×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Russian poetry, Александр Пушкин К Керн

К Керн

Я помню чудное мгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,

В тревогах шумной суеты,

Звучал мне долго голос нежный

И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Рассеял прежние мечты,

И я забыл твой голос нежный,

Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:

И вот опять явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

К Керн zu|Kern |K Kern K(1)|Kern do|Kern K Kern Alexander Pushkin K Kern Alexandre Pouchkine K Kern Alexander Pushkin K Kern 알렉산더 푸시킨 K 컨 Alexander Pushkin K Kern Alexander Pusjkin K Kern K克恩 亞歷山大·普希金·科恩 An Kern Do Kern

Я помню чудное мгновенье: ich|erinnere|wunderbare|Augenblick |recuerdo|maravilloso|momento maravilloso |remember|the wonderful|the moment ja|pamiętam|cudowne|chwile I remember a wonderful moment: Recuerdo un maravilloso momento: Je me souviens d'un moment merveilleux : Ich erinnere mich an einen wunderbaren Moment: Pamiętam cudowną chwilę:

Передо мной явилась ты, vor|mir|erschienst|du ||apareciste| before|me|appeared|you ||ukazałaś się|ty You appeared before me Ante mí apareciste tú, Tu es apparu devant moi Vor mir erschienst du, Przed moimi oczami pojawiłaś się ty,

Как мимолетное виденье, wie|flüchtige|Vision |una visión fugaz| as|fleeting|fleeting vision jak|ulotne|widzenie Like a fleeting vision Como una visión fugaz, Comme une vision fugace Wie eine flüchtige Vision, Jak ulotna wizja,

Как гений чистой красоты. wie|Genie|reiner|Schönheit like|a genius|of pure|of beauty jak|genius|czystej|piękności Like a genius of pure beauty. Comme un génie de la pure beauté. Wie ein Genie reiner Schönheit. Jak geniusz czystego piękna.

В томленьях грусти безнадежной, in|Qualen|Traurigkeit|hoffnungslos in|in the languor|in despair|hopeless w|mękach|smutku|beznadziejnym In the languor of hopeless sadness, Dans la langueur d'une tristesse sans espoir, In den Qualen hoffnungsloser Traurigkeit, W mękach beznadziejnego smutku,

В тревогах шумной суеты, in|Sorgen|lauten|Eile in|anxieties|noisy|hustle and bustle w|zmartwieniach|hałaśliwej|gonitwie In the worries of noisy hustle, In den Sorgen lauter Hektik, W zmartwieniach hałaśliwego zgiełku,

Звучал мне долго голос нежный klang|mir|lange|Stimme|zart sounded|to me|for a long time|voice|gentle voice brzmiał|mi|długo|głos|delikatny A gentle voice sounded to me for a long time, Une douce voix m'a résonné longtemps Hallte mir lange die zarte Stimme. Długo brzmiał mi delikatny głos.

И снились милые черты. und|sie träumten|liebe|Züge and|appeared|lovely|features i|śniły się|miłe|rysy And sweet features were dreamt of. Und die lieben Züge träumten. I śniły się miłe rysy.

Шли годы. sie gingen|Jahre |the years mijały|lata Years passed. Die Jahre vergingen. Mijały lata. Бурь порыв мятежный Stürme|Antrieb|rebellisch storm|gust|rebellious burz|zryw|buntowniczy Storms gust rebellious Orages en rafales rebelles Der stürmische Aufruhr Burzowy zryw buntowniczy

Рассеял прежние мечты, er zerstreute|frühere|Träume dispersed|previous|dreams rozwiał|dawne|marzenia Scattered old dreams Zerstreute die früheren Träume, Rozproszył wcześniejsze marzenia,

И я забыл твой голос нежный, und|ich|habe vergessen|deine|Stimme|zart ||||voice|tender i|ja|zapomniałem|twój|głos|delikatny And I forgot your gentle voice Und ich habe deine zarte Stimme vergessen, I zapomniałem twój delikatny głos,

Твои небесные черты. deine|himmlischen|Züge |heavenly|features twoje|niebiańskie|rysy Your heavenly features. Deine himmlischen Züge. Twoje niebiańskie rysy.

В глуши, во мраке заточенья in|Einsamkeit|im|Dunkelheit|Gefangenschaft |in the wilderness||in the darkness|in captivity w|głuszy|w|mroku|więzienia In the wilderness, in the darkness of confinement Dans le désert, dans l'obscurité de l'enfermement In der Einsamkeit, im Dunkel der Gefangenschaft W głuszy, w mroku uwięzienia

Тянулись тихо дни мои zogen sich|leise|Tage|meine passed|quietly|days|my ciągnęły się|cicho|dni|moje My days passed quietly zogen meine Tage leise dahin. Cicho mijały moje dni

Без божества, без вдохновенья, ohne|Gottheit|ohne|Inspiration |without gods||inspiration bez|bóstwa|bez|natchnienia Without a god, without inspiration, Ohne Gott, ohne Inspiration, Bez bóstwa, bez natchnienia,

Без слез, без жизни, без любви. ohne|Tränen|ohne|Leben|ohne|Liebe |tears||life||love bez|łez|bez|życia|bez|miłości No tears, no life, no love. Pas de larmes, pas de vie, pas d'amour. Ohne Tränen, ohne Leben, ohne Liebe. Bez łez, bez życia, bez miłości.

Душе настало пробужденье: Seele|es kam|Erwachen soul|came|the awakening duszy|nastało|przebudzenie The soul has awakened: Die Seele hat das Erwachen erlebt: Dusza obudziła się:

И вот опять явилась ты, und|hier|wieder|du erschienst|du ||again|appeared| i|oto|znów|pojawiła się|ty And here you are again Et te revoilà Und hier bist du wieder erschienen, I oto znów się pojawiłaś,

Как мимолетное виденье, wie|flüchtige|Vision |fleeting| jak|ulotne|widzenie Like a fleeting vision Wie ein flüchtiger Anblick, Jak ulotna wizja,

Как гений чистой красоты. wie|Genie|reiner|Schönheit like|a genius|pure|of beauty jak|geniusz|czystej|piękności Like a genius of pure beauty. Wie der Genius reiner Schönheit. Jak geniusz czystego piękna.

И сердце бьется в упоенье, und|Herz|schlägt|in|Entzücken |beats|beating||with rapture i|serce|bije|w|zachwycie And the heart beats in rapture Et le coeur bat de ravissement Und das Herz schlägt in Ekstase, I serce bije w uniesieniu,

И для него воскресли вновь und|für|ihn|sind auferstanden|erneut |for||resurrected|again i|dla|niego|zmartwychwstały|na nowo And for him they rose again Et pour lui ils se sont levés à nouveau Und für ihn ist alles neu auferstanden. I dla niego zmartwychwstały znów

И божество, и вдохновенье, und|Gottheit||Inspiration |the deity||inspiration i|bóstwo||natchnienie And deity, and inspiration, Und die Gottheit, und die Inspiration, I bóstwo, i natchnienie,

И жизнь, и слезы, и любовь. und|Leben||Tränen||Liebe |||tears||love i|życie||łzy||miłość And life, and tears, and love. Und das Leben, und die Tränen, und die Liebe. I życie, i łzy, i miłość.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.31 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.75 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.08 de:AvJ9dfk5 pl:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=105 err=4.76%)