×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Тридцать три: Анна и Андрей – Спорт (Часть 2)

Тридцать три: Анна и Андрей – Спорт (Часть 2)

Анна: Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...

Андрей: и Андрей.

Анна: Мы продолжаем наш разговор о спорте и напоминаю, что в прошлый раз, мы остановились на обсуждении правил игры в крикет. Итак, крикет и его правила.

Анна: ...сначала одни играют - другие защищаются, а потом...в следующий раз.

Андрей: ...да, а потом другие играют – в следующий защищаются, да. И играют они...ну вобщем, достаточно динамичная игра.

Анна: А вот там палочки стоят такие? Три палочки?

Андрей: Вот это называется стэмпсы.

Анна: Стэмпсы, да.

Андрей: Вот надо их поразить. Вот если ты поразишь эти стэмпсы...

Анна: ...то ты – главный, то ты чемпион.

Андрей: Не, ну ты значит выбиваешь этого игрока. Всего игроков десять, задача – выбить этих десять игроков.

Анна: То есть в каждой команде десять э...мужиков с битой.

Андрей: Да.

То есть они с битой. Но, часть из них специализируется на том, чтобы отбивать этот мяч. Часть специализируется на том, чтобы бросать этот мяч. И вот как раз вот этот Эндрю Саймонс – и то, и другое.

Анна: Ага, и то, и другое...

Андрей: Нормально делает.

Анна: Я поняла. Скажи мне, пожалуйста, сколько в команде по крикету игроков?

Андрей: Десять.

Анна: Десять?

Андрей: Да, и с той и с другой. И один запасной обычно.

Анна: Ну да.

Андрей: Ну, а самый известный конечно игрок – это э...Дональд Брэдман, здесь в Австралии. Ему посвящены дороги...

Анна: Подожди, это который всё время с женой разводится?

Андрей: Нет, он уже умер давно.

Анна: А, поняла.

Андрей: Вот. И он поразил тем, что когда австралийская команда в начале века приехала – прошлого века – в Англию, и англичане как бы являлись законодателями мод в этой игре, он произвел ошеломляющее совершенно впечатление. Набрал много рансов – очков – и в конце концов, наверное было первый раз, когда австралы победили англичан вот в этой их игре, которую англичане фактически и показали миру.

Анна: Ну австралийцы тогда тоже в общем были англичанами.

Андрей: Ну, в большинстве своём да. То есть были англичане. Но, на них смотрели как на младших братьев, как на колонию, как на недоделанных.

Анна: Но мы, австралийцы, не такие!

Андрей: Но мы, австралийцы, не такие. Они обыграли и последние десять-двадцать лет Австралия показывает очень хороший крикет.

Анна: Ну в Австралии просто погода лучше тренироваться регулярно... (смеются)

Андрей: Да, мне кажется здесь...здесь можно круглый год...тренироваться

Анна: На право – поле для крикета. На лево – поле для гольфа.

Андрей: Да.

Но вот когда наступает холод и...дожди, тогда уже тренироваться невозможно. Потому что одним из условий крикета является абсолютно сухая погода. Иначе мяч начинает скользить, куча всяких проблем.

Анна: Так в этом же весь и...цимис!

Андрей: Ну может быть, ну...считается...

Анна: Вон, футбольные матчи никогда не отменяют.

Андрей: И поэтому зимой все играют в австралийский футбол. И австралийский футбол – при любой погоде.

Анна: Слушай, какая мудрая страна! А, то есть летом они играют в крикет, зимой в австралийский футбол. А когда они играют в гольф?

Андрей: В гольф...в гольф по-моему вот можно играть круглый год. Тоже при любой погоде. Снега нет. Главное – чтобы трава была пострижена. (смеются)

Анна: ...чтобы трава была пострижена...

Андрей: ...и что? Опять же пиво, и терпение, и партнёр. И всё.

Анна: Я помню...я помню как в Москве, одно время, стало безумно популярно играть в гольф!

Андрей: (со смехом) В гольф, в Москве?

Анна: (со смехом) В Москве, в гольф.

Андрей: На крыше, да?

Анна: Не-не-не, там в Подмосковье выстроили – я забыла как место называется...

Андрей: Гольф Клаб...

Анна: И я помню э...один из основателей этого Гольф Клаба, такой очень известный тусовщик и светский лев. И я....

Андрей: А может быть тигр, а может быть котёнок?

Анна: Слушай, я не знаю тигр он был или котёнок...

Андрей: ну хорошо, ладно...

Анна: э...я к нему приезжала подписывать там какие-то документы для своего начальника. И у него, значит, на этом...на Красной Пресне квартира.

Андрей: Ох, мать!

Анна: Да, в этой, в ста...ну вот в этой, в башне в знаменитой...

Андрей: ну понятно...

Анна: ...где кинотеатр Баррикада. В знаменитой этой башне, у него там квартира...я так подозреваю от родителей досталась. Вот, и у него, значит, э... стоит там – а там комната наверное метров тридцать -

Андрей: угу...

Анна: А где у него...стоят такие маленькие...эти, воротики. И сделано чтоб туда это...тренироваться.

Андрей: Серьёзно?

Анна: Да. И он, значит, с клюшкой, с этой тогда э...и он мне начал рассказывать про этот гольф клаб:...и вот, мы туда едем...ездим...(со смехом) - А я смотрю, а за окном идёт снежок. И мне так смешно-смешно. Ну что я могу сказать?

Андрей: Свои особенности…

Анна: Да. Свои особенности в московском гольфе. Ладно, ты мне лучше расскажи про австралийский футбол. Ещё одна забавная игра.

Андрей: Очень забавная игра.

Анна: Которую я совершенно не понимаю.

Андрей: Тоже действительно достаточно трудно понять. Играется на большом поле, которое больше футбольного. Не, наверное такое же как футбольное, только...

Анна: …не, оно больше…

Андрей: …да, оно шире. Оно шире и оно овалом. Оно не прямоугльное, оно овальное.

Анна: Ну у них же мячик овальный.

Андрей: И мячик тоже овальный(смеются)

Анна: (со смехом) И головы у них у всех яйце...яйцами. Яйцеголовые они.

Андрей: Вот. Играется овальным мячом, э… и команда значительно больше, там человек пятнадцать, наверное, в каждой команде, с каждой стороны. И… ворота у них такие, как в рэгби, нет….

Анна: Не, в рэгби, по-моему там всё-таки какие-то ворота. А здесь – две огромных палки. А по бокам ещё какие-то палки…

Андрей: Ещё две, да. Вот если попадаешь в большие ворота…

Анна: (перебивает) …штанги…

Андрей: ...да, то ты получаешь одно очко. А если попадаешь, вот как раз...

Анна: по бокам?

Андрей: нет, в узкие ворота – то получаешь шесть очков.

Анна: А, наоборот. То есть главное попасть не в серединку, а в это сбоку, где по меньше…

Андрей: нет, наборот, надо в серединку попасть.

Анна: Не, подожди. Вот эти большие ворота по серединке, по бокам ещё как-бы, как бордюрчик такой, с одной и с другой стороны, как рамочка.

Андрей: Нет. Там, на самом деле, четыре палки: две больших в середине – вот если в них... между них попадаешь, то дают тебе шесть очков. И...вдали от этих палок...

Анна: (перебивает) всё, поняла…

Андрей: поменьше…

Анна: (вместе с Андреем) поменьше, да

Андрей: вот если попадаешь между ними, то ещё дают тебе по очку. Вот, а если вообще попадаешь мимо – значит ничего не дают. И вот эти пятнадцать…

Анна: (смеется) только по морде…

Андрей: (со смехом) …да…пятнадцать мужиков – это контактный вид спорта – они бегают, бьют друг друга всячески, причем…

Анна: (перебивает) бьют друг друга они страшно…

Андрей: …да, причем мне не понят... вот до сих пор мне не понятны правила. То есть иногда, когда они сталкиваются и… - у них это называется такл – они, значит друг друга э…бьют. То есть считается, что это в пределах правил. А иногда считается, что это вне правил. Очень нравится, что после каждого матча у них начинаются суды. (смеются)

Анна: Кто кого больше…

Андрей: (со смехом) Кто кого сильнее ударил, да.

Анна: А, вот это у них по-моему, постоянно сексуальные скандалы.

Андрей: Да, естественно сексуальные скандалы сопровождают и крикитисткую команду, и австралийского футбола. Ребята говорят, что это всё пошло от ирландского футбола...

Анна: Да, они говорят это…

Андрей: Да, но они за… там ввели много всяких других правил…

Анна: И они ввели какие-то правила – я читала в книжке – из аборигенской игры, типа там в мячик…

Андрей: Ну я думаю, что вряд ли…

Анна: Ну не знаю.

Андрей: Ну может быть. Ну в общем, смешано там всё.

Анна: Да, там всё смешано. Ну мне кажется, вот по-моему…кстати, это по-моему была твоя мысль, что на самом деле, австралийский футбол это замечательное такое…

Андрей: средство?

Анна: ...средство профилактики криминала.

Андрей: Да.

Анна: Потому что все идиоты…

Андрей: ну почему идиоты? (смеются)

Анна: потому...

Андрей: Все просто здоровые мужики…которые…

Анна: ...у которых...хорошо! Все здоровые мужики у которых гормонов больше, чем мозгов в голове, и которым энергию девать некуда и в общем-то, они...

Андрей: да, они все могут…

Анна: …да, они могут там её скинуть, вместо того, чтобы стать маргиналами.

Андрей: Да, и все они находятся под…

Анна: Они могут совершенно…официально побить друг другу морду прямо там на поле, на радость публике…

Андрей: Не, на самом деле там не так всё просто, бьют они исподтишка…

Анна: (громко смеется)

Андрей: ...потому что если бить...если бить на прямую, то там можно лишиться там примиальных, плюс опять суды...

Анна: Ты знаешь если...я думаю, что если бить на прямую, то даже в тюрме тебя посадят в карцер(смеются)

Андрей: Да, так что они как-то...не нравится мне как они бьют, они там исподтишка бьют, и...

Анна: не нравится тебе эта игра?

Андрей: …со спины. Ну…можно посмотреть несколько раз, но…как-то очень грязная игра. На мой взгляд. Но зато, недавно, они начали вот э… заниматься немножко футболом, нормальным футболом.

Анна: Это после того, как на олимпиаде…

Андрей: Да, на олимпиаде они очень здорово выступили…да

Анна: (вместе с Андреем) ...выступили, да...

Андрей: И очень много футбольных клубов сейчас по всей Австралии.

Анна: А у нас-то Матвеич как!

Андрей: Да, и матвей у нас…

Анна: Слушай, я так рада, что он заболел на самом деле не австралийским футболом, а футболом. Потому что у них же часть класса болеет австралийским футболом, во главе с Нейсаном (Nathan)…

Андрей: (со смехом) а часть нормальным…

Анна: …да, а другая часть класса, во главе с Локланом, его другом, болеет нормальным футболом.

Андрей: Ну лучше нормальным, конечно.

Анна: Нет, там умения больше нужно.

Андрей: Не, ну и игра-то международная. То есть эти скилзы, они…можно как-то трансфорабл. То есть их можно перенести с одной страны в другую страну. И гораздо больше людей занимается футболом, чем австралийским футболом.

Анна: Ну а потом, слушай, ну игра динамичная…она

Андрей: Они называют его ссокер…(смеются)

Анна: Ссокер…

Андрей: Ссокер…

Анна: Ссокер, ссокер, мне так нравится….А я когда первое время э… приехала сюда, я не понимала…

Андрей: Что такое ссокер?

Анна: Не, не... тогда...

Андрей: А, они не понимают? Ты говоришь футбол…

Анна: Я говорю футбол…

Андрей: Ну да, они понимают…

Анна: …да. Я говорю да нет,…

Андрей: …австралийский…

Анна: …это Вы про австралийский футбол. Я – про нормальный футбол. “А что значит нормальный футбол?”(смеется)

Андрей: (со смехом) Они не видели нормального футбола.

Анна: Не, ну видели, но…конечно популярнее сейчас стал…

Андрей: …и вот этот канал – СБС (SBS) – он постоянно показывает матчи из европейских чемпионатов. Из английского чемпионата, из испанского, итальянского…

Анна: Жалко, что тут почти не показывают хоккея. Ну по фокстелу (Foxtell) показывают…

Андрей: …да, хоккей это…

Анна: …можно брать, кстати, у нас на айсарене (icearena) эти…кассеты…

Андрей: Они дают бесплатно, да?

Анна: Ну я не знаю, может…но в прокат они дают. Они дают посмотреть, и кстати, э…у папы э…Джошуа…

Андрей: ага…

Анна: …с которым Матвей играет в команде…

Андрей: а…он по интернету скачивает.

Анна: Он по интеренту, у него можно взять переписать, он… Я помню приносил э…кому-то он переписывал, по-моему Бэна что ли маме…

Андрей: Слушай, хорошо. Действительно надо взять. Потому что недавно сыграли последнюю игру в кубке Стэнли. И Пингвинс – Питсбург пингвинс – выиграли кубок Стэнли. И в этой команде наш э...Малкин... играет, да. И стал обладателем кубка Стэнли в две тысячи...

Анна: Слушай, ну вот как….хо…

Андрей: в две тысячи девятом году...

Анна: …вот хоккей…хоккей……на льду

Андрей: Хоккей это прекрасная игра!

Анна: Потрясающая игра.

Андрей: Потрясающая. Быстрая игра. Силовая игра.


Тридцать три: Анна и Андрей – Спорт (Часть 2) Dreiunddreißig: Anna und Andrew - Sport (Teil 2) Thirty-three: Anna and Andrew - Sports (Part 2) Kolmekymmentäkolme: Anna ja Andrew - Urheilu (osa 2) Trente-trois : Anna et Andrew - Sport (2ème partie) Thirty-three: Anna and Andrew - Sport (Part 2) Trzydzieści trzy: Anna i Andrew - Sport (część 2) Otuz Üç: Anna ve Andrew - Spor (Bölüm 2) 第三十三集:安娜和安德鲁--体育(下)

Анна:      Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна... Anna: Hello, the Russian podcast line and its hosts, Anna, are on the air... Anna: Hei, tämä on Russian Podcast Line ja sen juontajat Anna....

Андрей:  и Андрей. Andrei: and Andrei.

Анна:      Мы продолжаем наш разговор о спорте и напоминаю, что в прошлый раз, мы остановились на обсуждении правил игры в крикет. Anna: We continue our conversation about sports and remind that last time we stopped at the discussion of the rules of the game of cricket. Anna: Jatkamme keskustelua urheilusta, ja muistutan, että viimeksi pysähdyimme keskustelemaan kriketin säännöistä. Anna : Nous continuons notre conversation sur le sport et je vous rappelle que la dernière fois nous nous sommes arrêtés à la discussion des règles du cricket. Итак, крикет и его правила. So, cricket and its rules.

Анна:      ...сначала одни играют - другие защищаются, а потом...в следующий раз. Anna: ... first some play - others defend, and then ... next time. Anna: ...ensin jotkut pelaavat - toiset puolustavat, ja sitten...seuraavalla kerralla. Anna: ... d'abord certains jouent - d'autres défendent, puis ... la prochaine fois.

Андрей: ...да, а потом другие играют – в следующий защищаются, да. Andrey: ... yes, and then others play - they defend the next, yes. Andrew: ...kyllä, ja sitten muut näytelmät - seuraava on puolustus, kyllä. И играют они...ну вобщем, достаточно динамичная игра. And they play ... well, in general, a fairly dynamic game. Ja he pelaavat... no, se on aika dynaaminen peli.

Анна:      А вот там палочки стоят такие? Anna: Are there sticks like that? Anna: Onko tuolla tuolla tuollaisia keppejä? Три палочки? Three sticks?

Андрей:  Вот это называется стэмпсы. Andrey: This is called stumps Andrei: Näitä kutsutaan leimoiksi. Andreï : C'est ce qu'on appelle des timbres.

Анна:     Стэмпсы, да. Anna: Stamps, yes.

Андрей:      Вот надо их поразить. Andrey: Here it is necessary to hit them. Andrei: Meidän on iskettävä heihin. Вот если ты поразишь эти стэмпсы... So if you hit those stamps... Jos osut noihin leimoihin.

Анна:      ...то ты – главный, то ты чемпион. Anna: ... you are the main one, then you are the champion. Anna: ...sitten olet pomo, sitten olet mestari.

Андрей:  Не, ну ты значит выбиваешь этого игрока. Andrey: No, well, you are knocking out this player. A: Ei, mutta sinä tyrmäät tuon pelaajan. Всего игроков десять, задача – выбить этих десять игроков. There are ten players in total, the task is to knock out these ten players. Pelaajia on yhteensä kymmenen, ja tehtävänä on tyrmätä nämä kymmenen pelaajaa.

Анна:     То есть в каждой команде десять э...мужиков с битой. Anna: That is, there are ten uh ... men with a bat on each team. Anna: Kummallakin joukkueella on siis kymmenen... miestä ja maila.

Андрей:  Да.

То есть они с битой. He ovat siis mailan kanssa. Но, часть из них специализируется на том, чтобы отбивать этот мяч. But, some of them specialize in hitting this ball. Mutta osa siitä on erikoistumista pallon potkimiseen. Часть специализируется на том, чтобы бросать этот мяч. Part specializes in throwing this ball. Osa on erikoistunut tuon pallon heittämiseen. И вот как раз вот этот Эндрю Саймонс – и то, и другое. And this is exactly this Andrew Simons - both. Ja sitten on tämä Andrew Simons, joka on molempia.

Анна:      Ага, и то, и другое... Anna: Yeah, both...

Андрей:  Нормально делает. Andrew: It's fine.

Анна:      Я поняла. Anna: I get it. Скажи мне, пожалуйста, сколько в команде по крикету игроков? Please tell me how many cricket players are there? Voitteko kertoa, kuinka monta pelaajaa krikettijoukkueessa on?

Андрей:  Десять. Andrew: Ten.

Анна:      Десять? Anna: Ten?

Андрей: Да, и с той и с другой. Andrey: Yes, both of them. Andrew: Kyllä, molemmat. И один запасной обычно. And one spare usually. Ja yleensä yksi ylimääräinen. Et un de rechange généralement.

Анна:      Ну да.

Андрей:  Ну, а самый известный конечно игрок – это э...Дональд Брэдман, здесь в Австралии. Andrey: Well, the most famous player of course is uh ... Donald Bradman, here in Australia. Andrew: No, tunnetuin pelaaja on tietysti Donald Bradman, täällä Australiassa. Ему посвящены дороги... The roads are dedicated to him ... Hänelle on omistettu teitä...

Анна:      Подожди, это который всё время с женой разводится? Anna: Wait, is this the one who divorces his wife all the time? Anna: Hetkinen, onko tuo se, joka aina eroaa vaimostaan?

Андрей:  Нет, он уже умер давно. Andrey: No, he died a long time ago.

Анна:      А, поняла.

Андрей:  Вот. И он поразил тем, что когда австралийская команда в начале века приехала – прошлого века – в Англию, и англичане как бы являлись законодателями мод в этой игре, он произвел ошеломляющее совершенно впечатление. And he amazed that when the Australian team arrived at the beginning of the century - the last century - in England, and the British, as it were, were the trendsetters in this game, he made an absolutely stunning impression. Ja hän teki vaikutuksen, koska kun Australian joukkue tuli - viime vuosisadalla - Englantiin vuosisadan vaihteessa, ja englantilaiset olivat ikään kuin pelin suunnannäyttäjiä, hän teki huikean vaikutuksen. E ha impressionato perché quando la squadra australiana è venuta - il secolo scorso - in Inghilterra all'inizio del secolo, e gli inglesi erano una sorta di trendsetter del gioco, ha fatto un'impressione assolutamente straordinaria. Набрал много рансов – очков – и в конце концов, наверное было первый раз, когда австралы победили англичан вот в этой их игре, которую англичане фактически и показали миру. I scored a lot of races - points - and in the end, it was probably the first time that the Australians beat the British in this game of theirs, which the British actually showed the world. Tekivät paljon ranceja - pisteitä - ja lopulta se oli luultavasti ensimmäinen kerta, kun Ausseja voitti englantilaiset tässä yhdessä pelissä, jonka englantilaiset itse asiassa näyttivät maailmalle.

Анна:      Ну австралийцы тогда тоже в общем были англичанами. Anna: Well, the Australians were also generally English then. Anna: No, australialaiset olivat tuohon aikaan myös yleensä englantilaisia.

Андрей:  Ну, в большинстве своём да. Andrew: Well, for the most part, yes. Andrew: No, suurimmaksi osaksi kyllä. То есть были англичане. That is, they were British. Tarkoitan, että siellä oli englantilaisia. Но, на них смотрели как на младших братьев, как на колонию, как на недоделанных. But, they were looked upon as younger brothers, as a colony, as unfinished. Mutta heitä pidettiin pikkuveljinä, siirtokuntana, tekemättöminä.

Анна:      Но мы, австралийцы, не такие! Anna: But we Australians are not like that! Anna: Mutta me aussit emme ole sellaisia!

Андрей:  Но мы, австралийцы, не такие. Andrew: But we Australians are not like that. Andrew: Mutta me australialaiset emme ole sellaisia. Они обыграли и последние десять-двадцать лет Австралия показывает очень хороший крикет. They have beaten and for the last ten to twenty years Australia has been showing very good cricket. He voittivat, ja viimeisten kymmenen tai kahdenkymmenen vuoden ajan Australia on esittänyt erittäin hyvää krikettiä.

Анна:      Ну в Австралии просто погода лучше тренироваться регулярно... (смеются) Anna: Well, in Australia it's just the weather it's better to train regularly ... (laughs)

Андрей:  Да, мне кажется здесь...здесь можно круглый год...тренироваться Andrey: Yes, it seems to me here ... here you can all year round ... train

Анна:      На право – поле для крикета. Anna: To the right is the cricket field. На лево – поле для гольфа. To the left is a golf course.

Андрей:  Да.

Но вот когда наступает холод и...дожди, тогда уже тренироваться невозможно. But when it gets cold and ... rains, then it's already impossible to train. Mutta kun tulee kylmä ja... sateinen sää, treenaaminen on mahdotonta. Потому что одним из условий крикета является абсолютно сухая погода. Because one of the conditions for cricket is absolutely dry weather. Yksi kriketin edellytyksistä on nimittäin täysin kuiva sää. Иначе мяч начинает скользить, куча всяких проблем. Otherwise, the ball starts to slide, a lot of problems. Muuten pallo alkaa liukua, mikä aiheuttaa monenlaisia ongelmia.

Анна:      Так в этом же весь и...цимис! Anna: So this is the whole ... tsimis! Anna: Se on koko asian ydin!

Андрей: Ну может быть, ну...считается... Andrei: Well, maybe, well ... it is considered ...

Анна:      Вон, футбольные матчи никогда не отменяют. Anna: Look, football matches are never canceled. Anna: Vaughn, jalkapallo-otteluita ei koskaan peruta.

Андрей:  И поэтому зимой все играют в австралийский футбол. Andrey: And that's why everyone plays Australian football in winter. И австралийский футбол – при любой погоде. And Australian football - whatever the weather. Ja australialainen jalkapallo - joka säällä.

Анна:      Слушай, какая мудрая страна! Anna: Listen, what a wise country! Anna: Kuule, mikä viisas maa! А, то есть летом они играют в крикет, зимой в австралийский футбол. Ah, so they play cricket in the summer and Australian football in the winter. А когда они играют в гольф? When do they play golf?

Андрей:  В гольф...в гольф по-моему вот можно играть круглый год. Andrey: In my opinion, golf can be played all year round. Andrew: Golf... Mielestäni golfia voi pelata ympäri vuoden. Тоже при любой погоде. Also in any weather. Myös kaikenlaisessa säässä. Снега нет. No snow. Главное – чтобы трава была пострижена. The main thing is that the grass is cut. Tärkeintä on pitää ruoho leikattuna. (смеются) (laugh)

Анна:      ...чтобы трава была пострижена... Anna: ... to cut the grass ... Anna: ...ruohonleikkuuseen.....

Андрей:  ...и что? Опять же пиво, и терпение, и партнёр. Again, beer and patience and a partner. Taas olutta, kärsivällisyyttä ja kumppani. И всё.

Анна:      Я помню...я помню как в Москве, одно время, стало безумно популярно играть в гольф! Anna: I remember ... I remember how in Moscow, at one time, it became insanely popular to play golf! Anna: Muistan... Muistan, kuinka Moskovassa golfista tuli aikoinaan hullun suosittu laji!

Андрей:  (со смехом) В гольф, в Москве? Andrey: (laughing) Golf, in Moscow? Andrei: (nauraa) Golf, Moskovassa?

Анна:      (со смехом) В Москве, в гольф. Anna: (laughing) In Moscow, golf.

Андрей:  На крыше, да? Andrew: On the roof, right? Andrei: Katolla, eikö?

Анна:      Не-не-не, там в Подмосковье выстроили – я забыла как место называется... Anna: No, no, no, they built it in the suburbs - I forgot the name of the place ... Anna: Ei, ei, ei, he rakensivat sen Moskovan esikaupunkialueelle - unohdin, mikä sen paikan nimi on.... Anna: No-no-no, l'hanno costruita nella periferia di Mosca - ho dimenticato come si chiama il posto...

Андрей:  Гольф Клаб...

Анна:     И я помню э...один из основателей этого Гольф Клаба, такой очень известный тусовщик и светский лев. Anna: And I remember uh ... one of the founders of this Golf Club, such a very famous party-goer and socialite. Anna: Ja minä muistan... yhden tämän golfklubin perustajista, hyvin kuuluisan juhlapojan ja seurapiirijulkkiksen. И я....

Андрей:  А может быть тигр, а может быть котёнок? Andrey: Maybe a tiger, or maybe a kitten? Andrew: Voisiko se olla tiikeri, voisiko se olla kissanpentu? Andrew: Potrebbe essere una tigre, o un gattino?

Анна:      Слушай, я не знаю тигр он был или котёнок... Anna: Listen, I don't know if he was a tiger or a kitten... Anna: Kuule, en tiedä oliko se tiikeri vai kissanpentu.....

Андрей:  ну хорошо, ладно... Andrey: okay, okay ...

Анна:      э...я к нему приезжала подписывать там какие-то документы для своего начальника. Anna: uh ... I came to him to sign some documents for my boss. Anna: Menin tapaamaan häntä allekirjoittaakseni joitakin asiakirjoja pomolleni. И  у него, значит, на этом...на Красной Пресне квартира. And he, then, has an apartment on this ... on Krasnaya Presnya. Ja hänellä on asunto tässä... Krasnaja Presnjassa.

Андрей:  Ох, мать! Andrew: Oh, mother!

Анна:      Да, в этой, в ста...ну вот в этой, в башне в знаменитой... Anna: Yes, in this, in a hundred ... well, in this, in the tower in the famous ... Anna: Kyllä, tässä, sadassa... no tässä, tornissa kuuluisassa..... tornissa.

Андрей:  ну понятно... Andrew: Okay...

Анна:      ...где кинотеатр Баррикада. Anna: ... where is the Barricade cinema. В знаменитой этой башне, у него там квартира...я так подозреваю от родителей досталась. In this famous tower, he has an apartment there ... I suspect I got it from my parents. Kuuluisassa tornissa, hänellä on siellä asunto... Epäilen, että hän on saanut sen vanhemmiltaan. Вот, и у него, значит, э... стоит там – а там комната наверное метров тридцать - Here, and he, so, uh ... stands there - and there the room is probably thirty meters - Hänellä on siis... seisoo siinä - ja huone on ehkä 30 metriä pitkä -

Андрей:  угу...

Анна:      А где у него...стоят такие маленькие...эти, воротики. Anna: Und wo hat er ... so kleine ... diese Halsbänder. Anna: And where is he ... there are such small ... these little collars. Anna: Ja siellä missä hän on... seisoo nämä pienet... nämä, portit. И сделано чтоб туда это...тренироваться. And it was made to go there ... to train. Ja se on tehty sinne... koulutettavaksi.

Андрей:  Серьёзно?

Анна:      Да. И он, значит, с клюшкой, с этой тогда э...и он мне начал рассказывать про этот гольф клаб:...и вот, мы туда едем...ездим...(со смехом)  - А я смотрю, а за окном идёт снежок. And he, therefore, with a club, with this then uh ... and he began to tell me about this golf club: ... and now, we are going there ... we go ... (laughing) - And I look, and outside the window is a snowball. Ja hänellä on maila, tämä sitten... ja hän alkoi kertoa minulle tästä golfklubista:... ja niin, me menemme sinne... ajamme... (nauraa) - Ja minä katson, ja ikkunan ulkopuolella sataa lunta. И мне так смешно-смешно. And it's so funny to me. Ja se on niin hauska, hauska, hauska, hauska. Ну что я могу сказать? Well what can I say? Mitä voin sanoa?

Андрей:  Свои особенности… Andrey: Seine Eigenschaften ... Andrey: Its peculiarities ... Andrei: Sen erityispiirteet...

Анна:      Да. Anna: Yes. Свои особенности в московском гольфе. Seine Eigenschaften im Moskauer Golf. Its own peculiarities in Moscow golf. Ладно, ты мне лучше расскажи про австралийский футбол. Okay, you better tell me about Australian football. Ещё одна забавная игра. Another fun game. Toinen hauska peli.

Андрей:  Очень забавная игра.

Анна:      Которую я совершенно не понимаю. Anna: Which I don't understand at all. Anna: Mitä en ymmärrä ollenkaan.

Андрей: Тоже действительно достаточно трудно понять. Andrew: It's also really hard to understand. Andrew: Sitä on myös todella vaikea ymmärtää. Играется на большом поле, которое больше футбольного. It is played on a large field that is larger than a football field. Peliä pelataan suurella kentällä, joka on jalkapallokenttää suurempi. La partita si svolge su un campo grande più di un campo da calcio. Не, наверное такое же как футбольное, только... Not, probably the same as football, only ...

Анна:      …не, оно больше…

Андрей:  …да, оно шире. Andrew: ...kyllä, se on laajempi. Оно шире и оно овалом. It is wider and it is oval. Se on leveämpi ja soikea. Оно не прямоугльное, оно овальное. It's not rectangular, it's oval. Se ei ole suorakulmainen vaan soikea.

Анна:      Ну у них же мячик овальный. Anna: Well, they have an oval ball. Anna: No, heillä on soikea pallo.

Андрей:  И мячик тоже овальный(смеются) Andrey: And the ball is also oval (laugh)

Анна:      (со смехом) И головы у них у всех яйце...яйцами. Anna: (laughing) And their heads are all eggs ... eggs. Anna: (naurahtaen) Ja niillä kaikilla on mun... munapää. Яйцеголовые они. They are egg-headed.

Андрей:  Вот. Играется овальным мячом, э… и команда значительно больше, там человек пятнадцать, наверное, в каждой команде, с каждой стороны. It is played with an oval ball, uh ... and the team is much larger, there are about fifteen people, probably on each team, on each side. Sitä pelataan soikealla pallolla... ja joukkue on paljon suurempi, kummassakin joukkueessa on luultavasti viisitoista ihmistä kummallakin puolella. И… ворота у них такие, как в рэгби, нет…. And ... they have the same goal as in rugby, no .... Ja... heillä on portit kuten rugbyssä, no.....

Анна:      Не, в рэгби, по-моему там всё-таки какие-то ворота. Anna: No, in rugby, in my opinion there is still some kind of gate. Anna: Ei, rugbyssa taitaa olla vielä jonkinlainen portti. А здесь – две огромных палки. And here are two huge sticks. Ja tässä meillä on kaksi valtavaa tikkua. А по бокам ещё какие-то палки… And on the sides there are still some sticks ... Ja sivuilla on tikkuja......

Андрей:  Ещё две, да. Andrew: Two more, yes. Andrew: Kaksi lisää, kyllä. Вот если попадаешь в большие ворота… Now, if you get into the big gate ... Tässä on, jos osut suureen porttiin.....

Анна:      (перебивает) …штанги… Anna: (interrupts) ... barbells ... Anna: (keskeyttää) ...tangot...

Андрей:  ...да, то ты получаешь одно очко. Andrew: ...yes, then you get one point. Andrew: ...kyllä, silloin saat yhden pisteen. А если попадаешь, вот как раз... And if you get it, that's just... Ja jos jäät kiinni, se on vain sitä.

Анна:      по бокам? Anna: on the sides? Anna: sivuilla?

Андрей:  нет, в узкие ворота – то получаешь шесть очков. Andrey: no, in a narrow gate - you get six points. Andrew: Ei, kapeassa maalissa - silloin saat kuusi pistettä.

Анна:      А, наоборот. Anna: On the contrary. Anna: Päinvastoin. То есть главное попасть не в серединку, а в это сбоку, где по меньше… That is, the main thing is to get not into the middle, but into it from the side, where there is less ... Tärkeintä ei siis ole päästä keskelle, vaan tälle puolelle, jossa se on pienempi.....

Андрей:  нет, наборот, надо в серединку попасть. Andrei: no, on the contrary, you need to get into the middle. Andrei: Ei, päinvastoin, sinun on päästävä keskelle.

Анна:      Не, подожди. Anna: No, wait. Anna: Ei, odota. Вот эти большие ворота по серединке, по бокам ещё как-бы, как бордюрчик такой, с одной и с другой стороны, как рамочка. Here are these large gates in the middle, on the sides, as it were, like a curb, on one side and on the other, like a frame. Nämä suuret portit ovat keskellä, ja sivuilla on ikään kuin rajaus toisella puolella ja toisella puolella kuin kehys.

Андрей:  Нет. Там, на самом деле, четыре палки: две больших в середине – вот если в них... между них попадаешь, то дают тебе шесть очков. There are, in fact, four sticks: two large ones in the middle - so if you hit them ... between them, they give you six points. И...вдали от этих палок... And... away from these sticks...

Анна:      (перебивает) всё, поняла…

Андрей:  поменьше… Andrew: less...

Анна:      (вместе с Андреем) поменьше, да

Андрей:  вот если попадаешь между ними, то ещё дают тебе по очку. Вот, а если вообще попадаешь мимо – значит ничего не дают. Here, and if you get past at all, it means they don’t give anything. И вот эти пятнадцать… And these fifteen...

Анна:      (смеется) только по морде… Anna: (laughs) only in the face ...

Андрей:  (со смехом) …да…пятнадцать мужиков – это контактный вид спорта – они бегают, бьют друг друга всячески, причем… Andrei: (laughing) ... yes ... fifteen men is a contact sport - they run, hit each other in every possible way, and ...

Анна:      (перебивает) бьют друг друга они страшно… Anna: (interrupts) they beat each other terribly ...

Андрей:  …да, причем мне не понят... вот до сих пор мне не понятны правила. Andrei: …yes, and I don’t understand it… I still don’t understand the rules. То есть иногда, когда они сталкиваются и… - у них это называется такл – они, значит друг друга э…бьют. That is, sometimes, when they collide and ... - they call it takl - they, it means they ... beat each other. То есть считается, что это в пределах правил. That is, it is considered that it is within the rules. А иногда считается, что это вне правил. And sometimes it's considered outside the rules. Очень нравится, что после каждого матча у них начинаются суды. I really like that after each match they start trials. (смеются)

Анна:      Кто кого больше… Anna: Who is more than whom ...

Андрей:  (со смехом) Кто кого сильнее ударил, да.

Анна:      А, вот это у них по-моему, постоянно сексуальные скандалы.

Андрей:  Да, естественно сексуальные скандалы сопровождают и крикитисткую команду, и австралийского футбола. Andrey: Yes, of course, sexual scandals accompany both the cricket team and Australian football. Ребята говорят, что это всё пошло от ирландского футбола... The guys say it all comes from Irish football...

Анна:      Да, они говорят это…

Андрей:     Да, но они за… там ввели много всяких других правил… Andrei: Yes, but they're for... there are a lot of other rules introduced there...

Анна:      И они ввели какие-то правила – я читала в книжке – из аборигенской игры, типа там в мячик… Anna: And they introduced some rules - I read in a book - from an aboriginal game, like there's a ball ...

Андрей:  Ну я думаю, что вряд ли… Andrew: Well, I don't think so...

Анна:      Ну не знаю.

Андрей:  Ну может быть. Ну в общем, смешано там всё. Well, in general, everything is mixed there.

Анна:      Да, там всё смешано. Ну мне кажется, вот по-моему…кстати, это по-моему была твоя мысль, что на самом деле, австралийский футбол это замечательное такое… Well, it seems to me, in my opinion ... by the way, I think it was your idea that, in fact, Australian football is such a wonderful thing ...

Андрей:  средство? Andrew: remedy?

Анна:     ...средство профилактики криминала. Anna: ... a means of preventing crime.

Андрей:  Да.

Анна:      Потому что все идиоты… Anna: Because everyone is an idiot...

Андрей:     ну почему идиоты? Andrew: why idiots? (смеются)

Анна:      потому...

Андрей:  Все просто здоровые мужики…которые… Andrei: All just healthy men ... who ...

Анна:      ...у которых...хорошо! Все здоровые мужики у которых гормонов больше, чем мозгов в голове, и которым энергию девать некуда и в общем-то, они... All healthy men who have more hormones than brains in their heads, and who have nowhere to put their energy, and in general, they ...

Андрей:  да, они все могут… Andrey: yes, they all can…

Анна:      …да, они могут там её скинуть, вместо того, чтобы стать маргиналами. Anna: … yes, they can throw it off there, instead of becoming marginalized.

Андрей:  Да, и все они находятся под…

Анна:      Они могут совершенно…официально побить друг другу морду прямо там на поле, на радость публике… Anna: They can absolutely...officially beat each other up right there on the field, to the delight of the public...

Андрей:  Не, на самом деле там не так всё просто, бьют они исподтишка… Andrei: No, in fact, everything is not so simple there, they beat on the sly ...

Анна:      (громко смеется)

Андрей:  ...потому что если бить...если бить на прямую, то там можно лишиться там примиальных, плюс опять суды... Andrey: ...because if you hit... if you hit directly, then you can lose your premium there, plus again the courts...

Анна:      Ты знаешь если...я думаю, что если бить на прямую, то даже в тюрме тебя посадят в карцер(смеются) Anna: You know, if ... I think that if you hit directly, then even in prison they will put you in a punishment cell (laugh)

Андрей:     Да, так что они как-то...не нравится мне как они бьют, они там исподтишка бьют, и... Andrei: Yes, so they somehow ... I don’t like the way they beat, they beat them on the sly, and ...

Анна:      не нравится тебе эта игра?

Андрей:  …со спины. Andrey: … from the back. Ну…можно посмотреть несколько раз, но…как-то очень грязная игра. Well… you can watch it several times, but… somehow a very dirty game. На мой взгляд. Но зато, недавно, они начали вот э… заниматься немножко футболом, нормальным футболом. But on the other hand, recently, they started, uh… playing a little bit of football, normal football.

Анна:      Это после того, как на олимпиаде… Anna: This is after the Olympics...

Андрей:  Да, на олимпиаде они очень здорово выступили…да Andrey: Yes, they performed very well at the Olympics ... yes

Анна:      (вместе с Андреем) ...выступили, да...

Андрей:  И очень много футбольных клубов сейчас по всей Австралии. Andrey: And there are a lot of football clubs all over Australia now.

Анна:      А у нас-то Матвеич как! Anna: And how is Matveich with us!

Андрей:  Да, и матвей у нас… Andrei: Yes, and we have Matvey...

Анна:      Слушай, я так рада, что он заболел на самом деле не австралийским футболом, а футболом. Anna: Look, I'm so glad he got really sick of Aussie football, but football. Потому что у них же часть класса болеет австралийским футболом, во главе с Нейсаном (Nathan)… Because they also have a part of the class who are fond of Australian football, led by Neysan (Nathan) ...

Андрей:  (со смехом) а часть нормальным…

Анна:      …да, а другая часть класса, во главе с Локланом, его другом, болеет нормальным футболом. Anna: ...yes, and the other part of the class, led by Loklan, his friend, is a fan of normal football.

Андрей:  Ну лучше нормальным, конечно.

Анна:      Нет, там умения больше нужно. Anna: No, more skills are needed there.

Андрей:  Не, ну и игра-то международная. Andrey: No, well, the game is international. То есть эти скилзы, они…можно как-то трансфорабл. То есть их можно перенести с одной страны в другую страну. И гораздо больше людей занимается футболом, чем австралийским футболом.

Анна:      Ну а потом, слушай, ну игра динамичная…она

Андрей:  Они называют его ссокер…(смеются) Andrey: They call him a ssoker… (laughs)

Анна:      Ссокер… Anna: Ssoker...

Андрей: Ссокер…

Анна:      Ссокер, ссокер, мне так нравится….А я когда первое время э… приехала сюда, я не понимала… Anna: Ssoker, ssoker, I like it so much…. And when I first came here, I didn’t understand…

Андрей:  Что такое ссокер?

Анна:     Не, не... тогда...

Андрей:  А, они не понимают? Ты говоришь футбол…

Анна:      Я говорю футбол…

Андрей: Ну да, они понимают…

Анна:      …да. Я говорю да нет,…

Андрей: …австралийский…

Анна:      …это Вы про австралийский футбол. Я – про нормальный футбол. “А что значит нормальный футбол?”(смеется)

Андрей:  (со смехом) Они не видели нормального футбола. Andrei: (laughing) They didn't see normal football.

Анна:      Не, ну видели, но…конечно популярнее сейчас стал… Anna: No, well, they saw it, but ... of course, it has become more popular now ...

Андрей:  …и вот этот канал – СБС (SBS) – он постоянно показывает матчи из европейских чемпионатов. Из английского чемпионата, из испанского, итальянского… From the English championship, from the Spanish, Italian…

Анна:     Жалко, что тут почти не показывают хоккея. Ну по фокстелу (Foxtell) показывают… Well, according to Foxtell (Foxtell) they show ...

Андрей:      …да, хоккей это…

Анна:      …можно брать, кстати, у нас на айсарене (icearena) эти…кассеты… Anna: ... by the way, you can take these ... cassettes from us at icearena ...

Андрей:  Они дают бесплатно, да?

Анна:      Ну я не знаю, может…но в прокат они дают. Anna: Well, I don't know, maybe... but they rent it out. Они дают посмотреть, и кстати, э…у папы э…Джошуа… They let you see, and by the way, uh...dad's uh...Joshua...

Андрей:  ага…

Анна:      …с которым Матвей играет в команде…

Андрей:  а…он по интернету скачивает. Andrey: well…he downloads on the Internet.

Анна:      Он по интеренту, у него можно взять переписать, он… Я помню приносил э…кому-то он переписывал, по-моему Бэна что ли маме… Anna: He is on the Internet, you can take a copy from him, he ... I remember bringing e ... to someone he copied, in my opinion, Ben or something to my mother ...

Андрей:  Слушай, хорошо. Действительно надо взять. Потому что недавно сыграли последнюю игру в кубке Стэнли. Because we recently played the last game in the Stanley Cup. И Пингвинс – Питсбург пингвинс – выиграли кубок Стэнли. И в этой команде наш э...Малкин... играет, да. And in this team, our e... Malkin... plays, yes. И стал обладателем кубка Стэнли в две тысячи... And he won the Stanley Cup in two thousand ...

Анна:      Слушай, ну вот как….хо…

Андрей:  в две тысячи девятом году...

Анна:      …вот хоккей…хоккей……на льду

Андрей:  Хоккей это прекрасная игра!

Анна:      Потрясающая игра.

Андрей:  Потрясающая. Быстрая игра. Силовая игра. Power game.