猫 絵 十 兵衛
ねこ|え|じゅう|ひょうえ
Choenomeles lagenaria
cat picture juhyoe
Choenomeles lagenaria
Choenomeles lagenaria
Choenomeles lagenaria
Choenomeles lagenaria
猫菊贝图片
鲑鱼
猫 絵 十 兵衛
ねこ|え|じゅう|ひょうえ
Cat picture Jubei
むかし むかし 、 ある ところ に 、 猫 絵 十 兵衛 ( ね こえ じゅう べ え ) と 呼ば れる アメ 売り がい ました 。
|||||ねこ|え|じゅう|ひょうえ|||||||よば||あめ|うり||
Once upon a time, there was a candy seller called Nekoe Jubei.
なぜ 猫 絵 十 兵衛 と 呼ば れて いる か と 言う と 、 十 兵衛 は 猫 の 絵 を 書く の が とても 上手で 、 十 兵衛 の 描いた 猫 の 絵 から は 、 夜 に なる と 猫 の 鳴き声 が 聞こえて くる と 言わ れて いる から です 。
|ねこ|え|じゅう|ひょうえ||よば|||||いう||じゅう|ひょうえ||ねこ||え||かく||||じょうずで|じゅう|ひょうえ||えがいた|ねこ||え|||よ||||ねこ||なきごえ||きこえて|||いわ||||
The reason why he is called a cat picture Jubei is that Jubei is very good at drawing pictures of cats, and from the picture of a cat drawn by Jubei, he can hear the barking of a cat at night. Because it is said to come.
ある 日 の 事 、 十 兵衛 は アメ を 売り ながら 村 々 を 歩いて いる うち に 、 見た 事 の ない 町 へ と 迷い 込み ました 。
|ひ||こと|じゅう|ひょうえ||あめ||うり||むら|||あるいて||||みた|こと|||まち|||まよい|こみ|
One day, Jubei wandered through the villages selling candy and wandered into a town he had never seen before.
道 の 両側 に は 立派な 家々 が 建ち 並んで い ます が 、 どこ に も 人 の 気配 が あり ませ ん 。
どう||りょうがわ|||りっぱな|いえいえ||たち|ならんで|||||||じん||けはい||||
There are fine houses on both sides of the road, but there are signs of people everywhere.
( 変だ な 。
へんだ|
( that's strange .
こんな 昼間 に 、 人 が 一 人 も いない なんて ・・・。
|ひるま||じん||ひと|じん|||
There is no one in such a daytime ...
おや ?
Good night?
) 十 兵衛 が 歩いて いる と 、 前 から 人 が 現れ ました 。
じゅう|ひょうえ||あるいて|||ぜん||じん||あらわれ|
) As Jubei was walking, a person appeared in front of him.
それ は 、 黒い 着物 を 着た きれいな 娘 です 。
||くろい|きもの||きた||むすめ|
It is a pretty girl in a black kimono.
娘 は 上品に 、 ♪ カランコロン ♪ カランコロン と 、 下駄 ( げた ) を 鳴らして やって 来 ます 。
むすめ||じょうひんに||||げた|||ならして||らい|
My daughter is elegant, ♪ Karancolon ♪ Karancolon, and the clogs are ringing.
十 兵衛 は 、 娘 に 声 を かけ ました 。
じゅう|ひょうえ||むすめ||こえ|||
Jubei called out to his daughter.
「 あの 、 もし 。
"Um, what if.
そこ の 娘 さん 」 「 き ゃっ あ !
||むすめ||||
The daughter over there.” “Kyaa!
」 娘 は びっくり して 、 猫 の 様 に 大きな 目 を まん 丸 に し ました 。
むすめ||||ねこ||さま||おおきな|め|||まる|||
The girl was so surprised that she made her big, round eyes like a cat.
「 いや 、 驚か して すみません 。
|おどろか||
"No, sorry to surprise you.
わたし は 、 ただ の アメ 売り です 。
||||あめ|うり|
I'm just a candy seller.
あの 、 ちょいと 物 を 尋ね ます が 、 ここ に は 人 が 住んで いる のでしょう か ?
||ぶつ||たずね||||||じん||すんで|||
Um, let me ask you something, do people live here?
先ほど から 歩いて い ます が 、 そんな 気配 が あり ませ ん ので 」 する と 娘 は 、 急に オイオイ と 泣き出し ました 。
さきほど||あるいて|||||けはい||||||||むすめ||きゅうに|||なきだし|
I've been walking for a while, but I don't see any signs of that." Then the girl suddenly burst into tears.
「 あの 、 娘 さん ?
|むすめ|
何 か 気 に さわり ました か ?
なん||き||||
Did something bother you?
」 娘 は 涙 を ふく と 、 十 兵衛 に 言い ました 。
むすめ||なみだ||||じゅう|ひょうえ||いい|
' said the daughter to Jubei, wiping her tears away.
「 いえ 、 すみません 。
No, I'm sorry.
実は 少し 前 まで 、 ここ に は たくさんの 人 が 住んで い ました 。
じつは|すこし|ぜん||||||じん||すんで||
Actually, until recently, many people lived here.
です が 、 ある 日 大きな ネズミ が 現れて 、 町 の 人 を 次 から 次 へ と 食べて いった のです 。
|||ひ|おおきな|ねずみ||あらわれて|まち||じん||つぎ||つぎ|||たべて||
However, one day a big mouse appeared and ate the townspeople one after another.
それ で とうとう 、 生き残った の は わたし 一 人 に なって しまい ました 。
|||いきのこった||||ひと|じん||||
So in the end I was the only survivor.
残った わたし も 、 今日 食わ れる か 、 明日 食わ れる か と 、 毎日 を おびえて 暮らして い ました 。
のこった|||きょう|くわ|||あした|くわ||||まいにち|||くらして||
I, too, lived in fear of being eaten today or tomorrow.
けれど そんな 毎日 に たえ きれ ず 、 いっそ 早く 食わ れて しまおう と 、 わざと 下駄 を 鳴らして 歩いて いた のです 。
||まいにち||||||はやく|くわ|||||げた||ならして|あるいて||
However, I couldn't keep up with such everyday life, and I was walking with clogs on purpose so that I could eat it sooner.
旅 の お 人 、 どう か お 助けて 下さい 」 「 そう か 、 話 は よく 分かった 。
たび|||じん||||たすけて|ください|||はなし|||わかった
If you are a traveling person, please help me. "" Well, I understand the story well.
ここ に 迷い 込んだ の も 、 何 か の 縁 です 。
||まよい|こんだ|||なん|||えん|
It is some kind of connection that I got lost in here.
相手 が ネズミ なら 、 こっち に も 考え が あり ます 。
あいて||ねずみ|||||かんがえ|||
If the other person is a mouse, I have an idea here as well.
娘 さん 、 ちょっと わたし に 、 紙 と 筆 を 貸して くだされ 」 そこ で 十 兵衛 は 紙 と 筆 を 借りる と 、 そこ に 強そうな 猫 を 次々 と 描いて いき ました 。
むすめ|||||かみ||ふで||かして||||じゅう|ひょうえ||かみ||ふで||かりる||||きょうそうな|ねこ||つぎつぎ||えがいて||
Daughter, lend me a piece of paper and a brush. ”There, Jubei borrowed a piece of paper and a brush, and drew a series of strong cats there.
とても 上手な 絵 で 、 今にも 紙 から 飛び出て き そうです 。
|じょうずな|え||いまにも|かみ||とびでて||そう です
It's a very good picture, and it looks like it's about to pop out of the paper.
「 さて 、 あと は ネズミ が 出る の を 待つ だけ だ 」
|||ねずみ||でる|||まつ||
"Now, all we have to do is wait for the mice to come out."
やがて 夜 に なる と 、 どこ から と も なく 馬 ほど も ある 大きな 大 ネズミ が 現れ ました 。
|よ|||||||||うま||||おおきな|だい|ねずみ||あらわれ|
Eventually, at night, a large rat appeared out of nowhere, about the size of a horse.
大 ネズミ は におい を かぎ ながら 、 二 人 が 隠れて いる 屋敷 へ と 近づいて 来 ます 。
だい|ねずみ||||||ふた|じん||かくれて||やしき|||ちかづいて|らい|
The giant rat, smelling it, approaches the mansion where the two are hiding.
「 くん くん 。
The "K" class is a class of the "K" class.
人間 の に おい が する ぞ 。
にんげん||||||
I can smell humans.
それ も 二 人 だ 」 大 ネズミ は 屋敷 の 中 に 入って 来る と 、 二 人 の いる 床 の 前 へ と やって 来 ました 。
||ふた|じん||だい|ねずみ||やしき||なか||はいって|くる||ふた|じん|||とこ||ぜん||||らい|
It's also two people. ”When the big mouse came into the mansion, it came in front of the floor where they were.
「 人間 め !
にんげん|
"Human!
ここ に おった か !
Are you here!
」 大 ネズミ は まっ 赤 な 目 を 光らせる と 、 今にも 飛びかかろう と して い ます 。
だい|ねずみ|||あか||め||ひからせる||いまにも|とびかかろう||||
” The big mouse flashes bright red eyes and is about to pounce.
そこ で 十 兵衛 は 、 自分 の 描いた 絵 の 猫 に 命令 し ました 。
||じゅう|ひょうえ||じぶん||えがいた|え||ねこ||めいれい||
There, Jubei ordered the cat in the picture he drew.
「 猫 たち よ !
ねこ||
"Hey cats!
あの ネズミ を やっつけて しまえ !
|ねずみ|||
Defeat that mouse!
」 「 ニャーン !
"Meow!"
」 絵 の 猫 は 一声 鳴く と 絵 の 中 から 次々 と 飛び出して きて 、 大 ネズミ に 飛びかかり ました 。
え||ねこ||ひとこえ|なく||え||なか||つぎつぎ||とびだして||だい|ねずみ||とびかかり|
When the cat in the picture screamed, it jumped out of the picture one after another and jumped at the big mouse.
「 ニャン 、 ニャン 、 ニャーン !
」 猫 たち は 勇敢 ( ゆうかん ) に 戦い ます が 、 やはり 大 ネズミ は 強くて 、 猫 たち は 次々 と 大 ネズミ に 食べ られて しまい ます 。
ねこ|||ゆうかん|||たたかい||||だい|ねずみ||つよくて|ねこ|||つぎつぎ||だい|ねずみ||たべ|||
The cats fight bravely (Yukan), but the big mice are still strong, and the cats are eaten by the big mice one after another.
「 娘 さん 、 はやく 次の 紙 を !
むすめ|||つぎの|かみ|
"Daughter, get the next paper soon!
」 娘 が 紙 を 差し出す と 、 十 兵衛 は 次 から 次 へ と 猫 の 絵 を 描き ました 。
むすめ||かみ||さしだす||じゅう|ひょうえ||つぎ||つぎ|||ねこ||え||えがき|
When the daughter held out the paper, Jubei drew one cat after another.
「 出ろ 出ろ 。
でろ|でろ
"Get out, get out.
みんな で あの 大 ネズミ を 、 やっつけろ !
|||だい|ねずみ||
Let's all defeat that big mouse!
」 「 ニャン 、 ニャン 、 ニャーン !
」 これ に は さすが の 大 ネズミ も 疲れて しまい 、 その うち 猫 に 首 を 噛み 切ら れて 死んで しまい ました 。
|||||だい|ねずみ||つかれて||||ねこ||くび||かみ|きら||しんで||
As expected, the big mouse was also tired, and one of them died when the cat bit his neck.
それ を 見た 娘 は 、 涙 を 流して 十 兵衛 に お 礼 を 言い ました 。
||みた|むすめ||なみだ||ながして|じゅう|ひょうえ|||れい||いい|
Seeing this, the daughter shed tears and thanked Jubei.
「 ありがとう ございました 。
おかげ で 、 父母 や 町 の みんな の かたき を 討つ 事 が 出来 ました 」 そして 娘 は 、 顔 を 桃色 に 赤らめる と 、 「 身寄り の ない わたし です が 、 どうぞ 、 お 嫁 に もらって ください 」 と 、 お 願い した のです 。
||ふぼ||まち||||||うつ|こと||でき|||むすめ||かお||ももいろ||あからめる||みより||||||||よめ||||||ねがい||
Thanks to that, I was able to avenge my parents and everyone in the town. ”And the daughter blushed her face pink, saying,“ I have no relatives, but please have my wife. ” It is.
でも 十 兵衛 が 、 「 いや 、 わたし に は 、 可愛い 妻 も 子 も い ます 。
|じゅう|ひょうえ||||||かわいい|つま||こ|||
But Jubei said, "No, I have a cute wife and a child.
ない の は 、 お 金 だけ です 」 と 、 言う と 、 娘 は 助けて くれた お礼 に と 、 山 の 様 な 小判 で 十 兵衛 の アメ を 全部 買い取って くれ ました 。
||||きむ||||いう||むすめ||たすけて||お れい|||やま||さま||こばん||じゅう|ひょうえ||あめ||ぜんぶ|かいとって||
The only thing I don't have is money, "said her daughter, who bought all of Jubei's candy in a mountain-like oval to thank her for her help.
十 兵衛 は アメ の 代り に 小判 を 入れる と 、 重たく なった アメ 箱 を 背負い ます 。
じゅう|ひょうえ||あめ||かわり||こばん||いれる||おもたく||あめ|はこ||せおい|
If Jubei puts an oval instead of a candy, he will carry a heavy candy box on his back.
「 おお っ 、 さすが に 小判 は 、 重い わ 」 その 時 、 十 兵衛 は 目覚め ました 。
||||こばん||おもい|||じ|じゅう|ひょうえ||めざめ|
"Oh, the oval is really heavy." At that time, Jubei woke up.
「 あれ 、 娘 さん は ?
|むすめ||
"What about your daughter?
小判 は ?
こばん|
What is the koban?
・・・ ありゃ 、 夢 か 」 アメ 売り の 途中 で 昼寝 を して いた 十 兵衛 の 背中 に 、 重い アメ 箱 が のしかかって いた と いう 事 です 。
|ゆめ||あめ|うり||とちゅう||ひるね||||じゅう|ひょうえ||せなか||おもい|あめ|はこ||||||こと|
It's a dream, isn't it? ”It means that a heavy candy box was leaning on the back of Jubei, who was taking a nap in the middle of selling candy.
おしまい