, с помощью которого что-то делается, предлог ด้วย (dûay, «с» или «по») следует за агентом или инструментом:

เขาเขียน

ด้วย

ปากกา

(“Он пишет ручкой.”)

Для выражения сопровождения — «с кем-то» — используйте กับ (gàp) перед существительным человека:

ไป

กับ

เพื่อน

(“Я иду с другом.”)

Некоторые предлоги соединяются с глаголами, образуя составные слова, которые вы запоминаете как единое целое. Например, รอ (rɔɔ, «ждать») плюс ให้ (hâi, «позволить») становятся รอให้ (rɔɔ hâi, «ждать»), а เข้า (khâo, «войти») плюс ไป становятся เข้าไป (khâo bpai, «войти»). Эти составные структуры ведут себя как глаголы, а не как модификаторы существительных.

Поскольку тайский язык не изменяет предлоги в зависимости от рода, числа или падежа, ключ к их освоению - запомнить, какой предлог соответствует какому глаголу или контексту. Практикуйтесь, сочетая กิน (gin, «есть») с ที่ (thîi, «в») для «есть [место]» - กินที่ร้าน - и используя ก่อน и หลัง с различными временными словами. Со временем простота неизменных предлогов поможет вам выражать сложные пространственные, временные и инструментальные взаимоотношения с помощью всего нескольких надежных частиц.


Глаголы

В тайских глаголах никогда нет изменений формы для обозначения лица, числа или времени. Вы учите один корень и используете его в любом контексте. Вместо спря Rши

Чтобы говорить о будущем, ставьте จะ (jà) перед глаголом. Это означает “буду” или “собираюсь”. Например:
จะ ไป
(“пойду” / “собираюсь идти”)

Когда вы хотите показать, что что-то происходит прямо сейчас, используйте กำลัง (gam-lang) перед глаголом. Это отмечает настоящее продолжительное время:
กำลัง อ่าน
(“читаю” / “читаем”)

Чтобы указать на завершенное или прошедшее действие, ставьте แล้ว (láaeo) после глагола. Это может означать "уже" или просто указывать на прошедшее время:
กิน แล้ว
(“уже ел” / “съел”)

Отрицание в тайском языке настолько же просто. Вы формируете его, добавляя ไม่ (mâi) перед глаголом. Это делает глагол отрицательным:
ไม่ ชอบ
(“не нравится”)

Очень распространенный шаблон комбинирует аспектные маркеры с อยู่ (yùu) после глагола, чтобы подчеркнуть продолжающееся действие или состояние. Часто используется в разговорной речи для акцентирования внимания на непрерывности:
กำลัง อ่าน อยู่
(“в процессе чтения”)

Поскольку глагол сам по себе остается неизменным, как только вы узнаете несколько частиц и базовый корень глагола, вы сможете выражать любые временные оттенки — планы на будущее, текущие занятия, завершенные события и отрицания — с помощью всего нескольких дополнительных слов. Совмещайте разные частицы с часто используемыми глаголами, и вскоре вы будете использовать любое время или настроение так же естественно, как и носители языка.