Владимир Маяковский Послушайте!
Vladimir Mayakovsky Listen!
Vladimir Mayakovsky ¡Escucha!
Vladimir Maïakovski Écoutez !
Послушайте!
Écoutez-moi !
Ведь, если звезды зажигают —
Denn wenn die Sterne leuchten -
After all, if the stars are lit -
Parce que si les étoiles s'allument -
значит — это кому-нибудь нужно?
Bedeutet das, dass jemand es braucht?
Cela signifie-t-il que quelqu'un en a besoin ?
Значит — кто-то хочет, чтобы они были?
Also - jemand will, dass sie es sind?
Alors, quelqu'un veut qu'ils le soient ?
Значит — кто-то называет
Quelqu'un appelle
эти плево́чки жемчужиной?
Sind diese Spucke eine Perle?
ces boules de crachat avec des perles ?
И, надрываясь в метелях полу́денной пыли,
Und zerrissen in Schneestürme des Mittagsstaubs,
And, torn in blizzards of midday dust,
Et, peinant dans les blizzards de poussière à moitié morte,
врывается к богу,
eilt zu Gott
fait irruption chez Dieu,
боится, что опоздал,
craint qu'il n'arrive trop tard,
плачет,
pleurer,
целует ему жилистую руку,
embrasse sa main rugueuse,
просит —
demande -
чтоб обязательно была звезда!
pour être une star !
—
клянется —
- jure...
не перенесет эту беззвездную муку!
n'endurera pas cette agonie sans étoile !
А после ходит тревожный,
Ensuite, il se promène anxieux,
но спокойный наружно.
mais calme à l'extérieur.
Говорит кому-то:
Parler à quelqu'un :
«Ведь теперь тебе ничего?
“After all, now you have nothing?
"Après tout, vous n'avez plus rien, n'est-ce pas ?
Не страшно?
N'est-ce pas effrayant ?
Да?
!»
!"
Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают —
значит — это кому-нибудь нужно?
Cela signifie-t-il que quelqu'un en a besoin ?
Значит — это необходимо,
C'est donc nécessaire,
чтобы каждый вечер
pour que chaque nuit
над крышами
sur les toits
загоралась хоть одна звезда?
Est-ce que des étoiles se sont allumées ?
!
1914 г.
! 1914 г.