Serbian Lesson 4.2 - Colors - Serbian language courses
Boje
Boje
Sada ćemo naučiti neke osnovne boje i nijanse boja u srpskom jeziku.
bela
bela majica
beli zid
belo pero
crna
crni kaiš
crno pivo
crna haljina
siva
siva košulja
sivi oblak
sivo nebo
braon
braon čokolada
braon sat
braon drvo
crvena
crvena ruža
crveni šešir
crveno more
bordo
bordo džemper
bordo cipele
bordo odelo
žuta
žuto pile
žuti peškir
žuta kuća
narandžasta
oranž
narandžasti/oranž bicikl
narandžasta/oranž mandarina
narandžasto/oranž lišće
bež
bež kaiš
bež torba
bež polje
Plava
plavi trotinet
plave farmerice
plavo more
teget
teget automobil teget lopta teget ćebe tirkizna
tirkizni ogrtač
tirkizna suknja
tirkizno nebo
ljubičasta
ljubičasti jastuk
ljubičasta pletenica
ljubičasto cveće
roze
roze suncobran
roze lala
roze jezero
zelena
zeleni bor
zelena salata
zeleno svetlo
Kada su u pitanju nijanse boje, svetla ili tamna, onda ih pišemo zajedno sa nazivom boje:
svetloplava
tamnoplava
svetlocrvena
tamnocrvena
tirkiznoplava
krvcrvena
plavozelena
Plavozelena je, zapravo, nijansa tirkizne boje.
Ako se predmet sastoji od dve boje koje su potpuno različite , nisu nijansa jedne boje, onda ih pišemo sa crticom :
crveno-bela košulja,
plavo-belo-crvena zastava
teget-sive pantalone
Kada su u pitanju nazivi boja namirnica, u srpskom jeziku za sve ono što je tamno, kažemo da je crno.
Tako je crveno vino, tamocrvene boje, mi kažemo da je to crno vino
Braon hleb i hleb od celih žitarica zovemo crni hleb.
Tamna čokolada ili čokolada sastavljena od više kako delova je crna čokolada.
Primetili ste da su neki nazivi boja ostali nepromenjeni bez obzira na rod i broj imenice.
To su:
bež
bordo
braon
oranž
roze
teget
Njih nikada ne treba menjati bez obzira na imenicu uz koju stoje.
Dakle, nije pravilno reći: kupila sam roza ili rozu haljinu (iako ćete možda negde čuti),
već samo i jedino kupila sam roze haljinu.