Prepositions
Предлоги
Предлоги в тайском языке указывают на отношения места, времени, направления и способа, подобно английским, но они часто ведут себя как частицы, прикрепленные к глаголам или существительным, а не стоящие полностью отдельно. Обычная схема - это разместить предлог непосредственно после существительного или глагола, к которому он относится, без изменения формы для выражения падежа или числа. Так как в тайском языке отсутствует флексия, одно и то же слово предлога работает для единственного и множественного числа, и контекст подскажет, что именно имеется в виду.
Когда выражается местоположение, предлог อยู่ (yùu) часто следует за существительным, чтобы означать «в», «на» или «в». Оно буквально означает «существовать», но в данном случае указывает на место, где находится что-то. Например:
โรงเรียน
อยู่
ตรงนั้น
(“Школа находится там.”)
Для обозначения направления или движения к месту, используйте ไป (bpai, «идти к») или มา (maa, «прийти к») после глагола, иногда с последующим названием места:
ไป
ตลาด
(“Я иду на рынок.”)
มา
บ้าน
(“Ты приходишь в дом.”)
Для выражения времени вы просто размещаете временное слово до или после อยู่ или глагола, часто без отдельного предлога. Однако, чтобы обозначить «до» или «после», в тайском языке используют ก่อน (gòn) и หลัง (lǎng). Они следуют за существительным времени:
หนึ่งชั่วโมง
ก่อน
(“за час до.”)
สองวัน
หลัง
(“через два дня.”)
Когда описывается инструмент или средство, с помощью которого что-то делается, предлог ด้วย (dûay, «с» или «по») следует за агентом или инструментом:
เขาเขียน
ด้วย
ปากกา
(“Он пишет ручкой.”)
Для выражения сопровождения — «с кем-то» — используйте กับ (gàp) перед существительным человека:
ไป
กับ
เพื่อน
(“Я иду с другом.”)
Некоторые предлоги соединяются с глаголами, образуя составные слова, которые вы запоминаете как единое целое. Например, รอ (rɔɔ, «ждать») плюс ให้ (hâi, «позволить») становятся รอให้ (rɔɔ hâi, «ждать»), а เข้า (khâo, «войти») плюс ไป становятся เข้าไป (khâo bpai, «войти»). Эти составные структуры ведут себя как глаголы, а не как модификаторы существительных.
Поскольку тайский язык не изменяет предлоги в зависимости от рода, числа или падежа, ключ к их освоению - запомнить, какой предлог соответствует какому глаголу или контексту. Практикуйтесь, сочетая กิน (gin, «есть») с ที่ (thîi, «в») для «есть [место]» - กินที่ร้าน - и используя ก่อน и หลัง с различными временными словами. Со временем простота неизменных предлогов поможет вам выражать сложные пространственные, временные и инструментальные взаимоотношения с помощью всего нескольких надежных частиц.