Les Vieux - Jacques BREL (version JeanClaude D)
Les Vieux - Jacques BREL (Version JeanClaude D)
The Old - Jacques BREL (JeanClaude D version)
Les Vieux - Jacques BREL (versión JeanClaude D)
レ・ヴュー - ジャック・ブレル(ジャン・クロード・Dヴァージョン)
Les Vieux - Jacques BREL (versie JeanClaude D)
Les Vieux - Jacques BREL (wersja JeanClaude D)
Les Vieux - Jacques BREL (versão JeanClaude D)
Les Vieux - Jacques BREL (версия JeanClaude D)
[Musique]
Les vieux ne parlent plus ou alors seulement parfois du bout des yeux
Old people don't talk anymore or only sometimes out of sight
Même riches ils sont pauvres, ils n'ont plus d'illusions et n'ont qu'un cœur pour deux
Chez eux ça sent le thym, le propre, la lavande et le verbe d'antan
Que l'on vive à Paris on vit tous en province quand on vit trop longtemps
Est-ce d'avoir trop ri que leur voix se lézarde quand ils parlent d'hier
Et d'avoir trop pleuré que des larmes encore leur perlent aux paupières?
Even rich they are poor, they no longer have illusions and have only one heart for two At home it smells of thyme, clean, lavender and the verb of yesteryear Whether we live in Paris we all live in the provinces when we live too long Is it from having laughed too much that their voice cracks when they talk about yesterday And from having cried too much that tears still pearl in their eyelids?
Et s'ils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit : je vous attends?
And if they tremble a little is it to see the silver clock aging Which purrs in the living room, which says yes, which says no, which says: I'm waiting for you?
Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s'ensommeillent, leurs pianos sont fermés
Le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne les fait plus chanter
Les vieux ne bougent plus, leurs gestes ont trop de rides, leur monde est trop petit
Du lit à la fenêtre, puis du lit au fauteuil et puis du lit au lit
Et s'ils sortent encore bras dessus, bras dessous, tout habillés de raide
C'est pour suivre au soleil l'enterrement d'un plus vieux, l'enterrement d'une plus laide
Et le temps d'un sanglot, oublier toute une heure la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, et puis qui les attend
The old people no longer dream, their books fall asleep, their pianos are closed The little cat is dead, the Sunday Muscat no longer makes them sing The old people no longer move, their gestures have too many wrinkles, their world is too small Du bed at the window, then from the bed to the armchair and then from the bed to the bed burial of an uglier woman And for the time of a sob, forgetting for a whole hour the silver clock Which purrs in the living room, which says yes, which says no, and then which waits for them
Les vieux ne meurent pas, ils s'endorment un jour et dorment trop longtemps
Ils se tiennent la main, ils ont peur de se perdre et se perdent pourtant
Et l'autre reste là, le meilleur ou le pire, le doux ou le sévère
Cela n'importe pas, celui des deux qui reste se retrouve en enfer
Vous le verrez peut-être, vous la verrez parfois en pluie et en chagrin
Traverser le présent en s'excusant déjà de n'être pas plus loin
Et fuir devant vous une dernière fois la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui leur dit : je t'attends
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non et puis qui nous attend.
Old people don't die, they fall asleep one day and oversleep They hold hands, they are afraid of getting lost and yet get lost And the other remains there, the better or the worse, the gentle or the severe It does not matter, the one of the two who remains ends up in hell You will see it perhaps, you will see it sometimes in rain and in sorrow Crossing the present already apologizing for not being further And fleeing in front of you one last time the silver clock Which purrs in the living room, which says yes which says no, which says to them: I'm waiting for you Which purrs in the living room, which says yes which says no and then which waits for us.