×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

История завоевания Кавказа (History of the Caucasian War), Зачем Россия воевала на Кавказе

Зачем Россия воевала на Кавказе

Зачем Россия завоевала Кавказ? Тому было несколько причин — политических и экономических.

Иерархия ценностей аграрного в своей основе российского общества позволяет предположить, что Россию двигало на Кавказ стремление прирастить территории. Действительно, земля представляла для Российской империи важнейший экономический ресурс и важнейшее жизненное пространство. В ряде российских губерний уже в начале XIX века наблюдался избыток населения, и новые сельскохозяйственные угодья были, конечно, хорошим средством предупреждения будущих социальных конфликтов. Но при наличии огромных территорий, неосвоенных пространств в Южной Сибири, в Поволжье, в Новороссии завоевание еще какой-то территории — а это тысячи квадратных километров, — территории, населенной к тому же очень воинственными племенами, не могло быть оправданно с экономической точки зрения. Переселение на Кавказ практически все было организовано. То есть осуществлялось оно в связи, как тогда говорили, с видами правительства. И те, кто там селился, без всякой охоты перебирались на новые, указанные начальством места.

Главной целью заселения Северного Кавказа «русским элементом» было возложение на него обязанности оберегать границу от враждебных покушений. Другими словами, казачья колонизация на Кубани и на Тереке была средством обеспечения охраны границы. То есть на границе требовалось создать надежный заслон из военизированных поселений. Но даже после многих лет, после того, как Кавказ стал российским, крестьяне предпочитали перебираться в Сибирь, а не на Кавказ: климат был неподходящий, природные условия не позволяли использовать привычные приемы зоотехники и агрокультуры. Сюда отправляли в основном в наказание сектантов, бродяг, разные асоциальные элементы.

Военное начальство периодически поднимало вопрос о том, что надо колонизовать Северный Кавказ, надеясь таким способом решить болезненный вопрос о снабжении войск провиантом, фуражом и обеспечить армии постой. Все это было для армии большой проблемой: во-первых, хлеб для солдат везли из южных губерний России за многие сотни верст; во-вторых, в те времена казарм было мало и основная масса военнослужащих проживала в домах местного населения на основании так называемой постойной повинности.

Наконец, с появлением на Кавказе русского населения правительство надеялось решить в какой-то мере и проблему комплектования войск. Дело в том, что, попадая в армию на Кавказ, вологодские, тверские, архангелогородские, орловские, курские крестьяне массово умирали, оказавшись в районах с непривычным климатом. И существовала идея, что если солдаты будут состоять из местных, более стойких к местным условиям, то смертность и так называемые санитарные потери будут гораздо меньше.

Важной экономической причиной была надежда на богатство кавказских недр. Дело в том, что Россия испытывала острую нехватку цветных драгоценных металлов, а также качественной соли. Поэтому все, кто хотел союза с Россией на Кавказе, пытались разыграть эту карту: осетины и кабардинцы, предлагая союз, рассказывали о серебряных и свинцовых рудах в своих горах, о соли, добываемой в озерах Северного Дагестана, и так далее. То есть было представление, что после присоединения Кавказа Россия получит большие богатства, которые позволят решить целый ряд проблем российской промышленности, но уже в первой четверти XIX века эти представления о щедрости кавказских недр заколебались, а спустя еще некоторое время полностью развеялись.

Соответствующими действительности оказались только сведения о запасах нефти. Однако до 1880-х годов, то есть до того времени, когда Кавказская война фактически закончилась, экономическое значение нефти, этого важнейшего сейчас экономического сырья, было ничтожным. В XVIII веке и в первой половине XIX века никто и не подумал бы воевать ради захвата нефтяного бассейна. То есть до того времени, пока не стал производиться керосин, пока нефть не стала средством получения смазочных масел, пока она не стала топливом, она была фактически никому не нужна. В доиндустриальную эпоху кавказские запасы марганца и серы тоже были мало кому нужны. В первой половине XIX века несколько местных горных заводов, которые там существовали, приносили казне только убытки.

Еще Кавказ интересовал Россию в качестве места, где будут выращиваться разные технические и пищевые культуры (хлопок, чай, табак, марена, виноград, рис, цитрусовые), где будет производиться шелк. Но и здесь правительство ждало жестокое разочарование. Рост производства этой продукции сдерживался разными факторами, и оказалось, что выгоднее доставлять подобные колониальные товары морем в Одессу или Петербург, нежели производить их на Кавказе. Таким образом, Кавказ не оправдал себя ни как кладовая минералов, ни как поставщик колониальных товаров.

Еще когда во время своего похода 1722–1723 годов Петр I захватил западное и южное побережье Каспийского моря, он рассчитывал не просто увеличить свои владения, но приобрести земли, которые наполнили бы казну налогами. Однако доходов от этих земель не хватало даже на обеспечение расположенных там гарнизонов. В общем, никакого «выкачивания денег», как часто представляется по литературе, не произошло. В Закавказье в 1840-е годы местные доходы покрывали расходы только на гражданскую администрацию, тогда как бремя содержания войск на этой окраине, даже в мирное время, возлагалось на остальные части империи. Даже в 1890 году, когда бакинская нефть стала претендовать на статус «черного золота», дефицит государственных расходов по Кавказскому краю составлял колоссальную по тем временам сумму — более 24 миллионов рублей. Разумеется, из них огромные средства уходили на содержание войск, на создание инфраструктуры, позволяющей контролировать этот стратегически важный район, но это не меняло суть проблемы: Россия потратила сотни тысяч человеческих жизней и миллионы рублей, чтобы овладеть территорией, которая не обогащала, а истощала государственную казну. Только на рубеже XIX–ХХ веков, когда Кавказская война уже закончилась, был достигнут какой-то баланс, то есть расходы на Кавказ уравнялись с доходами.

Была еще одна перспектива обогащения России — это создание Волго-Балтийского пути, или Каспийско-Волго-Балтийского пути, для доставки восточных товаров в Европу. В петровское время был построен первый канал — Вышневолоцкая водная система, и предполагалось, что завоевание Закавказья (и прежде всего удобных гаваней на западном и южном побережье Каспия) позволит создать такой коридор для товаров, идущих в Северо-Западную Европу с Востока и обратно. Это и стало одной из важнейших целей Персидского похода. Но когда было открыто движение по Вышневолоцкой системе, в 1709 году, оказалось, что это улица с односторонним движением. То есть движение судов возможно было только со стороны Волги в сторону Невы, а со стороны Невы в сторону Волги невозможно. Поэтому надежды на возможное обогащение страны с помощью трассы Баку — Петербург не оправдались.

При этом надо еще помнить, что при оценке экономической целесообразности завоевания Кавказа наибольший доход приносило только Закавказье. А вот Северный Кавказ, на присоединение которого было потрачено неизмеримо больше сил, доставлял казне одни убытки. Русский солдат на Кавказе никогда не сражался за чьи-то экономические интересы, как это ни странно, — ни частные, ни государственные. Нельзя назвать ни одного крупного русского состояния, источником которого стал бы Кавказ. В воспоминаниях ветеранов Кавказской войны не найдено ни одного упоминания о том, что они, завоевав потом и кровью огромную территорию между Каспийским и Черным морем, обогатили державу.

Таким образом, главными были политические интересы. Россия противостояла Турции, и правительство предполагало создать в Закавказье один из фронтов, который позволял бы отвлекать турецкие силы от главного тогда балканского театра военных действий. Надо сказать, что и эта цель не была в должной мере достигнута. Потому что для турок балканский театр оставался главным, и Кавказский фронт не оттягивал достаточного числа сил с Дуная в Западную Армению, где шли основные бои.

Еще одной важной причиной было стремление России быть покровительницей христиан. Российский царь хотел быть покровителем христиан Грузии и Армении. И вот это представление о России как о великой державе, которая покровительствует христианам, было важным двигателем империи в этом регионе.

На Кавказе наблюдалось то, что историки потом назвали «погоня за границей», — следование внутренней логике конфликта. Одним из важнейших путей, а в некоторое время и единственным путем из России в Закавказье было Дарьяльское ущелье, то есть трасса, по которой сейчас проходит Военно-Грузинская дорога. Для того чтобы контролировать этот путь, нужно было, как тогда говорили, усмирить племена, которые жили около этой дороги, то есть осетин и ингушей. Но для того, чтобы эти роды, которые заключили союз с Россией, чувствовали себя в безопасности, нужно было точно так же усмирить их соседей. Потом, когда замиряли тех соседей, нужно было замирять следующих. И вот эта цепочка конфликта постоянно наматывалась на такой барабан, причем все время завязывались какие-то сложные узлы.

Россию интересовало прежде всего Закавказье. А Кавказ Северный — то есть Адыгея, Кабарда, Осетия, Ингушетия, Чечня и Дагестан — представлялся барьером, который мешал связи между метрополией и вновь присоединенными территориями. Развитию конфликта, который потом и получил название «Кавказская война», способствовали пестрота и неопределенность политической карты этого региона. Дело в том, что границы существовавших там политических организаций — Аварского, Мехтулинского, Кайтагского, Кюринского, Казикумухского ханств, так называемых вольных обществ — были довольно неопределенны. Эта существовавшая там феодальная общинная вольница создавала очень взрывоопасную смесь, которая детонировала при каждом потрясении: при внешней агрессии, династических распрях, смерти правителя и так далее. И Россия, принимая в подданство отдельные аулы, отдельные племена и роды, поневоле вмешивалась в эти отношения, и существовавшие в них конфликты по наследству передавались русской администрации.

Допустим, туземная знать искала в штаб-квартирах русских полков управу на своих непокорных подданных. Одни горские владетели и закавказские правители искали в русских помощников для решения проблем с соседями. Типичный пример ситуации, которую приходилось решать русской военной администрации: в 1830 году так называемые мирные ингуши (то есть те, которые уже признали власть России) в отместку за угон скота своими соседями-осетинами (тоже уже подданными России) решили напасть на казаков, охранявших осетинские аулы. К тому времени, когда была отправлена экспедиция вернуть из донских полков угнанных лошадей, эти лошади уже были проданы чеченцам. Экспедиция к чеченцам привела к новому всплеску насилия — поход сопровождался перестрелками и жертвами с обеих сторон. В клубке таких мелких конфликтов русская армия оказалась практически не в состоянии понимать, что там происходит, и часто играла роль орудия в чужих руках.

Надо сказать, что ситуация, в которой оказалась русская армия на Кавказе, не уникальная. В похожей ситуации оказались французы в Северной Африке: они тоже не хотели захватывать всю Сахару, но решение одного вопроса сразу создавало необходимость решения следующего. И вот это следование логике конфликта шаг за шагом, привело к тому, что вместо ограниченных задач пришлось решать задачи по-настоящему глобальные.

Здесь придется сделать небольшое отступление: вообще, вся история Кавказской войны, ее изучение и понимание осложняются тем, что мы видим ее в основном с русской стороны. Поскольку горские общества были бесписьменные — то есть там было много грамотных людей, но корпуса документов, который обычно создается при существовании государственного института, там не было, — там никто не писал воспоминаний. И поэтому трудно определить, что думали сами горцы о причинах войны и о том, как эта война идет. Только из отдельных документов (и в том числе написанных русской рукой со слов горцев) можно что-то понять. Но эти сведения чрезвычайно скудные и довольно туманные.

За присоединение Кавказа Россия заплатила довольно высокую цену. В боях с горцами Кавказа и в закавказских войнах погибли порядка 100 тысяч человек. Но на каждого убитого приходилось порядка десяти умерших — от непривычного климата, болезней и так далее. В результате Россия фактически заплатила за присоединение Кавказа жизнями около миллиона человек. Сколько во время Кавказской войны погибло местных жителей? Трудно сказать. Но можно сказать, что эта цифра никак не меньше потерь российской стороны. Хотелось бы обратить внимание на то, что именно санитарные потери были огромные. За 10 дней марша от Эривани к Тифлису в 1804 году отряд генерала Цицианова потерял убитыми трех человек, ранеными — 18, а заболевшими и умершими — в совокупности более 700! И это обычная картина для Кавказа. Пехотный Тенгинский полк, в котором служил Лермонтов, за четыре года, в 1820–1824 годах, потерял убитыми 10 человек, а умершими — 1159. То есть главной угрозой для военнослужащих на Кавказе были даже не пуля и не сабля противника, а малярия, тиф и простудные заболевания. За 12 лет существования Черноморской береговой линии, цепочки укреплений вдоль Черноморского побережья, ее гарнизоны, почти не участвуя в боевых столкновениях, предали земле 50 тысяч солдат и офицеров.

И в других колониальных войнах, в других странах картина была та же самая. Вот во время Мадагаскарской экспедиции 1895 года у французов в бою пал один офицер, а умерли от болезней 35. В экспедициях в других районах Африки от малярии и тифа погибал каждый девятый участник этой экспедиции.

Кроме человеческих потерь, присоединение Кавказа несло за собой колоссальные финансовые затраты. Запутанная система финансирования Отдельного Кавказского корпуса, то есть той военной организации, на которой лежали задачи присоединения Кавказа, не позволяет составить точную смету расходов. Но существует мнение, что в разгар Кавказской войны в 1840-е годы, на войну тратился каждый шестой рубль российского бюджета. То есть около 15% бюджета уходили на войну на Кавказе.

Таким образом, в движении России на Кавказ экономические интересы играли некоторую роль только в начале XVIII века. Я бы сказал, это было время, когда Россия еще плохо себе представляла, что такое Кавказ и какие трудности ее ждут в этом регионе. Затем на первый план выдвинулись задачи воплощения имперской идеи и достижения выгодного геополитического положения. Но самым важным и самостоятельным фактором развития конфликта стала его внутренняя логика. Сама линия соприкосновения регулярных войск и народов, которые там проживали, прежде всего на Северном Кавказе, автоматически превращалась в линию фронта. Это все лежало за пределами понимания рядовых участников. С их точки зрения, война была таким покорением бунтовщиков, наказанием их за набеги, за нападения на русские укрепления. Отсутствие очевидных планов войны, понятных для участников с российской стороны, создавало условия для того, чтобы война продолжалась практически непрерывно.

С датировкой войны тоже есть некоторая проблема: в школьных учебниках хронологические рамки Кавказской войны указаны с 1817 по 1859 год — со времени прибытия Ермолова и до пленения имама Шамиля. На Западном Кавказе конечной датой является 1864 год, когда прекратилось организованное сопротивление горцев Западного Кавказа. На самом деле то, что потом стали называть Кавказской войной, началось с похода Петра I 1722–1723 годов и закончилось подавлением последнего крупного восстания в Чечне и Дагестане в 1877–1878 годах (то есть восстание происходило во время Русско-турецкой войны, которая шла в этот же период). Таким образом, Кавказская война продолжалась более 150 лет. А не тот отрезок времени, который указывается в школьных учебниках.

Во многом эта война была уникальная. Так, она началась без объявления войны. Когда начались действительные столкновения русских с горцами — день, даже месяц, — установить крайне трудно. Она представляла собой целый комплекс столкновений на территории между Черным и Каспийским морем — разного характера, разного уровня, с разной численностью участников. И впоследствии всю эту совокупность разновременных стычек, боев, экспедиций, в том числе карательных экспедиций, горских набегов, все это вместе стали называть Кавказской войной.

Само выражение «Кавказская война» появилось в 60-е годы, а до этого времени использовались такие слова, как «покорение», «завоевание», «умиротворение», «установление владычества русских на Кавказе». Авторы-мемуаристы использовали для названия действий горцев слова «восстания», «мятежи», «нашествия». Собственные военные акции называли «походами», «экспедициями», «действиями».

При этом в конце XIX столетия известному художнику-баталисту Францу Рубо для Храма Славы — Тифлисского военно-исторического музея, в нынешнем то есть Тбилиси — было заказано 17 огромных полотен, которые должны были изображать важнейшие события присоединения Кавказа. Первое полотно — вступление Петра Великого в один из городов Северного Кавказа, в Тарки, 13 июня 1722 года. А последняя картина — «Штурм Карса в ночь на 6 ноября 1877 года». То есть представление, что война продолжалась от Петра и до последней Русско-турецкой войны 1877–1878 годов, уже было, и было устойчивым. Почему же впоследствии была принята новая хронология? А для того, чтобы отделить жестокое и кровавое подавление Чечни и Дагестана от всей остальной Кавказской войны. Потому что России трудно было согласиться с тем, что она воевала 150 лет с таким противником, как горцы. С Наполеоном воевали несколько лет, за несколько лет расправились со Швецией, с Турцией. А здесь — с горцами — Россия воевала 150 лет. Для военного самолюбия это было слишком большим испытанием.

Кавказскую войну еще можно называть «войной взаимного непонимания». Потому что обе стороны не понимали, чего хочет другая сторона. Об этом свидетельствует, например, то, что представления о том, как вести войну, на Кавказе (у местной администрации, у местного командования) и в Петербурге (в правительстве, в высших эшелонах военной власти) очень часто были очень разными. Местное командование в целом как-то понимало местные реалии, а центральная власть и чиновники не понимали совершенно. Проблема экспертного сообщества.

Таким образом, подводя итоги, можно сказать следующее: Россия экономических выгод от присоединения Кавказа не имела. На ведение войны были затрачены колоссальные финансовые средства; миллион мужчин, оставленных в земле Кавказа, — это огромные демографические потери; огромный ущерб был нанесен хозяйству Кавказа. Но война имела большое политическое значение, поскольку Российская империя вышла на рубежи Персии и Турции и, таким образом, ее политическое влияние в Закавказье многократно возросло. В этом смысле империя была в большом выигрыше.

С другой стороны, империя получила в тылу своей южной границы провинции, в лояльности населения которых она не была уверена до конца своего существования. Достаточно сказать, что воинская повинность в мусульманских районах Закавказья и на Северном Кавказе так и не была введена. То есть горцы Северного Кавказа и население нынешнего Азербайджана к службе в армии не привлекались, а воинская повинность в Грузии и Армении была введена со значительным опозданием по сравнению с Центральной Россией. Вместо этого это население платило специальный налог. То есть империя, завоевав Кавказ, не получила больших экономических и людских ресурсов, а только политические.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Зачем Россия воевала на Кавказе ||a combattu|| Warum|Russland|kämpfte|im|Kaukasus why|Russia|fought|in the|Caucasus Por qué Rusia entró en guerra en el Cáucaso Pourquoi la Russie était-elle en guerre dans le Caucase ? Varför Ryssland gick i krig i Kaukasus Rusya neden Kafkasya'da savaştı? Why did Russia fight in the Caucasus? Warum hat Russland im Kaukasus gekämpft?

Зачем Россия завоевала Кавказ? ||a conquis| Warum|Russland|eroberte|den Kaukasus why|Russia|conquered|the Caucasus Rusya neden Kafkasya'yı fethetti? Why did Russia conquer the Caucasus? Warum hat Russland den Kaukasus erobert? Тому было несколько причин — политических и экономических. Tom|gab|mehrere|Gründe|politischen|und|wirtschaftlichen there|were|several|reasons|political|and|economic Bunun birkaç nedeni vardı - politik ve ekonomik. There were several reasons for this - political and economic. Es gab mehrere Gründe - politische und wirtschaftliche.

Иерархия ценностей аграрного в своей основе российского общества позволяет предположить, что Россию двигало на Кавказ стремление прирастить территории. ценностей аграрного||сельского хозяйства||||||||||двигало||||увеличить| ||agricole|||||||supposer|||a poussé||||d'augmenter| Hierarchie|Werte|agrarischen|in|seiner|Grundlage|russischen|Gesellschaft|erlaubt|zu vermuten|dass|Russland|trieb|in|den Kaukasus|Bestreben|zu vergrößern|Territorien hierarchy|values|agrarian|in|its|basis|Russian|society|allows|to suppose|that|Russia|was driven|to|the Caucasus|desire|to increase|territories ||agrarian||||||||||||||| Temelde tarıma dayalı Rus toplumunun değerler hiyerarşisi, Rusya'nın bölgeyi genişletme arzusuyla Kafkasya'ya sürüldüğünü gösteriyor. The hierarchy of values of the agrarian nature of Russian society suggests that Russia was driven to the Caucasus by the desire to expand its territories. Die Hierarchie der Werte der agrarischen Basis der russischen Gesellschaft lässt vermuten, dass Russland vom Streben getrieben wurde, das Territorium zu vergrößern. Действительно, земля представляла для Российской империи важнейший экономический ресурс и важнейшее жизненное пространство. ||||||наиболее важный||||жизненное пространство|| ||||||le plus important||||le plus important|vital| Tatsächlich|Land|stellte dar|für|Russische|Imperium|wichtigster|wirtschaftlicher|Ressource|und|wichtigster|Lebens-|Raum indeed|land|represented|for|Russian|empire|most important|economic|resource|and|most important|living|space Indeed, land represented the most important economic resource and vital living space for the Russian Empire. Tatsächlich stellte das Land für das Russische Kaiserreich eine der wichtigsten wirtschaftlichen Ressourcen und einen entscheidenden Lebensraum dar. В ряде российских губерний уже в начале XIX века наблюдался избыток населения, и новые сельскохозяйственные угодья были, конечно, хорошим средством предупреждения будущих социальных конфликтов. ||||||||||избыток||||угодья|земельные угодья|||||предотвращения||| |un certain nombre de||gouvernements||||||s'observait|excès|||||terres|||||de prévenir||| In|einer Reihe|russischen|Gouvernements|bereits|im|Anfang|XIX|Jahrhundert|wurde beobachtet|Überfluss|Bevölkerung|und|neue|landwirtschaftliche|Flächen|waren|natürlich|ein gutes|Mittel|zur Vermeidung|zukünftigen|sozialen|Konflikte in|a number of|Russian|provinces|already|in|the beginning|19th|century|was observed|excess|population|and|new|agricultural|lands|were|of course|a good|means|of preventing|future|social|conflicts In several Russian provinces, there was already an excess of population by the early 19th century, and new agricultural lands were certainly a good means of preventing future social conflicts. In mehreren russischen Gouvernements wurde bereits zu Beginn des 19. Jahrhunderts ein Überangebot an Bevölkerung beobachtet, und neue landwirtschaftliche Flächen waren natürlich ein gutes Mittel, um zukünftige soziale Konflikte zu verhindern. Но при наличии огромных территорий, неосвоенных пространств в Южной Сибири, в Поволжье, в Новороссии завоевание еще какой-то территории — а это тысячи квадратных километров, — территории, населенной к тому же очень воинственными племенами, не могло быть оправданно с экономической точки зрения. ||наличии|||неосвоенных пространств||||||Волга||||||||||||||с населением|||||воинственные племена|||||оправданным|||| |||||inexplorés|d'espaces|||||||||||||||||||peuplée|||||militaires||||||||| Aber|bei|Vorhandensein|riesigen|Territorien|unerschlossenen|Räumen|in|Südsibirien|Sibirien|in|Wolga-Region|in|Neurussland|Eroberung|noch|||Territorien|und|das|Tausende|Quadrat-|Kilometer|Territorien|bevölkert|mit|dem|auch|sehr|kriegerischen|Stämmen|nicht|konnte|sein|gerechtfertigt|aus|wirtschaftlicher|Sicht|Sicht but|in the presence of|availability|huge|territories|unexploited|spaces|in|Southern|Siberia|in|the Volga region|in|New Russia|conquest|any|any||territory|and|this|thousands|square|kilometers|territory|populated|to|that|also|very|warlike|tribes|could not|be|justified|justified|from|economic|point|of view |||||unexplored|||||||||||||||||||||||||||||||||| However, with vast territories of unexploited spaces in Southern Siberia, the Volga region, and New Russia, the conquest of any additional territory — which amounted to thousands of square kilometers, inhabited by very warlike tribes — could not be justified from an economic standpoint. Aber angesichts der riesigen, unerschlossenen Gebiete in Südsibirien, im Wolgagebiet und in Neurussland konnte die Eroberung eines weiteren Gebiets — und das sind Tausende von Quadratkilometern — das zudem von sehr kriegerischen Stämmen bewohnt war, aus wirtschaftlicher Sicht nicht gerechtfertigt werden. Переселение на Кавказ практически все было организовано. Resettlement|||||| Umsiedlung|auf|den Kaukasus|praktisch|alles|war|organisiert resettlement|to|the Caucasus|practically|all|was|organized The resettlement to the Caucasus was practically all organized. Die Umsiedlung in den Kaukasus war praktisch vollständig organisiert. То есть осуществлялось оно в связи, как тогда говорили, с видами правительства. ||осуществлялось||||||||| ||s'effectuait||||||||| Das|heißt|wurde durchgeführt|es|in|Verbindung|wie|damals|sagten|mit|Arten|Regierung that|is|was carried out|it|in|connection|as|then|said|with|types|of government That is, it was carried out in connection, as they said at the time, with the types of government. Das heißt, es wurde in Verbindung, wie man damals sagte, mit den Regierungsformen durchgeführt. И те, кто там селился, без всякой охоты перебирались на новые, указанные начальством места. ||||жили||||переезжали|||указанные начальством|| ||||s'installait|||envie|se déplaçaient||||| Und|die|diejenigen|dort|sich niederließen|ohne|jeglicher|Lust|zogen um|in|neue|angegebenen|von der Führung|Orte and|those|who|there|settled|without|any|desire|moved|to|new|indicated|by the authorities|places ||||settled||||||||| And those who settled there, without any desire, moved to the new places indicated by the authorities. Und die, die sich dort niederließen, zogen ohne jegliche Begeisterung an die neuen, von der Obrigkeit angegebenen Orte um.

Главной целью заселения Северного Кавказа «русским элементом» было возложение на него обязанности оберегать границу от враждебных покушений. ||заселение региона||||||возложение|||||||враждебных действий| Haupt-|Ziel|Besiedlung|Nord-|Kaukasus|russischen|Element|war|Auferlegung|auf|ihn|Pflicht|zu schützen|Grenze|vor|feindlichen|Übergriffen The main|goal|settlement|Northern|Caucasus|'Russian|element'|was|imposition|on|it|duty|to guard|the border|from|hostile|attacks ||||||||imposition|||||||| The main goal of settling the North Caucasus with the 'Russian element' was to impose on it the duty of guarding the border against hostile incursions. Das Hauptziel der Besiedlung des Nordkaukasus durch das "russische Element" war die Übertragung der Verantwortung, die Grenze vor feindlichen Übergriffen zu schützen. Другими словами, казачья колонизация на Кубани и на Тереке была средством обеспечения охраны границы. ||Cossack||||||на Тереке||||охраны границы| anderen|Worten|Kosaken|Kolonisation|in|Kuban|und|in|Terek|war|Mittel|Sicherung|Schutz|Grenze in other words|words|Cossack|colonization|on|the Kuban|and|on|the Terek|was|a means|of ensuring|the protection|of the border ||Cossack|colonization|||||Terek||||| In other words, Cossack colonization in Kuban and Terek was a means of ensuring border security. Mit anderen Worten, die Kosakenkolonisation in Kuban und Terek war ein Mittel zur Sicherstellung des Grenzschutzes. То есть на границе требовалось создать надежный заслон из военизированных поселений. ||||||надежный|barrier||военизированных поселений| Das|heißt|an|der Grenze|war erforderlich|zu schaffen|zuverlässigen|Schutz|aus|paramilitärischen|Siedlungen that|is|at|the border|was required|to create|reliable|barrier|of|militarized|settlements That is, a reliable barrier of militarized settlements needed to be created on the border. Das heißt, an der Grenze musste ein zuverlässiger Schutz aus paramilitärischen Siedlungen geschaffen werden. Но даже после многих лет, после того, как Кавказ стал российским, крестьяне предпочитали перебираться в Сибирь, а не на Кавказ: климат был неподходящий, природные условия не позволяли использовать привычные приемы зоотехники и агрокультуры. ||||||||||||||||||||||неподходящий климат||||||||животноводства||сельского хозяйства Aber|sogar|nach|vielen|Jahren|nachdem|dem|wie|Kaukasus|wurde|russisch|Bauern|zogen vor|umzusiedeln|nach|Sibirien|und|nicht|in|Kaukasus|Klima|war|ungeeignet|natürlichen|Bedingungen|nicht|erlaubten|zu verwenden|gewohnten|Methoden|Tierzucht|und|Landwirtschaft but|even|after|many|years|after|that|when|the Caucasus|became|Russian|peasants|preferred|to move|to|Siberia|rather|than|to|the Caucasus|the climate|was|unsuitable|natural|conditions|not|allowed|to use|familiar|methods|animal husbandry|and|agriculture ||||||||||||||||||||||||||||||zootheory||agriculture But even after many years, after the Caucasus became Russian, peasants preferred to move to Siberia rather than the Caucasus: the climate was unsuitable, and the natural conditions did not allow for the use of familiar techniques in animal husbandry and agriculture. Aber selbst nach vielen Jahren, nachdem der Kaukasus russisch geworden war, zogen es die Bauern vor, nach Sibirien zu ziehen, anstatt in den Kaukasus: das Klima war ungeeignet, die natürlichen Bedingungen erlaubten es nicht, die gewohnten Methoden der Tierzucht und Landwirtschaft anzuwenden. Сюда отправляли в основном в наказание сектантов, бродяг, разные асоциальные элементы. ||||||сектантов|бездомные люди||асоциальные элементы| Hier|schickten|in|hauptsächlich|в|Strafe|Sektenanhänger|Landstreicher|verschiedene|asoziale|Elemente here|sent|in|mainly|in|punishment|sectarians|vagrants|various|asocial|elements ||||||sectarians|||antisocial| Here, mainly sectarians, wanderers, and various antisocial elements were sent as punishment. Hierher wurden hauptsächlich zur Bestrafung Sektenmitglieder, Landstreicher und verschiedene asoziale Elemente geschickt.

Военное начальство периодически поднимало вопрос о том, что надо колонизовать Северный Кавказ, надеясь таким способом решить болезненный вопрос о снабжении войск провиантом, фуражом и обеспечить армии постой. |||||||||колонизировать||||||||||снабжении войск||продуктами питания|фуражом||||размещением войск Militär|Führung|periodisch|erhob|Frage|über|das|dass|notwendig|zu kolonisieren|Nord|Kaukasus|in der Hoffnung|auf diese|Weise|zu lösen|schmerzhafter|Frage|über|Versorgung|Truppen|mit Proviant|mit Futter|und|zu sichern|Armee|Unterbringung military|command|periodically|raised|the issue|about|that|that|it is necessary|to colonize|Northern|Caucasus|hoping|this|way|to solve|painful|issue|about|supplying|troops|provisions|forage|and|to provide|army|quarters ||||||||||||||||||||||forage|||| The military leadership periodically raised the issue of colonizing the North Caucasus, hoping that this way they could solve the painful problem of supplying troops with provisions, fodder, and providing accommodation for the army. Die Militärführung stellte gelegentlich die Frage, dass der Nordkaukasus kolonisiert werden müsse, in der Hoffnung, auf diese Weise das schmerzhafte Problem der Versorgung der Truppen mit Lebensmitteln, Futter zu lösen und der Armee Unterkunft zu bieten. Все это было для армии большой проблемой: во-первых, хлеб для солдат везли из южных губерний России за многие сотни верст; во-вторых, в те времена казарм было мало и основная масса военнослужащих проживала в домах местного населения на основании так называемой постойной повинности. ||||||||||||||||||||верст||||||казармы|||||||жила у местных|||||||||постоянной|обязанности по постою Alles|das|war|für|die Armee|große|Problem|||Brot|für|Soldaten|transportiert|aus|südlichen|Gouvernements|Russland|über|viele|Hunderte|Werst|||in|diese|Zeiten|Kasernen|waren|wenig|und|die Hauptmasse|Masse|Soldaten|lebte|in|Häusern|einheimischen|Bevölkerung|auf|Grundlage|so|genannten|Quartier|Abgabe all|this|was|for|the army|big|problem|in|the first|bread|for|soldiers|were transported|from|southern|provinces|of Russia|for|many|hundreds|versts|in|the second|in|those|times|barracks|were|few|and|main|mass|of servicemen|lived|in|houses|local|population|on|the basis|so|called|billeting|duty All of this was a big problem for the army: firstly, bread for the soldiers was transported from the southern provinces of Russia over many hundreds of versts; secondly, at that time there were few barracks and the majority of servicemen lived in the houses of the local population based on the so-called billeting obligation. All dies war ein großes Problem für die Armee: Erstens wurde das Brot für die Soldaten aus den südlichen Gouvernements Russlands über viele Hundert Werst transportiert; zweitens gab es zu dieser Zeit nur wenige Kasernen, und die meisten Soldaten lebten in den Häusern der einheimischen Bevölkerung auf der Grundlage der sogenannten Quartierpflicht.

Наконец, с появлением на Кавказе русского населения правительство надеялось решить в какой-то мере и проблему комплектования войск. ||||||||надеялось|||||в некоторой степени|||комплектования войск| Schließlich|mit|dem Erscheinen|im|Kaukasus|russischen|Bevölkerung|die Regierung|hoffte|zu lösen|in|||Hinsicht|und|das Problem|der Rekrutierung|der Truppen finally|with|the appearance|in|the Caucasus|Russian|population|the government|hoped|to solve|to|some|degree|measure|and|the problem|staffing|troops Finally, with the arrival of Russian settlers in the Caucasus, the government hoped to somewhat solve the problem of troop recruitment. Schließlich hoffte die Regierung mit dem Erscheinen der russischen Bevölkerung im Kaukasus, das Problem der Truppenverstärkung zumindest teilweise zu lösen. Дело в том, что, попадая в армию на Кавказ, вологодские, тверские, архангелогородские, орловские, курские крестьяне массово умирали, оказавшись в районах с непривычным климатом. |||||||||вологодские крестьяне|тверские крестьяне|крестьяне Архангельской губернии|орловские крестьяне|курские крестьяне||||||||| Die Sache|in|dem|dass|indem sie geraten|in|die Armee|im|Kaukasus|Wologda|Twer|Archangelsk|Orjol|Kursk|Bauern|massenhaft|starben|als sie sich befanden|in|Regionen|mit|ungewohntem|Klima the matter|in|that|that|getting|into|the army|in|the Caucasus|Vologda|Tver|Arkhangelsk|Oryol|Kursk|peasants|en masse|died|finding themselves|in|areas|with|unfamiliar|climate The fact is that when Vologda, Tver, Arkhangelsk, Oryol, and Kursk peasants ended up in the army in the Caucasus, they died in large numbers, finding themselves in areas with an unfamiliar climate. Das Problem war, dass die Wologda-, Twer-, Archangelsk-, Orjol- und Kursker Bauern, die in die Armee im Kaukasus eintraten, massenhaft starben, da sie in Gebieten mit einem ungewohnten Klima waren. И существовала идея, что если солдаты будут состоять из местных, более стойких к местным условиям, то смертность и так называемые санитарные потери будут гораздо меньше. |||||||||||устойчивых|||||||||санитарные потери|||| Und|existierte|Idee|dass|wenn|Soldaten|werden|bestehen|aus|Einheimischen|mehr|widerstandsfähig|gegen|lokalen|Bedingungen|dann|Sterblichkeit|und|so|genannte|sanitäre|Verluste|werden|viel|geringer and|existed|idea|that|if|soldiers|will be|consist|of|locals|more|resilient|to|local|conditions|then|mortality|and|so|called|sanitary|losses|will be|much|less And there was an idea that if the soldiers were made up of locals, who were more resilient to the local conditions, then mortality and the so-called sanitary losses would be much lower. Es gab die Idee, dass, wenn die Soldaten aus Einheimischen bestehen, die widerstandsfähiger gegen die lokalen Bedingungen sind, die Sterblichkeit und die sogenannten sanitären Verluste viel geringer sein würden.

Важной экономической причиной была надежда на богатство кавказских недр. ||||||||природные ресурсы wichtigen|wirtschaftlichen|Grund|war|Hoffnung|auf|Reichtum|kaukasischen|Bodenschätze important|economic|reason|was|hope|for|wealth|Caucasian|subsoil An important economic reason was the hope for the wealth of the Caucasian subsoil. Eine wichtige wirtschaftliche Ursache war die Hoffnung auf den Reichtum der kaukasischen Bodenschätze. Дело в том, что Россия испытывала острую нехватку цветных драгоценных металлов, а также качественной соли. ||||||||драгоценных металлов|металлов драгоценных||||| Die Sache|in|dem|dass|Russland|erlebte|akute|Mangel|farbigen|wertvollen|Metallen|und|auch|qualitativ hochwertigen|Salz the matter|in|that|that|Russia|was experiencing|acute|shortage|colored|precious|metals|and|also|quality|salt The fact is that Russia was experiencing an acute shortage of non-ferrous precious metals, as well as quality salt. Die Sache ist die, dass Russland einen akuten Mangel an farbigen Edelmetallen sowie an hochwertigem Salz hatte. Поэтому все, кто хотел союза с Россией на Кавказе, пытались разыграть эту карту: осетины и кабардинцы, предлагая союз, рассказывали о серебряных и свинцовых рудах в своих горах, о соли, добываемой в озерах Северного Дагестана, и так далее. ||||||||||разыграть||||||||||||свинцовых рудах|рудах серебряных и свинцовых||||||извлекаемой из||||||| Deshalb|alle|die die|wollten|Allianz|mit|Russland|im|Kaukasus|versuchten|auszuspielen|diese|Karte|Osseten|und|Kabardiner|indem sie anboten|Allianz|erzählten|über|silbernen|und|bleihaltigen|Erzen|in|ihren|Bergen|über|Salz|gewonnen|in|Seen|Nord|Dagestans|und|so|weiter therefore|all|who|wanted|alliance|with|Russia|in|the Caucasus|tried|to play|this|card|Ossetians|and|Kabardians|offering|alliance|told|about|silver|and|lead|ores|in|their|mountains|about|salt|extracted|in|lakes|Northern|Dagestan|and|so|on Therefore, everyone who wanted an alliance with Russia in the Caucasus tried to play this card: the Ossetians and Kabardians, offering an alliance, spoke of silver and lead ores in their mountains, of salt extracted from the lakes of Northern Dagestan, and so on. Deshalb versuchten alle, die eine Allianz mit Russland im Kaukasus wollten, dieses Kartenhaus zu spielen: Die Osseten und Kabardiner, die eine Allianz anboten, erzählten von Silber- und Blei-Erzen in ihren Bergen, von Salz, das in den Seen Nord-Dagestans gewonnen wurde, und so weiter. То есть было представление, что после присоединения Кавказа Россия получит большие богатства, которые позволят решить целый ряд проблем российской промышленности, но уже в первой четверти XIX века эти представления о щедрости кавказских недр заколебались, а спустя еще некоторое время полностью развеялись. |||представление|||||||||||||||||||||||||представления||щедрости недр||недр Кавказа|пошатнулись|||||||разрушились Das|heißt|war|Vorstellung|dass|nach|Eingliederung|des Kaukasus|Russland|erhalten wird|große|Reichtümer|die|ermöglichen werden|zu lösen|eine ganze|Reihe|Probleme|der russischen|Industrie|aber|bereits|im|ersten|Viertel|XIX|Jahrhunderts|diese|Vorstellungen|über|Großzügigkeit|der kaukasischen|Bodenschätze|ins Wanken geraten sind|und|nach|noch|einige|Zeit|vollständig|zerstreut wurden that|is|was|the idea|that|after|the annexation|of the Caucasus|Russia|will receive|great|riches|which|will allow|to solve|whole|number|of problems|Russian|industry|but|already|in|the first|quarter|XIX|century|these|ideas|about|the generosity|of the Caucasian|subsoil|wavered|and|after|some|some|time|completely|dissipated In other words, there was a belief that after the annexation of the Caucasus, Russia would gain great wealth that would solve a number of problems for Russian industry, but already in the first quarter of the 19th century, these notions of the generosity of the Caucasian subsoil began to waver, and after some time, they completely dissipated. Das heißt, es gab die Vorstellung, dass Russland nach der Annexion des Kaukasus große Reichtümer erhalten würde, die eine Reihe von Problemen der russischen Industrie lösen könnten, aber bereits in der ersten Viertel des 19. Jahrhunderts begannen diese Vorstellungen von der Großzügigkeit der kaukasischen Bodenschätze zu wanken und verschwanden nach einiger Zeit vollständig.

Соответствующими действительности оказались только сведения о запасах нефти. ||||||резервуарах нефти| entsprechenden|Realität|erwiesen|nur|Informationen|über|Vorräte|Öl corresponding|reality|turned out|only|information|about|reserves|oil The only information that turned out to be true was about oil reserves. Die entsprechenden Informationen über die Ölreserven waren nur zutreffend. Однако до 1880-х годов, то есть до того времени, когда Кавказская война фактически закончилась, экономическое значение нефти, этого важнейшего сейчас экономического сырья, было ничтожным. |||||||||||||||||||||сырья||ничтожным jedoch|bis|1880er|Jahre|das|ist|bis|jener|Zeit|als|Kaukasus-|Krieg|tatsächlich|beendet wurde|wirtschaftliche|Bedeutung|Öl|dieses|wichtigsten|jetzt|wirtschaftlichen|Rohstoff|war|unbedeutend however|until|the 1880s|years|that|is|until|that|time|when|Caucasian|war|actually|ended|economic|significance|of oil|this|most important|now|economic|raw material|was|negligible However, until the 1880s, that is, until the time when the Caucasian War had actually ended, the economic significance of oil, this now crucial economic raw material, was negligible. Bis in die 1880er Jahre, also bis zu dem Zeitpunkt, als der Kaukasuskrieg faktisch beendet war, war die wirtschaftliche Bedeutung von Öl, diesem heute wichtigsten Rohstoff, gering. В XVIII веке и в первой половине XIX века никто и не подумал бы воевать ради захвата нефтяного бассейна. |||||||||||||||||нефтяного бассейна| Im|XVIII|Jahrhundert|und|in|ersten|Hälfte|XIX|Jahrhundert|niemand|und|nicht|dachte|бы|zu kämpfen|um|Eroberung|Öl-|Becken in|the 18th|century|and|in|the first|half|the 19th|century|no one|and|not|would think|would|fight|for the sake of|capturing|oil|basin In the 18th century and the first half of the 19th century, no one would have thought of waging war to seize an oil basin. Im 18. Jahrhundert und in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts hätte niemand daran gedacht, wegen der Eroberung eines Ölfeldes zu kämpfen. То есть до того времени, пока не стал производиться керосин, пока нефть не стала средством получения смазочных масел, пока она не стала топливом, она была фактически никому не нужна. |||||||||керосин|||||||масел смазочных|масел (1)||||||||||| Das|heißt|bis|zu|Zeitpunkt|solange|nicht|wurde|produziert|Kerosin|solange|Öl|nicht|wurde|Mittel|Gewinnung|Schmieröl||solange|sie|nicht|wurde|Treibstoff|sie|war|faktisch|niemandem|nicht|nötig that|is|until|that|time|while|not|began|to be produced|kerosene|while|oil|not|became|means|of obtaining|lubricating|oils|while|it|not|became|fuel|it|was|actually|to anyone|not|needed That is, until kerosene began to be produced, until oil became a means of obtaining lubricating oils, until it became fuel, it was practically useless to anyone. Das heißt, bis Kerosin produziert wurde, bis Öl ein Mittel zur Gewinnung von Schmierölen wurde, bis es als Brennstoff diente, war es faktisch für niemanden von Nutzen. В доиндустриальную эпоху кавказские запасы марганца и серы тоже были мало кому нужны. |доиндустриальную эпоху||||марганца||сера||||| In|vorindustriellen|Epoche|kaukasischen|Vorräte|Mangan|und|Schwefel|auch|waren|wenig|jemand|gebraucht in|pre-industrial|era|Caucasian|reserves|of manganese|and|sulfur|also|were|few|to anyone|needed In the pre-industrial era, the Caucasian reserves of manganese and sulfur were also of little interest to anyone. In der vorindustriellen Epoche waren die kaukasischen Vorkommen von Mangan und Schwefel ebenfalls kaum von Interesse. В первой половине XIX века несколько местных горных заводов, которые там существовали, приносили казне только убытки. |||||||||||||государству||losses In|erster|Hälfte|XIX|Jahrhundert|mehrere|lokale|Bergbau|Werke|die|dort|existierten|brachten|der Staatskasse|nur|Verluste in|the first|half|19th|century|several|local|mountain|factories|that|there|existed|brought|treasury|only|losses In the first half of the 19th century, several local mining plants that existed there only brought losses to the treasury. In der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts brachten mehrere lokale Bergwerke, die dort existierten, dem Staat nur Verluste.

Еще Кавказ интересовал Россию в качестве места, где будут выращиваться разные технические и пищевые культуры (хлопок, чай, табак, марена, виноград, рис, цитрусовые), где будет производиться шелк. ||интересовал|||||||выращиваться||||||cotton||табак|марена красильная|||цитрусовые культуры||||шелк Noch|Kaukasus|interessierte|Russland|in|der Rolle|Ort|wo|werden|angebaut|verschiedene|technische|und|Nahrungs-|kulturen|(Baumwolle|Tee|Tabak|Färberröte|Trauben|Reis|Zitrusfrüchte)|wo|wird|produziert|Seide also|the Caucasus|interested|Russia|as|a|place|where|will|be grown|different|technical|and|food|crops|cotton|tea|tobacco|madder|grapes|rice|citrus|where|will|be produced|silk The Caucasus was also of interest to Russia as a place where various technical and food crops (cotton, tea, tobacco, madder, grapes, rice, citrus fruits) would be grown, and where silk would be produced. Der Kaukasus interessierte Russland auch als Ort, an dem verschiedene technische und Nahrungsmittelpflanzen (Baumwolle, Tee, Tabak, Färberkrapp, Trauben, Reis, Zitrusfrüchte) angebaut und Seide produziert werden sollten. Но и здесь правительство ждало жестокое разочарование. Aber|und|hier|Regierung|erwartete|grausame|Enttäuschung but|and|here|the government|was waiting|cruel|disappointment But even here, the government was in for a harsh disappointment. Aber auch hier erwartete die Regierung eine harte Enttäuschung. Рост производства этой продукции сдерживался разными факторами, и оказалось, что выгоднее доставлять подобные колониальные товары морем в Одессу или Петербург, нежели производить их на Кавказе. ||||||||||было выгоднее|доставлять|||||||||чем|||| Wachstum|der Produktion|dieser|Produkte|wurde gehemmt|verschiedenen|Faktoren|und|es stellte sich heraus|dass|vorteilhafter|zu liefern|ähnliche|koloniale|Waren|auf dem Seeweg|nach|Odessa|oder|Petersburg|als|zu produzieren|sie|im|Kaukasus growth|of production|this|product|was restrained|various|factors|and|it turned out|that|more profitable|to deliver|similar|colonial|goods|by sea|to|Odessa|or|Petersburg|than|to produce|them|in|the Caucasus The growth of production of this product was hindered by various factors, and it turned out that it was more profitable to deliver such colonial goods by sea to Odessa or St. Petersburg than to produce them in the Caucasus. Das Wachstum der Produktion dieses Produkts wurde durch verschiedene Faktoren gehemmt, und es stellte sich heraus, dass es vorteilhafter war, solche kolonialen Waren per Schiff nach Odessa oder Petersburg zu transportieren, als sie im Kaukasus zu produzieren. Таким образом, Кавказ не оправдал себя ни как кладовая минералов, ни как поставщик колониальных товаров. ||||оправдал себя||||сокровищница|минералов|||поставщик колониальных товаров|| So|manner|Kaukasus|nicht|gerechtfertigt|sich|weder|als|Lager|Mineralien|noch|als|Lieferant|kolonialer|Waren ||the Caucasus|not|justified|itself|neither|as|storehouse|of minerals|nor|as|supplier|colonial|goods Thus, the Caucasus did not justify itself either as a treasury of minerals or as a supplier of colonial goods. Somit hat sich der Kaukasus weder als Lagerstätte von Mineralien noch als Lieferant kolonialer Waren bewährt.

Еще когда во время своего похода 1722–1723 годов Петр I захватил западное и южное побережье Каспийского моря, он рассчитывал не просто увеличить свои владения, но приобрести земли, которые наполнили бы казну налогами. |||||||||||||||||||||||||||наполняли бы||государственную казну| Noch|als|während|Zeit|seiner|Expedition|Jahren|Peter|I|eroberte|westliche|und|südliche|Küste|Kaspischen|Meeres|er|plante|nicht|einfach|zu vergrößern|seine|Besitztümer|sondern|zu erwerben|Länder|die|||Schatzkammer|Steuern even|when|during|the time|his|campaign|years|Peter|I|captured|western|and|southern|coast|Caspian|Sea|he|hoped|not|just|increase|his|possessions|but|acquire|lands|which|would fill|would|treasury|with taxes Even when Peter I captured the western and southern shores of the Caspian Sea during his campaign of 1722–1723, he hoped not only to expand his possessions but also to acquire lands that would fill the treasury with taxes. Bereits während seines Feldzugs von 1722–1723, als Peter I. die westliche und südliche Küste des Kaspischen Meeres eroberte, plante er nicht nur, seine Besitztümer zu vergrößern, sondern auch Länder zu erwerben, die die Staatskasse mit Steuern füllen würden. Однако доходов от этих земель не хватало даже на обеспечение расположенных там гарнизонов. ||||||||||||гарнизонов jedoch|Einnahmen|von|diesen|Ländern|nicht|reichten|sogar|für|Versorgung|stationierten|dort|Garnisonen however|revenues|from||lands|not|enough|even|for|the provision|located|there|garrisons However, the revenues from these lands were not even enough to support the garrisons located there. Die Einnahmen aus diesen Gebieten reichten jedoch nicht einmal aus, um die dort stationierten Garnisonen zu versorgen. В общем, никакого «выкачивания денег», как часто представляется по литературе, не произошло. |||выкачивания денег|||||||| In|general|no|Abzocke|Geld|wie|oft|dargestellt wird|nach|Literatur|nicht|passiert ist in|general|no|'sucking|money|as|often|is represented|in|literature|not|happened In general, there was no "money extraction," as is often portrayed in literature. Insgesamt gab es keine "Geldabzocke", wie es oft in der Literatur dargestellt wird. В Закавказье в 1840-е годы местные доходы покрывали расходы только на гражданскую администрацию, тогда как бремя содержания войск на этой окраине, даже в мирное время, возлагалось на остальные части империи. |||||||||||||||бремя содержания||||||||||возлагалось на|||| In|Transkaukasien|in|1840er|Jahre|lokale|Einnahmen|deckten|Ausgaben|nur|für|zivile|Verwaltung|dann|wie|Last|Unterhalt|Truppen|auf|dieser|Peripherie|sogar|in|friedliche|Zeit|wurde auferlegt|auf|übrigen|Teile|des Imperiums in|the Transcaucasus|in|the 1840s|years|local|revenues|covered|expenses|only|on|civil|administration|then|while|burden|maintenance|troops|on|this|border|even|in|peacetime|time|was placed|on|the other|parts|of the empire In the Caucasus in the 1840s, local revenues covered only the expenses for the civil administration, while the burden of maintaining troops in this border region, even in peacetime, was placed on the rest of the empire. Im Kaukasus in den 1840er Jahren deckten die lokalen Einnahmen nur die Ausgaben für die zivile Verwaltung, während die Last der Truppenunterhaltung in dieser Randregion, selbst in Friedenszeiten, auf die anderen Teile des Reiches abgewälzt wurde. Даже в 1890 году, когда бакинская нефть стала претендовать на статус «черного золота», дефицит государственных расходов по Кавказскому краю составлял колоссальную по тем временам сумму — более 24 миллионов рублей. ||||нефть||||||||||||краю|||огромную||||||| sogar|im|Jahr|als|Baku|Öl|wurde|beanspruchen|auf|Status|„schwarzen|Gold“|Defizit|staatlichen|Ausgaben|für|Kaukasus|Region|betrug|kolossale|nach|damaligen|Zeiten|Summe|mehr|Millionen|Rubel even|in|year|when|Baku|oil|began|to claim|for|status|'black|gold'|deficit|state|expenditures|in|the Caucasus|region|amounted|colossal|for|those||sum|more|million|rubles Even in 1890, when Baku oil began to claim the status of "black gold," the deficit in government spending for the Caucasus region amounted to a colossal sum for those times — over 24 million rubles. Selbst im Jahr 1890, als das Baku-Öl den Status von "schwarzem Gold" beanspruchte, betrug das Defizit der Staatsausgaben für den Kaukasus eine kolossale Summe für diese Zeit – über 24 Millionen Rubel. Разумеется, из них огромные средства уходили на содержание войск, на создание инфраструктуры, позволяющей контролировать этот стратегически важный район, но это не меняло суть проблемы: Россия потратила сотни тысяч человеческих жизней и миллионы рублей, чтобы овладеть территорией, которая не обогащала, а истощала государственную казну. ||||||||||||||||||||||||||||||||||завладеть||||приносила доход||истощала государственную казну||государственную казну Natürlich|von|ihnen|enorme|Mittel|gingen|für|Unterhalt|Truppen|für|Schaffung|Infrastruktur|die es ermöglicht|kontrollieren|dieses|strategisch|wichtiger|Gebiet|aber|das|nicht|änderte|das Wesen|der Probleme|Russland|gab aus|Hunderte|Tausende|menschlichen|Leben|und|Millionen|Rubel|um|zu erlangen|Gebiet|die|nicht|bereicherte|sondern|erschöpfte|staatliche|Schatzkammer of course|from|them|huge|resources|were spent|on|maintenance|troops|on|creation|infrastructure|allowing|to control|this|strategically|important|area|but|this|not|changed|essence|of the problem|Russia|spent|hundreds|thousands|human|lives|and|millions|rubles|in order to|seize|territory|which|not|enriched|but|exhausted|state|treasury Of course, a huge amount of these funds went to maintaining troops and creating infrastructure to control this strategically important area, but this did not change the essence of the problem: Russia spent hundreds of thousands of human lives and millions of rubles to seize a territory that did not enrich but rather drained the state treasury. Natürlich flossen enorme Mittel in die Unterhaltung der Truppen und in den Aufbau der Infrastruktur, die es ermöglichte, dieses strategisch wichtige Gebiet zu kontrollieren, aber das änderte nichts an der Grundproblematik: Russland hatte Hunderttausende menschlicher Leben und Millionen Rubel ausgegeben, um ein Gebiet zu erobern, das den Staatshaushalt nicht bereicherte, sondern auszehrte. Только на рубеже XIX–ХХ веков, когда Кавказская война уже закончилась, был достигнут какой-то баланс, то есть расходы на Кавказ уравнялись с доходами. |||||||||||||||||||||уравнялись с|| Nur|an|der Grenze|||Jahrhunderten|als|Kaukasus|Krieg|bereits|beendet war|war|erreicht||dann|||ist|Ausgaben|für|den Kaukasus|glichen sich|mit|Einnahmen only|at|the turn|||centuries|when|the Caucasian|war|already|ended|was|achieved||that|||is|expenses|on|the Caucasus|equaled|with|revenues Only at the turn of the 19th and 20th centuries, when the Caucasian War had already ended, was some balance achieved, meaning that expenses in the Caucasus equaled revenues. Nur an der Schwelle des 19. und 20. Jahrhunderts, als der Kaukasuskrieg bereits beendet war, wurde ein gewisses Gleichgewicht erreicht, das heißt, die Ausgaben für den Kaukasus glichen den Einnahmen.

Была еще одна перспектива обогащения России — это создание Волго-Балтийского пути, или Каспийско-Волго-Балтийского пути, для доставки восточных товаров в Европу. ||||обогащения России||||Волго-Балтийского||||Каспийско-Волго||||||||| War|noch|eine|Perspektive|Bereicherung|Russlands|das|Schaffung|||Weg|oder||||Weg|für|Lieferung|östlichen|Waren|nach|Europa there was|another|one|perspective|enrichment|Russia|this|creation|||route|or||||route|for|delivery|eastern|goods|to|Europe There was another prospect for enriching Russia — the creation of the Volga-Baltic route, or the Caspian-Volga-Baltic route, for the delivery of eastern goods to Europe. Es gab noch eine weitere Perspektive zur Bereicherung Russlands — die Schaffung des Wolga-Baltischen Weges oder des Kaspisch-Wolga-Baltischen Weges, um östliche Waren nach Europa zu transportieren. В петровское время был построен первый канал — Вышневолоцкая водная система, и предполагалось, что завоевание Закавказья (и прежде всего удобных гаваней на западном и южном побережье Каспия) позволит создать такой коридор для товаров, идущих в Северо-Западную Европу с Востока и обратно. |петровское время||||||водная система|водная система|||||||||||гавани на Каспии||||||||||||||||||||| Im|Peter|Zeit|wurde|gebaut|erste|Kanal|Wyschnewolotskaja|Wasser|System|und|es wurde angenommen|dass|Eroberung|Transkaukasien|und|vor|allem|bequemen|Häfen|an|westlichen|und|südlichen|Küste|Kaspischen|ermöglichen|schaffen|einen solchen|Korridor|für|Waren|die von|in|||Europa|aus|Osten|und|zurück in|Peter's|time|was|built|first|canal|Vyshnevolotskaya|water|system|and|it was assumed|that|conquest|Transcaucasia|and|first|of all|convenient|harbors|on|western|and|southern|coast|of the Caspian|will allow|to create|such|corridor|for|goods|going|to|||Europe|from|the East|and|back During Peter the Great's time, the first canal was built — the Vyshnevolotsk water system, and it was assumed that the conquest of Transcaucasia (and primarily the convenient ports on the western and southern coasts of the Caspian Sea) would allow for the creation of such a corridor for goods coming from the East to Northwestern Europe and back. In der Peterszeit wurde der erste Kanal gebaut — das Wyschnewolozkaja-Wassersystem, und es wurde angenommen, dass die Eroberung des Transkaukasus (vor allem der bequemen Häfen an der westlichen und südlichen Küste des Kaspischen Meeres) einen solchen Korridor für Waren schaffen würde, die aus dem Osten nach Nordwesteuropa und zurück gehen. Это и стало одной из важнейших целей Персидского похода. Das|und|wurde|einer|aus|wichtigsten|Zielen|Persischen|Feldzugs this|and|became|one|of|the most important|goals|Persian|campaign This became one of the most important goals of the Persian campaign. Das wurde zu einem der wichtigsten Ziele des Persischen Feldzugs. Но когда было открыто движение по Вышневолоцкой системе, в 1709 году, оказалось, что это улица с односторонним движением. ||||||Вышневолоцкой системе|||||||||односторонним движением| Aber|als|war|eröffnet|Verkehr|auf|Wyschnewolotskaja|System|im|Jahr|stellte sich heraus|dass|dies|Straße|mit|einseitigem|Verkehr but|when|was|opened|traffic|on|Vyshnevolotsk|system|in|year|turned out|that|this|street|with|one-way|traffic But when the movement along the Vyshnevolotsk system was opened in 1709, it turned out that this was a one-way street. Aber als 1709 die Schifffahrt auf dem Wyschnewolotskaja-System eröffnet wurde, stellte sich heraus, dass es sich um eine Einbahnstraße handelt. То есть движение судов возможно было только со стороны Волги в сторону Невы, а со стороны Невы в сторону Волги невозможно. |||судов (1)||||||||||||||||| Das|heißt|Bewegung|der Schiffe|möglich|war|nur|von|Seite|der Wolga|in|Richtung|der Newa|aber|von|Seite|der Newa|in|Richtung|der Wolga|unmöglich that|is|movement|of ships|possible|was|only|from|the side|of the Volga|in|the direction|of the Neva|and|from|the side|of the Neva|in|the direction|of the Volga|impossible That is, the movement of vessels was only possible from the Volga towards the Neva, while movement from the Neva towards the Volga was impossible. Das bedeutet, dass die Schifffahrt nur von der Wolga in Richtung Newa möglich war, während die Fahrt von der Newa zur Wolga unmöglich war. Поэтому надежды на возможное обогащение страны с помощью трассы Баку — Петербург не оправдались. ||||обогащение страны||||трассы Баку — Петербург||||не оправдались Daher|Hoffnungen|auf|mögliche|Bereicherung|Landes|mit|Hilfe|Strecke|Baku|Petersburg|nicht|erfüllt haben therefore|hopes|on|possible|enrichment|of the country|with|the help of|the route|Baku|St Petersburg|did not|come true Therefore, hopes for the possible enrichment of the country through the Baku - Petersburg route were not justified. Daher erfüllten sich die Hoffnungen auf eine mögliche Bereicherung des Landes durch die Strecke Baku - Petersburg nicht.

При этом надо еще помнить, что при оценке экономической целесообразности завоевания Кавказа наибольший доход приносило только Закавказье. |||||||||экономической целесообразности|||||приносил|| Bei|dieser|muss|noch|erinnern|dass|bei|Bewertung|wirtschaftlichen|Rentabilität|Eroberung|des Kaukasus|der größte|Ertrag|brachte|nur|Transkaukasien while|this|must|also|remember|that|in|the assessment|economic|feasibility|conquest|of the Caucasus|the highest|income|brought|only|Transcaucasia At the same time, it should be remembered that when assessing the economic feasibility of conquering the Caucasus, only Transcaucasia brought the greatest income. Dabei muss man auch bedenken, dass bei der Bewertung der wirtschaftlichen Rentabilität der Eroberung des Kaukasus nur Transkaukasien den größten Gewinn brachte. А вот Северный Кавказ, на присоединение которого было потрачено неизмеримо больше сил, доставлял казне одни убытки. ||||||||затрачено|бесконечно|||приносил|||убытки Und|hier|Nord|Kaukasus|auf|Annexion|dessen|war|aufgewendet|unermesslich|mehr|Kräfte|brachte|Schatzkammer|nur|Verluste and|here|North|Caucasus|on|annexation|which|was|spent|immeasurably|more|effort|brought|treasury|only|losses But the North Caucasus, for the annexation of which immeasurably more effort was spent, brought only losses to the treasury. Der Nordkaukasus, für dessen Eingliederung unermesslich mehr Kräfte aufgewendet wurden, brachte der Staatskasse nur Verluste. Русский солдат на Кавказе никогда не сражался за чьи-то экономические интересы, как это ни странно, — ни частные, ни государственные. ||||||fought||||||||||||| Russische|Soldat|im|Kaukasus|niemals|nicht|kämpfte|für|||wirtschaftlichen|Interessen|wie|das|weder||noch|||staatlichen Russian|soldier|in|the Caucasus|never|not|fought|for|||economic|interests|as|this|neither||nor|||state The Russian soldier in the Caucasus never fought for anyone's economic interests, strangely enough — neither private nor state. Der russische Soldat im Kaukasus kämpfte niemals für wirtschaftliche Interessen irgendjemandes, so seltsam es auch sein mag – weder private noch staatliche. Нельзя назвать ни одного крупного русского состояния, источником которого стал бы Кавказ. Nicht|zu nennen|kein|einen|großen|russischen|Staat|Quelle|der|geworden|wäre|Kaukasus cannot|name|neither|one|large|Russian|estate|source|which|became|would|the Caucasus There is not a single major Russian fortune that originated from the Caucasus. Es lässt sich kein einziges großes russisches Vermögen nennen, dessen Quelle der Kaukasus wäre. В воспоминаниях ветеранов Кавказской войны не найдено ни одного упоминания о том, что они, завоевав потом и кровью огромную территорию между Каспийским и Черным морем, обогатили державу. ||ветеранов Кавказской войны|войны|||не найдено|||||||||||потом и кровью||||||||обогатили| In|den Erinnerungen|der Veteranen|Kaukasus|Krieg|nicht|gefunden|kein|eine|Erwähnung|über|das|dass|sie|erobert haben|später|und|mit Blut|riesige|Gebiet|zwischen|Kaspischem|und|Schwarzen|Meer|bereichert haben|den Staat in|the memories|of veterans|Caucasian|war|not|found|any|one|mention|about|that|that|they|having conquered|later|and|blood|huge|territory|between|Caspian|and|Black|sea|enriched|the state In the memoirs of veterans of the Caucasian War, there is not a single mention that they, having conquered a vast territory between the Caspian and Black Seas with blood and sweat, enriched the state. In den Erinnerungen der Veteranen des Kaukasuskriegs findet sich nicht ein einziges Mal der Hinweis darauf, dass sie, nachdem sie mit Mühe und Blut ein riesiges Gebiet zwischen dem Kaspischen und dem Schwarzen Meer erobert hatten, den Staat bereichert hätten.

Таким образом, главными были политические интересы. Somit|auf diese Weise|Haupt-|waren|politischen|Interessen thus|in this way|the main|were|political|interests Thus, the main interests were political. Somit waren die politischen Interessen die Hauptsache. Россия противостояла Турции, и правительство предполагало создать в Закавказье один из фронтов, который позволял бы отвлекать турецкие силы от главного тогда балканского театра военных действий. |сопротивлялась||||||||||||позволил бы||||||||балканском театре||| Russland|standhaft gegenüber|der Türkei|und|Regierung|nahm an|zu schaffen|im|Transkaukasien|eine|von|Fronten|der|erlaubte|würde|ablenken|türkischen|Truppen|von|dem Haupt|damals|Balkan|Theater|militärischen|Aktionen Russia|opposed|Turkey|and|the government|intended|to create|in|the Caucasus|one|of|fronts|which|would allow|to|distract|Turkish|forces|from|the main|then|Balkan|theater|of military|operations Russia opposed Turkey, and the government intended to create one of the fronts in the Caucasus that would distract Turkish forces from the main Balkan theater of military operations at that time. Russland stand der Türkei gegenüber, und die Regierung plante, im Kaukasus eine der Fronten zu schaffen, die es ermöglichen würde, die türkischen Kräfte von dem damals wichtigsten Balkankrieg abzulenken. Надо сказать, что и эта цель не была в должной мере достигнута. |||||||||||достигнута Man muss|sagen|dass|und|dieses|Ziel|nicht|war|in|angemessenen|Maß|erreicht it is necessary|to say|that|and|this|goal|not|was|in|due|measure|achieved It must be said that this goal was also not adequately achieved. Man muss sagen, dass auch dieses Ziel nicht in ausreichendem Maße erreicht wurde. Потому что для турок балканский театр оставался главным, и Кавказский фронт не оттягивал достаточного числа сил с Дуная в Западную Армению, где шли основные бои. ||||театр|||||||||||||на Дунае||||||| weil|dass|für|Türken|Balkan-|Theater|blieb|der Haupt|und|Kaukasus-|Front|nicht|ablenkte|ausreichende|Zahl|Kräfte|von|Donau|in|West-|Armenien|wo|gingen|Haupt-|Kämpfe because|that|for|the Turks|Balkan|theater|remained|the main|and|Caucasian|front|did not|draw away|sufficient|number|forces|from|the Danube|to|Western|Armenia|where|were|the main|battles Because for the Turks, the Balkan theater remained the main one, and the Caucasian front did not draw enough forces from the Danube to Western Armenia, where the main battles were taking place. Denn für die Türken blieb das Balkantheater das Haupttheater, und die Kaukasusfront zog nicht genügend Kräfte von der Donau nach Westarmenien ab, wo die Hauptkämpfe stattfanden.

Еще одной важной причиной было стремление России быть покровительницей христиан. ||||||||покровительницей христиан| Noch|einer|wichtigen|Ursache|war|Bestreben|Russlands|zu sein|Beschützerin|Christen another|one|important|reason|was|the desire|of Russia|to be|the protector|of Christians Another important reason was Russia's desire to be the protector of Christians. Ein weiterer wichtiger Grund war der Wunsch Russlands, die Schutzherrschaft über die Christen zu übernehmen. Российский царь хотел быть покровителем христиан Грузии и Армении. ||||protector|||| Russische|Zar|wollte|sein|Beschützer|Christen|Georgiens|und|Armeniens Russian|tsar|wanted|to be|a patron|of Christians|Georgia|and|Armenia The Russian tsar wanted to be the protector of the Christians of Georgia and Armenia. Der russische Zar wollte der Beschützer der Christen in Georgien und Armenien sein. И вот это представление о России как о великой державе, которая покровительствует христианам, было важным двигателем империи в этом регионе. |||||||||державе||защищает|||||||| Und|hier|diese|Vorstellung|über|Russland|wie|über|große|Macht|die|beschützt|Christen|war|wichtiger|Motor|der Imperium|in|dieser|Region and|this|this|notion|about|Russia|as|of|great|power|that|protects|Christians|was|important|engine|empire|in|this|region And this idea of Russia as a great power that protects Christians was an important driving force for the empire in this region. Und dieses Bild von Russland als einer Großmacht, die den Christen Schutz bietet, war ein wichtiger Motor für das Imperium in dieser Region.

На Кавказе наблюдалось то, что историки потом назвали «погоня за границей», — следование внутренней логике конфликта. ||||||||погоня|||||| Im|Kaukasus|wurde beobachtet|das|was|Historiker|später|nannten|'Verfolgung|nach|Grenze'|Verfolgung|inneren|Logik|Konflikts in|the Caucasus|was observed|that|what|historians|later|called|'chase|for|the border|following|internal|logic|of the conflict In the Caucasus, there was what historians later called the 'pursuit of the border' — following the internal logic of the conflict. Im Kaukasus beobachtete man das, was Historiker später als "Grenzverfolgung" bezeichneten - das Folgen der inneren Logik des Konflikts. Одним из важнейших путей, а в некоторое время и единственным путем из России в Закавказье было Дарьяльское ущелье, то есть трасса, по которой сейчас проходит Военно-Грузинская дорога. ||||||||||||||||ущелье||||||||||| Einer|von|wichtigsten|Wegen|und|zu|einige|Zeit|und|einzigen|Weg|aus|Russland|in|Transkaukasien|war|Darial|Tal|das|heißt|Strecke|auf|der|jetzt|verläuft|||Straße one|of|the most important|ways|and|at|some|time|and|the only|way|from|Russia|to|Transcaucasia|was|Darial|gorge|that|is|route|along|which|now|runs|||road One of the most important routes, and at times the only route from Russia to the Caucasus, was the Darial Gorge, that is, the route currently used by the Military-Georgian Road. Einer der wichtigsten Wege, und zeitweise der einzige Weg aus Russland ins Kaukasusgebiet, war die Darial-Schlucht, also die Strecke, auf der heute die Militärisch-Georgische Straße verläuft. Для того чтобы контролировать этот путь, нужно было, как тогда говорили, усмирить племена, которые жили около этой дороги, то есть осетин и ингушей. |||||||||||усмирить племена|||||||||осетинский народ||ингушский народ um|zu|kontrollieren|kontrollieren|diesen|Weg|musste|sein|wie|damals|sagten|zähmen|Stämme|die|lebten|in der Nähe von|dieser|Straße|das|sind|Osseten|und|Inguschen in order|that|to|control|this|path|needed|was|as|then|said|subdue|tribes|that|lived|near|this|road|that|is|Ossetians|and|Ingush In order to control this route, it was necessary, as they said at the time, to subdue the tribes living along this road, namely the Ossetians and Ingush. Um diesen Weg zu kontrollieren, musste man, wie man damals sagte, die Stämme zähmen, die in der Nähe dieser Straße lebten, also die Osseten und Inguschen. Но для того, чтобы эти роды, которые заключили союз с Россией, чувствовали себя в безопасности, нужно было точно так же усмирить их соседей. Aber|für|das|um|diese|Stämme|die|geschlossen haben|Allianz|mit|Russland|sich fühlten|sich|in|Sicherheit|musste|sein|genau|so|auch|zähmen|ihre|Nachbarn but|in order|to|to|these|tribes|that|formed|an alliance|with|Russia|felt|themselves|in|safety|needed|was|exactly|so|also|subdue|their|neighbors But in order for those clans that had formed an alliance with Russia to feel safe, it was also necessary to subdue their neighbors. Aber damit diese Stämme, die einen Bund mit Russland geschlossen hatten, sich sicher fühlten, musste man ebenso ihre Nachbarn zähmen. Потом, когда замиряли тех соседей, нужно было замирять следующих. ||помирили|||||умиротворить| Dann|als|befriedeten|die|Nachbarn|musste|sein|befrieden|nächsten then|when|made peace with|those|neighbors|needed|was|to make peace with|the next ones Then, once those neighbors were pacified, it was necessary to pacify the next ones. Dann, als man diese Nachbarn beruhigt hatte, musste man die nächsten zähmen. И вот эта цепочка конфликта постоянно наматывалась на такой барабан, причем все время завязывались какие-то сложные узлы. |||конфликта|||накручивалась|||барабан конфликта||||завязывались||||узлы Und|hier|diese|Kette|Konflikte|ständig|wickelte sich|auf|so einen|Trommel|wobei|immer|Zeit|wurden gebunden|||komplizierte|Knoten and|this|this|chain|of conflict|constantly|wound|on|such|drum|and|all|time|tied|||complex|knots And this chain of conflict was constantly winding around such a drum, and all the time some complex knots were being tied. Und diese Konfliktkette wickelte sich ständig um eine solche Trommel, wobei immer wieder komplizierte Knoten gebildet wurden.

Россию интересовало прежде всего Закавказье. Russland|interessierte|zuerst|alles|Transkaukasien Russia|was interested|above all|all|the Caucasus Russia was primarily interested in the Transcaucasus. Russland interessierte sich vor allem für den Kaukasus. А Кавказ Северный — то есть Адыгея, Кабарда, Осетия, Ингушетия, Чечня и Дагестан — представлялся барьером, который мешал связи между метрополией и вновь присоединенными территориями. |||||Адыгея|Кабарда||Ингушетия|Чечня||||барьером||||||||присоединенными территориями| Der|Kaukasus|Nord|das|ist|Adygeja|Kabarda|Ossetien|Inguschetien|Tschetschenien|und|Dagestan|stellte dar|Barriere|der|hinderte|Verbindung|zwischen|Metropole|und||eingegliederten|Gebieten and|the Caucasus|Northern|that|is|Adygea|Kabarda|Ossetia|Ingushetia|Chechnya|and|Dagestan|was seen|as a barrier|which|hindered|connections|between|the metropolis|and||annexed|territories And the North Caucasus — that is, Adygea, Kabarda, Ossetia, Ingushetia, Chechnya, and Dagestan — represented a barrier that hindered communication between the metropolis and the newly annexed territories. Der Nordkaukasus – also Adygeja, Kabarda, Ossetien, Inguschetien, Tschetschenien und Dagestan – stellte eine Barriere dar, die die Verbindung zwischen der Metropole und den neu eingegliederten Gebieten störte. Развитию конфликта, который потом и получил название «Кавказская война», способствовали пестрота и неопределенность политической карты этого региона. ||||||||||разнообразие||неопределенность|||| Entwicklung|Konflikts|der|später|und|erhielt|den Namen|Kaukasus|Krieg|trugen bei|Buntheit|und|Unklarheit|politischen|Karte|dieser|Region the development|of the conflict|which|later|and|received|the name|'Caucasian|war|contributed|the diversity|and|uncertainty|political|map|this|region The development of the conflict, which later became known as the "Caucasian War," was facilitated by the diversity and uncertainty of the political map of this region. Die Entwicklung des Konflikts, der später den Namen "Kaukasuskrieg" erhielt, wurde durch die Buntheit und Unbestimmtheit der politischen Karte dieser Region begünstigt. Дело в том, что границы существовавших там политических организаций — Аварского, Мехтулинского, Кайтагского, Кюринского, Казикумухского ханств, так называемых вольных обществ — были довольно неопределенны. |||||||||Аварского ханства|Мехтулинского ханства|Кайтагского ханства|Кюринского ханства|ханства Казикумухского|ханств|||||||неясные Die Sache|in|dem|dass|Grenzen|existierenden|dort|politischen|Organisationen|Awaren|Mechtuliner|Kajtag|Kyurin|Kasikumuch|Khanate|so|genannt|freien|Gesellschaften|waren|ziemlich|unbestimmt the matter|in|that|that|the borders|existing|there|political|organizations|Avar|Mehtulin|Kaitag|Kyurin|Kazikumukh|khanates|so|called|free|societies|were|quite|undefined The thing is that the borders of the existing political organizations there — the Avar, Mehtulin, Kaytag, Kyurin, and Kazikumukh khanates, the so-called free societies — were quite vague. Die Sache ist die, dass die Grenzen der dort bestehenden politischen Organisationen - des Awarischen, Mechtulinschen, Kajtagischen, Kyurinschen und Kasikumukhischen Khanats, der sogenannten freien Gesellschaften - ziemlich unbestimmt waren. Эта существовавшая там феодальная общинная вольница создавала очень взрывоопасную смесь, которая детонировала при каждом потрясении: при внешней агрессии, династических распрях, смерти правителя и так далее. |существовавшая там||феодальная община|общинная вольница|вольная община|||explosive|смесь||взрывалась|||потрясении||||династических распрях|разногласиях||||| Diese|existierende|dort|feudale|gemeinschaftliche|Freiheit|schuf|sehr|explosiven|Mischung|die|detonierte|bei|jedem|Erschütterung|bei|äußerer|Aggression|dynastischen|Streitigkeiten|Tod|Herrschers|und|so|weiter this|existed|there|feudal|communal|freedom|created|very|explosive|mixture|which|detonated|at|every|shock|during|external|aggression|dynastic|disputes|death|ruler|and|so|on This existing feudal communal freedom created a very explosive mixture that detonated with every upheaval: during external aggression, dynastic disputes, the death of a ruler, and so on. Diese dort bestehende feudale gemeinschaftliche Freiheit schuf eine sehr explosive Mischung, die bei jedem Erschütterung detonierte: bei äußerer Aggression, dynastischen Streitigkeiten, dem Tod des Herrschers und so weiter. И Россия, принимая в подданство отдельные аулы, отдельные племена и роды, поневоле вмешивалась в эти отношения, и существовавшие в них конфликты по наследству передавались русской администрации. ||||citizenship|||||||вынужденно||||||существовавшие конфликты||||||передавались русской администрации|| Und|Russland|indem sie annahm|in|Staatsbürgerschaft|einzelne|Dörfer|einzelne|Stämme|und|Clans|unwillkürlich|mischte sich|in|diese|Beziehungen|und|bestehenden|in|ihnen|Konflikte|durch|Erbschaft|wurden übertragen|russischen|Verwaltung and|Russia|accepting|in|citizenship|separate|auls|separate|tribes|and|clans|involuntarily|intervened|in|these|relations|and|existing|in|them|conflicts|by|inheritance|were passed|Russian|administration And Russia, by accepting individual auls, separate tribes, and clans into its subjects, inevitably intervened in these relations, and the conflicts that existed within them were inherited by the Russian administration. Und Russland, das einzelne Auls, einzelne Stämme und Clans in die Untertanenschaft aufnahm, mischte sich unwillkürlich in diese Beziehungen ein, und die bestehenden Konflikte wurden erblich an die russische Verwaltung weitergegeben.

Допустим, туземная знать искала в штаб-квартирах русских полков управу на своих непокорных подданных. |местная знать||||штаб-квартирах|||полков|управу|||непокорных подданных| Angenommen|einheimische|Aristokratie|suchte|in|||russischen|Regimentern|Kontrolle|über|ihre|ungehorsamen|Untertanen let's say|indigenous|nobility|sought|in|||Russian|regiments|redress|against|their|rebellious|subjects Let's say the local nobility sought recourse in the headquarters of the Russian regiments against their rebellious subjects. Nehmen wir an, die einheimische Aristokratie suchte in den Hauptquartieren der russischen Regimenter eine Lösung für ihre ungehorsamen Untertanen. Одни горские владетели и закавказские правители искали в русских помощников для решения проблем с соседями. |горские владетели|горы||закавказские правители|||||||||| Einige|Berg|Herrscher|und|Transkaukasus|Herrscher|suchten|in|Russen|Helfer|zur|Lösung|Probleme|mit|Nachbarn some|mountain|rulers|and|Transcaucasian|leaders|sought|in|Russian|helpers|for|solving|problems|with|neighbors Some mountain rulers and Transcaucasian leaders sought Russian assistance to resolve issues with their neighbors. Einige Bergfürsten und transkaukasische Herrscher suchten in den Russen Helfer zur Lösung von Problemen mit Nachbarn. Типичный пример ситуации, которую приходилось решать русской военной администрации: в 1830 году так называемые мирные ингуши (то есть те, которые уже признали власть России) в отместку за угон скота своими соседями-осетинами (тоже уже подданными России) решили напасть на казаков, охранявших осетинские аулы. ||||||||||||||||||||||||месть||кража|скота (1)|||осетинами (1)|||||||||защищавших|осетинские аулы| Typisches|Beispiel|Situation|die|musste|gelöst werden|russischen|militärischen|Verwaltung|im|Jahr|so|genannten|friedlichen|Inguschen|das|ist|die|die|bereits|anerkannt haben|Herrschaft|Russlands|in|Vergeltung|für|Raub|Vieh|ihren|Nachbarn|Osseten|auch|bereits|Untertanen|Russlands|beschlossen|anzugreifen|auf|Kosaken|die schützten|ossetischen|Dörfer typical|example|situation|that|had to|solve|Russian|military|administration|in|year|so|called|peaceful|Ingush|those|that is|those|who|already|recognized|power|of Russia|in|retaliation|for|theft|of livestock|their|neighbors|Ossetians|also|already|subjects|of Russia|decided|to attack|on|Cossacks|guarding|Ossetian|villages A typical example of a situation that the Russian military administration had to address: in 1830, the so-called peaceful Ingush (that is, those who had already recognized Russian authority) decided to attack the Cossacks guarding the Ossetian auls in retaliation for the cattle theft by their Ossetian neighbors (who were also already subjects of Russia). Ein typisches Beispiel für eine Situation, die die russische Militärverwaltung lösen musste: Im Jahr 1830 beschlossen die sogenannten friedlichen Inguschen (also diejenigen, die bereits die Macht Russlands anerkannt hatten), als Vergeltung für den Viehdiebstahl durch ihre Nachbarn, die Osseten (die ebenfalls bereits Untertanen Russlands waren), die Kosaken anzugreifen, die die ossetischen Dörfer schützten. К тому времени, когда была отправлена экспедиция вернуть из донских полков угнанных лошадей, эти лошади уже были проданы чеченцам. ||||||по возвращению||||полков донских|угнанных лошадей||||||проданы чеченцам|чеченцам (1) Zu|der|Zeit|als|war|geschickt|Expedition|zurückzubringen|aus|Don|Regimentern|gestohlenen|Pferde|diese|Pferde|bereits|waren|verkauft|Tschetschenen by|that|time|when|was|sent|expedition|to return|from|Don|regiments|stolen|horses|these|horses|already|were|sold|to Chechens By the time the expedition was sent to retrieve the stolen horses from the Don Cossacks, those horses had already been sold to the Chechens. Zu dem Zeitpunkt, als die Expedition geschickt wurde, um die gestohlenen Pferde aus den Don-Truppen zurückzuholen, waren diese Pferde bereits an Tschetschenen verkauft worden. Экспедиция к чеченцам привела к новому всплеску насилия — поход сопровождался перестрелками и жертвами с обеих сторон. ||||||всплеску насилия||||shootouts||||| Expedition|zu|Tschetschenen|führte|zu|neuen|Anstieg|Gewalt|Marsch|wurde begleitet|Schießereien|und|Opfern|von|beiden|Seiten expedition|to|the Chechens|led|to|new|surge|of violence|campaign|was accompanied|by shootouts|and|casualties|with|both|sides The expedition to the Chechens led to a new surge of violence — the campaign was accompanied by shootouts and casualties on both sides. Die Expedition zu den Tschetschenen führte zu einem neuen Anstieg der Gewalt – der Feldzug war von Schusswechseln und Opfern auf beiden Seiten begleitet. В клубке таких мелких конфликтов русская армия оказалась практически не в состоянии понимать, что там происходит, и часто играла роль орудия в чужих руках. |в клубке|||||||||||||||||||инструмента||| Im|Knäuel|solcher|kleinen|Konflikte|russischen|Armee|war|praktisch|nicht|in|der Lage|zu verstehen|was|dort|passiert|und|oft|spielte|die Rolle|des Werkzeugs|in|fremden|Händen in|a tangle|such|small|conflicts|Russian|army|found herself|practically|not|in|a position|to understand|what|there|is happening|and|often|played|a role|an instrument|in|other|hands In the tangled web of such minor conflicts, the Russian army found itself practically unable to understand what was happening, often playing the role of a tool in someone else's hands. In einem Knäuel solcher kleinen Konflikte war die russische Armee praktisch nicht in der Lage zu verstehen, was dort geschah, und spielte oft die Rolle eines Werkzeugs in fremden Händen.

Надо сказать, что ситуация, в которой оказалась русская армия на Кавказе, не уникальная. Man muss|sagen|dass|Situation|in|der|sich befand|russische|Armee|im|Kaukasus|nicht|einzigartig it is necessary|to say|that|the situation|in|which|found herself|Russian|army|in|the Caucasus|not|unique It should be noted that the situation in which the Russian army found itself in the Caucasus is not unique. Man muss sagen, dass die Situation, in der sich die russische Armee im Kaukasus befand, nicht einzigartig ist. В похожей ситуации оказались французы в Северной Африке: они тоже не хотели захватывать всю Сахару, но решение одного вопроса сразу создавало необходимость решения следующего. ||||||||||||||Сахара||||||||| In|ähnlichen|Situation|befanden sich|Franzosen|in|Nord-|Afrika|sie|auch|nicht|wollten|erobern|die ganze|Sahara|aber|Lösung|eines|Problems|sofort|schuf|Notwendigkeit|Lösung|nächsten in|similar|situation|found themselves|the French|in|Northern|Africa|they|also|did not|want|to conquer|the whole|Sahara|but|solving|one|issue|immediately|created|necessity|solving|next The French found themselves in a similar situation in North Africa: they also did not want to conquer the entire Sahara, but solving one issue immediately created the need to address the next. In einer ähnlichen Situation befanden sich die Franzosen in Nordafrika: Sie wollten auch nicht die gesamte Sahara erobern, aber die Lösung eines Problems schuf sofort die Notwendigkeit, das nächste zu lösen. И вот это следование логике конфликта шаг за шагом, привело к тому, что вместо ограниченных задач пришлось решать задачи по-настоящему глобальные. |||||||||||||||||||||глобального масштаба Und|hier|diese|Verfolgung|Logik|Konflikts|Schritt|für|Schritt|führte|zu|dem|dass|anstelle von|begrenzten|Aufgaben|musste|lösen|Aufgaben|||globalen and|this|this|following|logic|of conflict|step|by|step|led|to|that|that|instead|limited|tasks|had to|solve|tasks|||global And this following the logic of conflict step by step led to the necessity of solving truly global tasks instead of limited ones. Und dieses Folgen der Logik des Konflikts Schritt für Schritt führte dazu, dass anstelle begrenzter Aufgaben wirklich globale Aufgaben gelöst werden mussten.

Здесь придется сделать небольшое отступление: вообще, вся история Кавказской войны, ее изучение и понимание осложняются тем, что мы видим ее в основном с русской стороны. ||||||||||||||усложняется|||||||||| Hier|wird|machen|kleines|Abweichung|überhaupt|die gesamte|Geschichte|des Kaukasus|Krieges|ihre|Untersuchung|und|Verständnis|werden kompliziert|dadurch|dass|wir|sehen|sie|in|hauptsächlich|von|der russischen|Seite here|will have to|make|small|digression|in general|all|history|Caucasian|war|its|study|and|understanding|are complicated|by the fact|that|we|see|it|in|mainly|from|the Russian|side Here we need to make a small digression: in general, the entire history of the Caucasian War, its study and understanding, is complicated by the fact that we mainly see it from the Russian side. Hier muss ich einen kleinen Einschub machen: Im Allgemeinen wird die gesamte Geschichte des Kaukasuskriegs, ihr Studium und Verständnis dadurch erschwert, dass wir sie hauptsächlich aus russischer Sicht sehen. Поскольку горские общества были бесписьменные — то есть там было много грамотных людей, но корпуса документов, который обычно создается при существовании государственного института, там не было, — там никто не писал воспоминаний. ||||без письменности||||||образованных|||корпуса документов|||||||||||||||| Da|Berg|Gemeinschaften|waren|schriftlos|das|bedeutet|dort|gab|viele|gebildeten|Menschen|aber|Archive|Dokumente|die|normalerweise|erstellt|bei|Existenz|staatlichen|Instituts|dort|nicht|gab|dort|niemand|nicht|schrieb|Erinnerungen since|mountain|societies|were|unwritten|then|there|there|was||||||||||||||there|not|||||wrote|memoirs Since the mountain societies were illiterate — that is, there were many literate people, but the body of documents that is usually created with the existence of a state institution was absent, — no one wrote memoirs there. Da die Berggesellschaften schriftlos waren – das heißt, es gab viele gebildete Menschen, aber die Dokumentensammlungen, die normalerweise bei der Existenz staatlicher Institutionen entstehen, gab es dort nicht – hat dort niemand Erinnerungen aufgeschrieben. И поэтому трудно определить, что думали сами горцы о причинах войны и о том, как эта война идет. |||||||||войны|||||||| Und|deshalb|schwer|zu bestimmen|was|dachten|selbst|die Bergleute|über|die Ursachen|des Krieges|und|über|das|wie|dieser|Krieg|verläuft and|therefore|difficult|to determine|what|thought|themselves|mountaineers|about|the causes|of the war|and|about|that|how|this|war|is going And therefore, it is difficult to determine what the mountaineers themselves thought about the causes of the war and how this war was going. Und deshalb ist es schwierig zu bestimmen, was die Bergbewohner selbst über die Ursachen des Krieges und darüber, wie dieser Krieg verläuft, dachten. Только из отдельных документов (и в том числе написанных русской рукой со слов горцев) можно что-то понять. Nur|aus|einzelnen|Dokumenten|(und|in|dem|einschließlich|geschriebenen|russischen|Hand|von|Worten|Bergvölkern|kann|||verstehen only|from|separate|documents|and|in|that|number|written|Russian|hand|with|words|of the mountaineers|one can|anything||understand Only from individual documents (including those written by Russians based on the words of the mountaineers) can we understand something. Nur aus einzelnen Dokumenten (einschließlich der von Russen im Auftrag der Bergbewohner geschriebenen) kann man etwas verstehen. Но эти сведения чрезвычайно скудные и довольно туманные. ||||скудные||| Aber|diese|Informationen|äußerst|spärlich|und|ziemlich|vage but|these|pieces of information|extremely|scarce|and|quite|vague But this information is extremely scarce and quite vague. Aber diese Informationen sind äußerst spärlich und ziemlich vage.

За присоединение Кавказа Россия заплатила довольно высокую цену. Für|die Annexion|des Kaukasus|Russland|zahlte|ziemlich|hohe|Preis for|the annexation|of the Caucasus|Russia|paid|quite|high|price For the annexation of the Caucasus, Russia paid a rather high price. Für die Annexion des Kaukasus zahlte Russland einen ziemlich hohen Preis. В боях с горцами Кавказа и в закавказских войнах погибли порядка 100 тысяч человек. |||||||закавказских войнах||||| In|Kämpfen|mit|Bergvölkern|des Kaukasus|und|in|Transkaukasus|Kriegen|starben|etwa|Tausend|Menschen in|battles|with|highlanders|of the Caucasus|and|in|Transcaucasian|wars|died|about|thousand|people In battles with the mountain people of the Caucasus and in the Transcaucasian wars, about 100 thousand people died. In den Kämpfen mit den Bergbewohnern des Kaukasus und in den Transkaukasischen Kriegen starben etwa 100.000 Menschen. Но на каждого убитого приходилось порядка десяти умерших — от непривычного климата, болезней и так далее. Aber|auf|jeden|getöteten|kamen|etwa|zehn|gestorbenen|durch|ungewohnten|Klima|Krankheiten|und|so|weiter but|for|each|killed|there were|about|ten|dead|from|unfamiliar|climate|diseases|and|so|on But for every killed, there were about ten who died from the unfamiliar climate, diseases, and so on. Aber auf jeden Getöteten kamen etwa zehn Verstorbene — durch das ungewohnte Klima, Krankheiten und so weiter. В результате Россия фактически заплатила за присоединение Кавказа жизнями около миллиона человек. In|Folge|Russland|faktisch|zahlte|für|Annexion|des Kaukasus|Leben|etwa|einer Million|Menschen in|result|Russia|actually|paid|for|the annexation|of the Caucasus|lives|about|million|people As a result, Russia effectively paid for the annexation of the Caucasus with the lives of about a million people. Infolgedessen hat Russland faktisch für die Annexion des Kaukasus mit dem Leben von etwa einer Million Menschen bezahlt. Сколько во время Кавказской войны погибло местных жителей? Wie viel|während|der|Kaukasus|Krieg|starben|einheimischen|Bewohner how many|during|the time|Caucasian|war|died|local|inhabitants How many locals died during the Caucasian War? Wie viele Einheimische sind während des Kaukasuskriegs gestorben? Трудно сказать. Schwer|zu sagen hard|to say It's hard to say. Es ist schwer zu sagen. Но можно сказать, что эта цифра никак не меньше потерь российской стороны. Aber|kann|gesagt werden|dass|diese|Zahl|auf keinen Fall|nicht|kleiner|Verluste|russischen|Seite but|can|say|that|this|figure|in no way|not|less|losses|Russian|side But it can be said that this number is by no means less than the losses on the Russian side. Aber man kann sagen, dass diese Zahl auf keinen Fall geringer ist als die Verluste auf russischer Seite. Хотелось бы обратить внимание на то, что именно санитарные потери были огромные. ||||||||потери||| wollte|бы|aufmerksam machen|Aufmerksamkeit|auf|das|was|genau|sanitäre|Verluste|waren|enorm would like|to|draw|attention|to|that|that|specifically|sanitary|losses|were|huge It should be noted that the sanitary losses were enormous. Es sollte darauf hingewiesen werden, dass die sanitären Verluste enorm waren. За 10 дней марша от Эривани к Тифлису в 1804 году отряд генерала Цицианова потерял убитыми трех человек, ранеными — 18, а заболевшими и умершими — в совокупности более 700! ||похода||Ереван||Тбилиси|||||Цицианова (1)|||||ранеными — 18||и умершими||умершими||в общей сложности| In|Tagen|Marsch|von|Erivan|nach|Tiflis|im|Jahr|Truppe|General|Tsitsianov|verlor|durch Kämpfe|drei|Menschen|Verwundeten|und|Erkrankten||Verstorbenen|in|Summe|mehr for|days|of march|from|Yerevan|to|Tiflis|in|year|detachment|of General|Tsitsianov|lost|killed|three|people|wounded|and|sick|and|dead|in|total|more In 1804, during the 10-day march from Erivan to Tiflis, General Tsitsianov's detachment lost three killed, 18 wounded, and over 700 sick and dead in total! In den 10 Tagen des Marsches von Erivan nach Tiflis im Jahr 1804 verlor die Einheit von General Tsitsianov drei Tote, 18 Verwundete und insgesamt über 700 Erkrankte und Verstorbene! И это обычная картина для Кавказа. Und|das|gewöhnliche|Bild|für|den Kaukasus and|this|usual|picture|for|the Caucasus And this is a typical picture for the Caucasus. Und das ist ein gewöhnliches Bild für den Kaukasus. Пехотный Тенгинский полк, в котором служил Лермонтов, за четыре года, в 1820–1824 годах, потерял убитыми 10 человек, а умершими — 1159. пехотный|полк||||||||||||||| Infanterie|Tenge|Regiment|in|dem|diente|Lermontow|in|vier|Jahren|von|Jahren|verlor|im Kampf getötet|Menschen|und|an Krankheiten gestorben Infantry|Tenguinsky|regiment|in|which|served|Lermontov|for|four|years|in|years|lost|killed|people|and|died The Infantry Tenzinsky Regiment, in which Lermontov served, lost 10 killed and 1159 dead over four years, from 1820 to 1824. Das Infanterie-Regiment Tenge, in dem Lermontov diente, verlor in vier Jahren, von 1820 bis 1824, 10 Tote und 1159 Verstorbene. То есть главной угрозой для военнослужащих на Кавказе были даже не пуля и не сабля противника, а малярия, тиф и простудные заболевания. |||||||||||bullet|||sword|||малярия|тиф||простудные заболевания| Das|heißt|Haupt-|Bedrohung|für|Soldaten|im|Kaukasus|waren|sogar|nicht|Kugel|und|nicht|Säbel|des Gegners|sondern|Malaria|Typhus|und|Erkältungs-|Krankheiten that|is|main|threat|for|soldiers|in|the Caucasus|were|even|not|bullet|and|not|saber|enemy|but|malaria|typhus|and|cold|diseases That is, the main threat to soldiers in the Caucasus was not even the enemy's bullet or saber, but malaria, typhus, and respiratory diseases. Das heißt, die größte Bedrohung für die Soldaten im Kaukasus waren nicht einmal die Kugel oder der Säbel des Gegners, sondern Malaria, Typhus und Erkältungskrankheiten. За 12 лет существования Черноморской береговой линии, цепочки укреплений вдоль Черноморского побережья, ее гарнизоны, почти не участвуя в боевых столкновениях, предали земле 50 тысяч солдат и офицеров. |||береговой линии|||цепочки укреплений||||||группы войск|||участвуя в|||столкновениях|погибли на||||| In|Jahren|Bestehen|des Schwarzen Meer|Küstenlinie|Linie|Ketten|Befestigungen|entlang|des Schwarzen Meer|Küste|ihre|Garnisonen|fast|nicht|teilnehmend|in|Kampf|Auseinandersetzungen|übergaben|der Erde|Tausend|Soldaten|und|Offiziere for|years|of existence|Black Sea|coastal|line|chains|of fortifications|along|Black Sea|coast|its|garrisons|almost|not|participating|in|combat|encounters|buried|in the ground|thousand|soldiers|and|officers In the 12 years of existence of the Black Sea coastline, a chain of fortifications along the Black Sea coast, its garrisons, almost not participating in combat, buried 50 thousand soldiers and officers. In den 12 Jahren der Existenz der Schwarzmeer-Küstenlinie, einer Kette von Befestigungen entlang der Schwarzmeerküste, haben ihre Garnisonen, die fast nicht an Kampfhandlungen teilnahmen, 50.000 Soldaten und Offiziere zu Grabe getragen.

И в других колониальных войнах, в других странах картина была та же самая. |||колониальных войнах||||||||| Und|in|anderen|kolonial|kriegen|in|anderen|ländern|bild|war|die|gleiche|gleiche and|in|other|colonial|wars|in|other|countries|picture|was|the|same|same And in other colonial wars, in other countries, the picture was the same. Und in anderen Kolonialkriegen, in anderen Ländern, war das Bild dasselbe. Вот во время Мадагаскарской экспедиции 1895 года у французов в бою пал один офицер, а умерли от болезней 35. |||экспедиции 1895 года||||||бою||||||| Hier|während|Zeit|Madagaskar|Expedition|Jahr|bei|den Franzosen|im|Kampf|fiel|ein|Offizier|und|starben|an|Krankheiten here|during|the time|Madagascar|expedition|year|among|the French|in|battle|fell|one|officer|and|died|from|diseases During the Madagascar expedition of 1895, one officer fell in battle, while 35 died from diseases. So fiel während der Madagaskar-Expedition von 1895 bei den Franzosen im Kampf ein Offizier, während 35 an Krankheiten starben. В экспедициях в других районах Африки от малярии и тифа погибал каждый девятый участник этой экспедиции. |||||||malaria||тифозная лихорадка|||||| In|Expeditionen|in|anderen|Regionen|Afrikas|von|Malaria|und|Typhus|starb|jeder|neunte|Teilnehmer|dieser|Expedition in|expeditions|in|other|areas|of Africa|from|malaria|and|typhus|died|every|ninth|participant|this|expedition In expeditions in other regions of Africa, one in every nine participants in this expedition died from malaria and typhus. In Expeditionen in anderen Regionen Afrikas starb jeder neunte Teilnehmer dieser Expedition an Malaria und Typhus.

Кроме человеческих потерь, присоединение Кавказа несло за собой колоссальные финансовые затраты. Außer|menschlichen|Verlusten|Annexion|des Kaukasus|brachte|für|sich|kolossale|finanziellen|Kosten besides|human|losses|annexation|of the Caucasus|brought|with|it|colossal|financial|costs In addition to human losses, the annexation of the Caucasus entailed colossal financial costs. Neben den menschlichen Verlusten brachte die Annexion des Kaukasus enorme finanzielle Kosten mit sich. Запутанная система финансирования Отдельного Кавказского корпуса, то есть той военной организации, на которой лежали задачи присоединения Кавказа, не позволяет составить точную смету расходов. Запутанная система||||Кавказского корпуса|корпуса 1|||||||||||||||точную смету|смету расходов| Verwirrtes|System|Finanzierung|Separaten|Kaukasischen|Korps|das|ist|jener|militärischen|Organisation|auf|der|lagen|Aufgaben|Eingliederung|Kaukasus|nicht|erlaubt|aufzustellen|genaue|Schätzung|Ausgaben tangled|system|of financing|Separate|Caucasian|corps|that|is|that|military|organization|on|which|lay|tasks|of annexation|of the Caucasus|does not|allow|to compile|accurate|estimate|of expenses The tangled financing system of the Separate Caucasian Corps, that is, the military organization responsible for the tasks of annexing the Caucasus, does not allow for an accurate estimate of expenses. Das verworrene Finanzierungssystem des Separaten Kaukasischen Korps, also der militärischen Organisation, die mit der Annexion des Kaukasus beauftragt war, erlaubt es nicht, eine genaue Kostenaufstellung zu erstellen. Но существует мнение, что в разгар Кавказской войны в 1840-е годы, на войну тратился каждый шестой рубль российского бюджета. |||||разгар||||||||расходовался||||| Aber|existiert|Meinung|dass|im|Höhepunkt|Kaukasischen|Krieg|in|1840er|Jahre|на|Krieg|ausgegeben wurde|jeder|sechste|Rubel|russischen|Budgets but|there exists|an opinion|that|in|the height|Caucasian|war|in|the 1840s|years|on|the war|was spent|every|sixth|ruble|Russian|budget However, there is an opinion that during the height of the Caucasian War in the 1840s, one in every six rubles of the Russian budget was spent on the war. Es gibt jedoch die Meinung, dass in der Hochphase des Kaukasuskriegs in den 1840er Jahren jeder sechste Rubel des russischen Budgets für den Krieg ausgegeben wurde. То есть около 15% бюджета уходили на войну на Кавказе. Das|heißt|etwa|des Budgets|gingen|für|den Krieg|in|im Kaukasus that|is|about|of the budget|went|on|the war|in the|Caucasus That is, about 15% of the budget was spent on the war in the Caucasus. Das heißt, etwa 15% des Budgets gingen für den Krieg im Kaukasus drauf.

Таким образом, в движении России на Кавказ экономические интересы играли некоторую роль только в начале XVIII века. So|manner|in|movement|of Russia|to|Caucasus|economic|interests|played|some|role|only|in|beginning|18|century thus|in this way|in|the movement|of Russia|in|the Caucasus|economic|interests|played|some|role|only|in|the beginning|18th|century Thus, in Russia's movement towards the Caucasus, economic interests played a certain role only at the beginning of the 18th century. So spielten wirtschaftliche Interessen in der Bewegung Russlands in den Kaukasus nur zu Beginn des 18. Jahrhunderts eine gewisse Rolle. Я бы сказал, это было время, когда Россия еще плохо себе представляла, что такое Кавказ и какие трудности ее ждут в этом регионе. Ich|würde|sagen|es|war|Zeit|als|Russland|noch|schlecht|sich|vorstellte|was|so etwas|Kaukasus|und|welche|Schwierigkeiten|sie|erwarten|in|dieser|Region I|would|say|this|was|time|when|Russia|still|poorly|herself|imagined|what|such|the Caucasus|and|what|difficulties|her|await|in|this|region I would say, it was a time when Russia still had a poor understanding of what the Caucasus was and what difficulties awaited it in this region. Ich würde sagen, das war eine Zeit, in der Russland sich noch schlecht vorstellen konnte, was der Kaukasus ist und welche Schwierigkeiten es in dieser Region erwarten würde. Затем на первый план выдвинулись задачи воплощения имперской идеи и достижения выгодного геополитического положения. ||||||воплощения имперской идеи|||||выгодного геополитического|положения в мире| Dann|auf|ersten|Plan|traten|Aufgaben|Verwirklichung|imperialen|Idee|und|Erreichung|vorteilhaften|geopolitischen|Stellung then|to the|first|plan|emerged|tasks|embodiment|imperial|idea|and|achieving|advantageous|geopolitical|position Then, the tasks of embodying the imperial idea and achieving a favorable geopolitical position came to the forefront. Dann traten die Aufgaben der Verwirklichung der imperialen Idee und der Erreichung einer vorteilhaften geopolitischen Lage in den Vordergrund. Но самым важным и самостоятельным фактором развития конфликта стала его внутренняя логика. Aber|am|wichtigsten|und|eigenständigen|Faktor|Entwicklung|Konflikts|wurde|seine|innere|Logik but|the most|important|and|independent|factor|development|of the conflict|became|its|internal|logic But the most important and independent factor in the development of the conflict was its internal logic. Aber der wichtigste und eigenständige Faktor für die Entwicklung des Konflikts war seine innere Logik. Сама линия соприкосновения регулярных войск и народов, которые там проживали, прежде всего на Северном Кавказе, автоматически превращалась в линию фронта. ||контакт||||||||||||||||| Die|Linie|Berührung|regulären|Truppen|und|Völker|die|dort|lebten|vor|allem|im|Nord|Kaukasus|automatisch|verwandelte|in|Linie|Frontlinie the|line|of contact|regular|troops|and|peoples|who|there|lived|first|of all|in|the North|Caucasus|automatically|turned|into|a line|of front The very line of contact between regular troops and the peoples living there, primarily in the North Caucasus, automatically turned into a front line. Die Linie des Zusammentreffens der regulären Truppen und der Völker, die dort lebten, insbesondere im Nordkaukasus, verwandelte sich automatisch in eine Frontlinie. Это все лежало за пределами понимания рядовых участников. ||||||обычных| Das|alles|lag|hinter|den Grenzen|des Verständnisses|gewöhnlichen|Teilnehmer this|all|lay|beyond|the limits|of understanding|ordinary|participants This was all beyond the understanding of the ordinary participants. Das lag alles außerhalb des Verständnisses der einfachen Teilnehmer. С их точки зрения, война была таким покорением бунтовщиков, наказанием их за набеги, за нападения на русские укрепления. |||||||покорением бунтовщиков|бунтовщиков (1)||||||||| Aus|ihrer|Sicht|Sicht|Krieg|war|solch|Unterwerfung|Rebellen|Bestrafung|ihrer|für|Überfälle|für|Angriffe|auf|russische|Festungen from|their|point|of view|war|was|such|conquest|of the rebels|punishment|them|for|raids|for|attacks|on|Russian|fortifications From their point of view, the war was a conquest of rebels, a punishment for their raids, for attacks on Russian fortifications. Aus ihrer Sicht war der Krieg eine Unterwerfung der Rebellen, eine Bestrafung für ihre Überfälle, für Angriffe auf russische Festungen. Отсутствие очевидных планов войны, понятных для участников с российской стороны, создавало условия для того, чтобы война продолжалась практически непрерывно. |очевидных планов|||ясных||||||||||||||без перерыва Fehlen|offensichtlichen|Pläne|Krieges|verständlichen|für|Teilnehmer|von|russischer|Seite|schuf|Bedingungen|für|dass|um|Krieg|fortgesetzt|praktisch|ununterbrochen absence|obvious|plans|of war|understandable|for|participants|from|Russian|side|created|conditions|for|that|in order to|the war|continued|practically|continuously The absence of clear war plans, understandable to the participants on the Russian side, created conditions for the war to continue almost continuously. Das Fehlen offensichtlicher Kriegspläne, die für die Teilnehmer auf russischer Seite verständlich waren, schuf Bedingungen dafür, dass der Krieg praktisch ununterbrochen weiterging.

С датировкой войны тоже есть некоторая проблема: в школьных учебниках хронологические рамки Кавказской войны указаны с 1817 по 1859 год — со времени прибытия Ермолова и до пленения имама Шамиля. |с датировкой||||||||||||||||||||Ермолов (1)|||пленения имама Шамиля|Шамиля| Mit|Datierung|Krieges|auch|gibt|ein gewisses|Problem|in|Schul-|Lehrbüchern|chronologischen|Rahmen|Kaukasus-|Krieges|angegeben|von|bis|Jahr|von|der Zeit|Ankunft|Jermolow|und|bis|Gefangennahme|des Imams|Schamil with|dating|of the war|also|there is|some|problem|in|school|textbooks|chronological|boundaries|of the Caucasian|war|are indicated|from|to|year|from|the time|of arrival|Yermolov|and|until|capture|of the imam|Shamil There is also some problem with the dating of the war: in school textbooks, the chronological framework of the Caucasian War is indicated from 1817 to 1859 — from the arrival of Yermolov to the capture of Imam Shamil. Es gibt auch ein gewisses Problem mit der Datierung des Krieges: In den Schulbüchern sind die chronologischen Rahmenbedingungen des Kaukasuskriegs von 1817 bis 1859 angegeben – von der Ankunft Jermolows bis zur Gefangennahme Imam Schamil. На Западном Кавказе конечной датой является 1864 год, когда прекратилось организованное сопротивление горцев Западного Кавказа. ||||||||ended||||| Im|Westlichen|Kaukasus|endgültigen|Datum|ist|Jahr|als|aufhörte|organisiertes|Widerstand|der Bergvölker|Westlichen|Kaukasus in|the Western|Caucasus|final|date|is|year|when|ceased|organized|resistance|of the mountaineers|of the Western|Caucasus In the Western Caucasus, the end date is 1864, when organized resistance from the highlanders of the Western Caucasus ceased. Im Westkaukasus ist das Enddatum das Jahr 1864, als der organisierte Widerstand der Bergbewohner des Westkaukasus endete. На самом деле то, что потом стали называть Кавказской войной, началось с похода Петра I 1722–1723 годов и закончилось подавлением последнего крупного восстания в Чечне и Дагестане в 1877–1878 годах (то есть восстание происходило во время Русско-турецкой войны, которая шла в этот же период). ||||||||||||||||||||восстания|||||||||||||||||||||| In|wirklich|Sache|das|was|später|wurden|zu nennen|Kaukasus-|Krieg|begann|mit|Feldzug|Peter|I|Jahren|und|endete|mit der Unterdrückung|letzten|großen|Aufstands|in|Tschetschenien|und|Dagestan|in|Jahren|das|ist|Aufstand|fand statt|während|Zeit|||Krieges|die|stattfand|in|diesem|auch|Zeitraum in|fact|actually|that|what|later|came|to be called|Caucasian|war|began|with|campaign|Peter|the First|years|and|ended|suppression|last|major|uprising|in|Chechnya|and|Dagestan|in|years|that|that is|uprising|occurred|during|the time|||war|which|was going|in|this|same|period In fact, what later came to be called the Caucasian War began with Peter I's campaign of 1722–1723 and ended with the suppression of the last major uprising in Chechnya and Dagestan in 1877–1878 (that is, the uprising occurred during the Russo-Turkish War, which was ongoing at the same time). Tatsächlich begann das, was später als Kaukasuskrieg bezeichnet wurde, mit dem Feldzug von Peter I. in den Jahren 1722–1723 und endete mit der Niederschlagung des letzten großen Aufstands in Tschetschenien und Dagestan in den Jahren 1877–1878 (das heißt, der Aufstand fand während des Russisch-Türkischen Krieges statt, der in diesem Zeitraum lief). Таким образом, Кавказская война продолжалась более 150 лет. So|manner|Kaukasische|Krieg|dauerte|mehr|Jahre thus|in this way|the Caucasian|war|lasted|more|years Thus, the Caucasian War lasted more than 150 years. Somit dauerte der Kaukasuskrieg über 150 Jahre. А не тот отрезок времени, который указывается в школьных учебниках. |||отрезок времени|||указан||| Aber|nicht|der|Zeitraum|Zeit|der|angegeben wird|in|Schul-|büchern and|not|that|segment|of time|that|is indicated|in|school|textbooks And not the period of time indicated in school textbooks. Und nicht der Zeitraum, der in Schulbüchern angegeben wird.

Во многом эта война была уникальная. In|vielerlei Hinsicht|diese|Krieg|war|einzigartig in|many ways|this|war|was|unique In many ways, this war was unique. In vielerlei Hinsicht war dieser Krieg einzigartig. Так, она началась без объявления войны. So|sie|begann|ohne|Erklärung|Krieg so|she|started|without|declaration|war For example, it started without a declaration of war. So begann er ohne Kriegserklärung. Когда начались действительные столкновения русских с горцами — день, даже месяц, — установить крайне трудно. Wann|begannen|tatsächlichen|Zusammenstöße|Russen|mit|Bergbewohnern|Tag|sogar|Monat|festzustellen|äußerst|schwierig when|began|actual|clashes|Russians|with|the mountaineers|day|even|month|to establish|extremely|difficult When the actual clashes between the Russians and the highlanders began — the day, even the month — is extremely difficult to establish. Wann die tatsächlichen Zusammenstöße der Russen mit den Bergbewohnern begannen - Tag, sogar Monat - ist äußerst schwer festzustellen. Она представляла собой целый комплекс столкновений на территории между Черным и Каспийским морем — разного характера, разного уровня, с разной численностью участников. |являла собой||||конфликтов||||||||||||||численностью участников| Sie|stellte|dar|ganz|Komplex|Konflikte|auf|dem Gebiet|zwischen|dem Schwarzen|und|dem Kaspischen|Meer|unterschiedlicher|Art|unterschiedlichem|Niveau|mit|unterschiedlicher|Anzahl|Teilnehmern she|represented|by|whole|complex|of clashes|in|the territory|between|the Black|and|the Caspian|Sea|of different|nature|different|levels|with|different|number|of participants It represented a whole complex of confrontations in the territory between the Black Sea and the Caspian Sea — of different nature, different levels, with varying numbers of participants. Es handelte sich um einen ganzen Komplex von Zusammenstößen auf dem Gebiet zwischen dem Schwarzen und dem Kaspischen Meer - unterschiedlicher Art, unterschiedlichem Niveau und mit unterschiedlicher Teilnehmerzahl. И впоследствии всю эту совокупность разновременных стычек, боев, экспедиций, в том числе карательных экспедиций, горских набегов, все это вместе стали называть Кавказской войной. ||||всех событий|разных времен|стычек||||||карательные экспедиции|||||||||| Und|später|die ganze|diese|Gesamtheit|unterschiedlichen Zeiten|Zusammenstöße|Kämpfe|Expeditionen|in|dem|einschließlich|Straf-|Expeditionen|Berg-|Überfälle|alles|dies|zusammen|wurden|genannt|Kaukasus-|Krieg and|subsequently|all|this|collection|of different times|skirmishes|battles|expeditions|including|that|among|punitive|expeditions|mountain|raids|all|this|together|came|to be called|Caucasian|war And subsequently, all this collection of clashes, battles, expeditions, including punitive expeditions, highland raids, all of this together came to be called the Caucasian War. Und später wurde all diese Ansammlung von zeitlich unterschiedlichen Zusammenstößen, Kämpfen, Expeditionen, einschließlich Strafexpeditionen, Überfällen der Bergbewohner, zusammenfassend als Kaukasuskrieg bezeichnet.

Само выражение «Кавказская война» появилось в 60-е годы, а до этого времени использовались такие слова, как «покорение», «завоевание», «умиротворение», «установление владычества русских на Кавказе». ||||||||||||||||покорение||усмирение Кавказа|установление владычества|власти||| Das|Ausdruck|Kaukasische|Krieg|erschien|in|60er|Jahre|aber|bis|zu diesem|Zeitpunkt|wurden verwendet|solche|Wörter|wie|Unterwerfung|Eroberung|Befriedung|Errichtung|Herrschaft|der Russen|im|Kaukasus itself|expression|'Caucasian|war|appeared|in|the 60s|years|and|until|this|time|were used|such|words|as|'conquest|'conquest|'pacification|'establishment|dominance|of the Russians|in|the Caucasus The very expression 'Caucasian War' appeared in the 1860s, and before that time, such words as 'conquest', 'subjugation', 'pacification', 'establishment of Russian dominance in the Caucasus' were used. Der Ausdruck „Kaukasuskrieg“ entstand in den 60er Jahren, und bis zu diesem Zeitpunkt wurden Begriffe wie „Eroberung“, „Unterwerfung“, „Befriedung“, „Etablierung der Herrschaft der Russen im Kaukasus“ verwendet. Авторы-мемуаристы использовали для названия действий горцев слова «восстания», «мятежи», «нашествия». |memoirists|||||||||нашествия ||verwendeten|für|die Bezeichnung|der Handlungen|der Bergbewohner|die Wörter|Aufstände|Aufstände|Invasionen ||used|for|the naming|of actions|of the mountaineers|the words|uprisings|rebellions|invasions Memoir authors used the words "uprisings", "rebellions", "invasions" to describe the actions of the mountaineers. Memoirautoren verwendeten für die Bezeichnung der Handlungen der Bergbewohner die Worte „Aufstände“, „Rebellionen“, „Invasionen“. Собственные военные акции называли «походами», «экспедициями», «действиями». ||действия||походами|экспедиции| eigenen|militärischen|Aktionen|wurden genannt|'Zügen'|'Expeditionen'|'Handlungen' own|military|actions|were called|'campaigns'|'expeditions'|'operations' Their own military actions were referred to as "campaigns", "expeditions", "operations". Eigene militärische Aktionen wurden „Zügen“, „Expeditionen“, „Einsätzen“ genannt.

При этом в конце XIX столетия известному художнику-баталисту Францу Рубо для Храма Славы — Тифлисского военно-исторического музея, в нынешнем то есть Тбилиси — было заказано 17 огромных полотен, которые должны были изображать важнейшие события присоединения Кавказа. ||||||||баталисту Францу Рубо|Францу Рубо|Рубо Франц||||Тифлисского музея||||||||||заказано||полотна||||изображать|||| Bei|diesem|im|Ende|XIX|Jahrhunderts|bekannten|||Franz|Rubo|für|Tempel|der Ehre|Tiflis|||Museums|in|gegenwärtigen|||Tiflis|war|bestellt|riesigen|Gemälden|die|sollten|sein|darstellen|wichtigsten|Ereignisse|Annexion|des Kaukasus at|this|in|the end|19th|century|famous|||Franz|Rubo|for|the Temple|of Glory|Tiflis|||museum|in|present|that|is|Tbilisi|was|commissioned|huge|canvases|which|were supposed|to be|depict|most important|events|of the annexation|of the Caucasus At the end of the 19th century, the famous battle painter Franz Rubo was commissioned to create 17 large canvases for the Temple of Glory — the Tbilisi Military-Historical Museum, which is now in Tbilisi — depicting the most significant events of the annexation of the Caucasus. Im späten 19. Jahrhundert wurde der berühmte Schlachtenmaler Franz Rubo für den Ruhmestempel — das Tiflis Militärhistorische Museum, also das heutige Tiflis — beauftragt, 17 riesige Gemälde zu schaffen, die die wichtigsten Ereignisse der Annexion des Kaukasus darstellen sollten. Первое полотно — вступление Петра Великого в один из городов Северного Кавказа, в Тарки, 13 июня 1722 года. |canvas|вступление Петра||||||||||Тарки|| Erste|Leinwand|Eintritt|Peters|des Großen|in|einen|aus|Städten|des Nordens|Kaukasus|in|Tarkh|Juni|Jahr the first|canvas|entry|Peter|the Great|in|one|of|cities|Northern|Caucasus|in|Tarki|June|year The first canvas depicts Peter the Great's entry into one of the cities of the North Caucasus, in Tarkh, on June 13, 1722. Das erste Gemälde zeigt den Einzug Peter des Großen in eine der Städte des Nordkaukasus, in Tarkh, am 13. Juni 1722. А последняя картина — «Штурм Карса в ночь на 6 ноября 1877 года». ||||Карса||||| Die|letzte|Bild|Sturm|Kars|in|Nacht|auf|November|Jahr and|the last|painting|The Storm|of Kars|on|the night|on|of November|year And the last painting is "The Storming of Kars on the night of November 6, 1877." Das letzte Bild ist "Der Sturm auf Kars in der Nacht vom 6. November 1877." То есть представление, что война продолжалась от Петра и до последней Русско-турецкой войны 1877–1878 годов, уже было, и было устойчивым. |||||||||||||||||||прочно установленным Das|heißt|Vorstellung|dass|Krieg|dauerte|von|Peter|und|bis|letzten|||Krieg|Jahren|schon|war|und|war|stabil that|is|the idea|that|the war|lasted|from|Peter|and|to|the last|||war|years|already|was|and|was|stable That is, the notion that the war lasted from Peter the Great to the last Russo-Turkish War of 1877–1878 was already present and was stable. Das heißt, die Vorstellung, dass der Krieg von Peter bis zum letzten Russisch-Türkischen Krieg 1877–1878 andauerte, war bereits vorhanden und stabil. Почему же впоследствии была принята новая хронология? ||||||хронология (1) Warum|denn|später|wurde|angenommen|neue|Chronologie why|then|subsequently|was|adopted|new|chronology So why was a new chronology adopted later? Warum wurde später eine neue Chronologie angenommen? А для того, чтобы отделить жестокое и кровавое подавление Чечни и Дагестана от всей остальной Кавказской войны. Und|für|das|um|zu trennen|grausame|und|blutige|Unterdrückung|Tschetschenien|und|Dagestan|von|der ganzen|anderen|Kaukasus|Krieg and|in order|to|to|separate|cruel|and|bloody|suppression|Chechnya|and|Dagestan|from|all|the rest|Caucasian|war It was to separate the brutal and bloody suppression of Chechnya and Dagestan from the rest of the Caucasian War. Um die brutale und blutige Unterdrückung Tschetscheniens und Dagestans von dem gesamten restlichen Kaukasuskrieg zu trennen. Потому что России трудно было согласиться с тем, что она воевала 150 лет с таким противником, как горцы. weil|dass|Russland|schwer|war|zuzustimmen|gegen|||||||solchen|Gegner|wie|Bergvölker because|that|Russia|difficult|was|to agree|with|that|that|she|fought|years|with|such|an opponent|like|the mountaineers Because it was difficult for Russia to accept that it had fought for 150 years against an opponent like the mountaineers. Weil es Russland schwer fiel zu akzeptieren, dass es 150 Jahre gegen einen Gegner wie die Bergvölker kämpfte. С Наполеоном воевали несколько лет, за несколько лет расправились со Швецией, с Турцией. Mit|Napoleon|kämpften|mehrere|Jahre|innerhalb|weniger|Jahren|erledigten|mit|Schweden|mit|Türkei with|Napoleon|fought|several|years|in|several|years|dealt|with|Sweden|with|Turkey They fought Napoleon for several years, dealt with Sweden in a few years, and with Turkey. Gegen Napoleon kämpfte man mehrere Jahre, innerhalb weniger Jahre wurde mit Schweden und der Türkei Schluss gemacht. А здесь — с горцами — Россия воевала 150 лет. Hier||mit|den Bergvölkern|Russland|kämpfte|Jahre and|here|with|the mountaineers|Russia|fought|years But here — with the mountaineers — Russia fought for 150 years. Aber hier – gegen die Bergvölker – kämpfte Russland 150 Jahre. Для военного самолюбия это было слишком большим испытанием. ||самолюбие|||||испытанием Für|militärisches|Ehrgefühl|es|war|zu|großes|Prüfung for|military|pride|this|was|too|big|test For military pride, this was too great a trial. Für das militärische Ehrgefühl war das eine zu große Prüfung.

Кавказскую войну еще можно называть «войной взаимного непонимания». ||||||взаимного|непонимания Kaukasus|Krieg|noch|kann|genannt werden|„Krieg|gegenseitigen|Unverständnisses the Caucasian|war|still|can|be called|'war|mutual|misunderstanding The Caucasian War can still be called a "war of mutual misunderstanding." Der Kaukasuskrieg kann auch als "Krieg des gegenseitigen Missverständnisses" bezeichnet werden. Потому что обе стороны не понимали, чего хочет другая сторона. weil|dass|beide|Seiten|nicht|verstanden|was|will|die andere|Seite because|that|both|sides|not|understood|what|wants|the other|side Because both sides did not understand what the other side wanted. Denn beide Seiten verstanden nicht, was die andere Seite wollte. Об этом свидетельствует, например, то, что представления о том, как вести войну, на Кавказе (у местной администрации, у местного командования) и в Петербурге (в правительстве, в высших эшелонах военной власти) очень часто были очень разными. ||||||представления|||||||||||||||||||||высших эшелонах||||||| über|dies|zeugt|zum Beispiel|das|was|Vorstellungen|über|das|wie|führen|Krieg|im|Kaukasus|bei|örtlichen|Verwaltung|bei|örtlichen|Kommando|und|in|Petersburg|in|Regierung|in|höchsten|Ebenen|militärischen|Macht|sehr|oft|waren|sehr|unterschiedlich about|this|testifies|for example|that|that|ideas|about|that|how|conduct|war|in|the Caucasus|at|local|administration|at|local|command|and|in|St Petersburg|in|the government|in|higher|echelons|military|power|very|often|were|very|different This is evidenced, for example, by the fact that the ideas about how to conduct the war in the Caucasus (by the local administration, by the local command) and in Petersburg (in the government, in the higher echelons of military authority) were often very different. Das zeigt zum Beispiel, dass die Vorstellungen darüber, wie man Krieg führen sollte, im Kaukasus (bei der lokalen Verwaltung, beim lokalen Kommando) und in Petersburg (in der Regierung, in den höchsten militärischen Kreisen) sehr oft sehr unterschiedlich waren. Местное командование в целом как-то понимало местные реалии, а центральная власть и чиновники не понимали совершенно. ||||||понимало местные реалии||реалии местности|||||||| Lokale|Kommando|in|der Gesamtheit|||verstand|lokale|Realitäten|aber|zentrale|Macht|und|Beamte|nicht|verstanden|überhaupt local|command|in|general|||understood|local|realities|but|central|authority|and|officials|not|understood|at all The local command generally understood the local realities to some extent, while the central authority and officials did not understand at all. Das lokale Kommando verstand im Allgemeinen die lokalen Gegebenheiten, während die zentrale Macht und die Beamten überhaupt nichts verstanden. Проблема экспертного сообщества. |экспертного сообщества| Problem|des Expert|Gemeinschaft The problem|of the expert|community The problem of the expert community. Das Problem der Expertengemeinschaft.

Таким образом, подводя итоги, можно сказать следующее: Россия экономических выгод от присоединения Кавказа не имела. |||||||||выгод||||| So|manner|summarizing|results|one can|to say|the following|Russland|wirtschaftlichen|Vorteile|von|Annexion|des Kaukasus|nicht|hatte ||summarizing|results|one can|say|the following|Russia|economic|benefits|from|joining|the Caucasus|not|had Thus, summarizing, it can be said that Russia did not gain any economic benefits from the annexation of the Caucasus. Zusammenfassend lässt sich sagen: Russland hatte keine wirtschaftlichen Vorteile von der Annexion des Kaukasus. На ведение войны были затрачены колоссальные финансовые средства; миллион мужчин, оставленных в земле Кавказа, — это огромные демографические потери; огромный ущерб был нанесен хозяйству Кавказа. |ведение войны|||затрачены||||||оставленных в Кавказе||||||потери||||||| An|Führung|Krieg|waren|ausgegeben|kolossale|finanzielle|Mittel|Million|Männer|zurückgelassen|in|dem Land|des Kaukasus|das|enorme|demografische|Verluste|enorm|Schaden|war|zugefügt|der Wirtschaft|des Kaukasus in|conducting|war|were|spent|colossal|financial|resources|million|men|left|in|the land|of the Caucasus|this|huge|demographic|losses|huge|damage|was|inflicted|economy|of the Caucasus Colossal financial resources were spent on conducting the war; a million men left in the land of the Caucasus represent enormous demographic losses; significant damage was inflicted on the economy of the Caucasus. Für die Kriegsführung wurden kolossale finanzielle Mittel aufgewendet; eine Million Männer, die im Kaukasus zurückgelassen wurden, sind enorme demografische Verluste; der Kaukasus hat enormen wirtschaftlichen Schaden erlitten. Но война имела большое политическое значение, поскольку Российская империя вышла на рубежи Персии и Турции и, таким образом, ее политическое влияние в Закавказье многократно возросло. |||||||||||||||||||||||много раз|возросло многократно Aber|Krieg|hatte|große|politische|Bedeutung|da|Russische|Imperium|trat|an|Grenzen|Persien|und|Türkei|und|so|auf diese Weise|ihr|politisches|Einfluss|in|Transkaukasien|mehrfach|gewachsen but|the war|had|great|political|significance|since|Russian|empire|reached|to|borders|Persia|and|Turkey|and|such|a way|its|political|influence|in|Transcaucasia|many times|increased However, the war had great political significance, as the Russian Empire reached the borders of Persia and Turkey, thereby greatly increasing its political influence in Transcaucasia. Aber der Krieg hatte eine große politische Bedeutung, da das Russische Imperium an die Grenzen Persiens und der Türkei vorrückte und somit sein politischer Einfluss im Transkaukasus erheblich zunahm. В этом смысле империя была в большом выигрыше. |||||||выигрыше In|this|sense|Empire|was|in|großen|Gewinn in|this|sense|the empire|was|in|big|gain In this sense, the empire was at a great advantage. In diesem Sinne hatte das Imperium große Vorteile.

С другой стороны, империя получила в тылу своей южной границы провинции, в лояльности населения которых она не была уверена до конца своего существования. ||||||тыл||||||лояльности населения|||||||||| (nicht übersetzbar)|anderer|Seite|Imperium|erhielt|in|Hinterland|ihrer|südlichen|Grenze|Provinzen|in|Loyalität|Bevölkerung|deren|sie|nicht|war|sicher|bis|zum Ende|ihrer|Existenz on|the other|side|the empire|received|in|the rear|its|southern|border|provinces|in|the loyalty|of the population|whose|it|not|was|sure|until|the end|its|existence On the other hand, the empire had provinces behind its southern border, in the loyalty of the population of which it was not confident until the end of its existence. Andererseits erhielt das Imperium hinter seiner Südgrenze Provinzen, deren Loyalität der Bevölkerung es bis zum Ende seiner Existenz nicht sicher war. Достаточно сказать, что воинская повинность в мусульманских районах Закавказья и на Северном Кавказе так и не была введена. |||military|military service||мусульманских районах|||||||||||введена в действие Es genügt|zu sagen|dass|Wehrpflicht|Pflicht|in|muslimischen|Regionen|des Südkaukasus|und|in|dem Nordkaukasus|Kaukasus|so|und|nicht|war|eingeführt enough|to say|that|military|service|in|Muslim|areas|of Transcaucasia|and|in|Northern|Caucasus|so|and|not|was|introduced It is enough to say that military conscription in the Muslim regions of the Caucasus and in the North Caucasus was never introduced. Es genügt zu sagen, dass die Wehrpflicht in den muslimischen Gebieten des Kaukasus und im Nordkaukasus nie eingeführt wurde. То есть горцы Северного Кавказа и население нынешнего Азербайджана к службе в армии не привлекались, а воинская повинность в Грузии и Армении была введена со значительным опозданием по сравнению с Центральной Россией. |||||||современного|||||||призывались к службе||||||||||||задержкой||||| Das|heißt|Bergbewohner|des Nordens|Kaukasus|und|Bevölkerung|heutigen|Aserbaidschans|zur|Dienst|in|Armee|nicht|herangezogen wurden|sondern|Wehrpflicht|Pflicht|in|Georgien|und|Armenien|war|eingeführt|mit|erheblichem|Verzug|im||mit|Zentralen|Russland that|is|mountaineers|Northern|Caucasus|and|population|present|Azerbaijan|to|service|in|the army|not|were recruited|but|military|duty|in|Georgia|and|Armenia|was|introduced|with|significant|delay|compared||with|Central|Russia That is, the highlanders of the North Caucasus and the population of present-day Azerbaijan were not called up for military service, while military conscription in Georgia and Armenia was introduced with significant delays compared to Central Russia. Das heißt, die Bergbewohner des Nordkaukasus und die Bevölkerung des heutigen Aserbaidschan wurden nicht zum Militärdienst herangezogen, während die Wehrpflicht in Georgien und Armenien im Vergleich zu Zentralrussland mit erheblicher Verzögerung eingeführt wurde. Вместо этого это население платило специальный налог. ||||платило специальный|| Statt|dessen|diese|Bevölkerung|zahlte|speziellen|Steuer instead|of that|this|population|paid|special|tax Instead, this population paid a special tax. Stattdessen zahlte diese Bevölkerung eine spezielle Steuer. То есть империя, завоевав Кавказ, не получила больших экономических и людских ресурсов, а только политические. ||||||||||человеческих ресурсов|||| Das|heißt|Imperium|erobert|den Kaukasus|nicht|erhielt|große|wirtschaftlichen|und|menschlichen|Ressourcen|sondern|nur|politische that|is|the empire|having conquered|the Caucasus|did not|receive|large|economic|and|human|resources|but|only| That is, the empire, having conquered the Caucasus, did not gain significant economic and human resources, but only political ones. Das heißt, das Imperium erhielt durch die Eroberung des Kaukasus keine großen wirtschaftlichen und menschlichen Ressourcen, sondern nur politische.

SENT_CWT:AO6OiPNE=17.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.23 SENT_CWT:AFkKFwvL=10.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.52 en:AO6OiPNE de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=188 err=0.00%) translation(all=150 err=0.00%) cwt(all=2691 err=2.27%)