×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Тридцать пять: Анна и Андрей – Домашние животные (Часть 1)

Тридцать пять: Анна и Андрей – Домашние животные (Часть 1)

Анна: Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...

Андрей: и Андрей.

Анна: о чём мы говорим на этот раз?

Андрей: Давай поговорим о собаках и кошках.

Анна: Хорошая тема, мне нравится.

Андрей: Кого ты больше любишь: собак или кошек?

Анна: Трудно сказать, но всё-таки я думаю собак больше.

Андрей: Ты помнишь свою первую собачку?

Анна: Да, я помню.

Его звали Заур, это была афганская борзая, я его очень любила. Он был моим лучшим...

Андрей: (перебивает) Ну это была большая собака или маленькая?

Анна: По сравнению с нашей нынешней собакой - это не очень большая собака. Потому что нынче у нас ирландский волкодав, который мне кажется, размером с небольшую пони.

Андрей: Лошадку, да?

Анна: Да.

Андрей: А кто тебе посоветовал эту собаку купить?

Анна: Которую из?

Андрей: Ну первую.

Анна: Первую ни кто не советовал. Это была судьба.

Андрей: Ты давно мечтала о ней?

Анна: Я мечтала о ней всю жизнь. Я всю жизнь мечтала...

Андрей: ...именно об этой собаке? Или просто о собаке, абстрактно?

Анна: Я всегда хотела иметь собаку. Я всю жизнь мечтала иметь собаку. Иметь вот такого лохматого преданного друга.

Андрей: Друга. (смеется)

Анна: Да.

А именно эта собака, эта порода...просто вот так сложилось, свалился на мою голову, будем так говорить. То есть щенок меня увидел, я брать собаку в тот момент не собиралась, потому что я жила одна, я постоянно ездила в туры, на гастроли и мне собаку было оставлять совершенно не с кем. Но так сложилось, что... я увидела щенка, щенок увидел меня и он начал...

Андрей: (перебивает) и вы друг друга захотели?

Анна: Да.

(смеются) Он начал...до бесконечности орать. Я даже не сразу поняла, что это щенок, потому что он очень странно выглядел.

Андрей: Серьёзно, да?

Анна: Да.

Во-первых, у них есть такие щётки по бокам, как у енотов...у маленьких. Потому у них морда становится гладкой такой, вытянутой. А в детстве она...у него такие щётки.

Андрей: Как будто не брился...

Анна: Скорее он был похож на енота

Андрей: На енота?

Анна: А сверху...да...Потом у них чёлка становится длинной, так как человеческие волосы разобранные на пробор.

Андрей: Ну понятно.

Анна: А у маленьких, у них просто стоит так как у панка. И вот этот панк, завидев меня начал безумно орать. Как только попал ко мне на руки сразу орать перестал, успокоился и был, в принципе, счастлив. И...так повторилось пару раз.

Андрей: М..м...

Анна: И... это меня совершенно добило. И хотя хозяин просил э...неимоверную по тем временам сумму, где-то порядка тысячи рублей.

Андрей: Ох, это большая сумма для тех времен.

Анна: Да, для тех времён это была огромная сумма. Для меня она тоже была совершенно неприемлимой, у меня просто не было таких денег...вообще в тот...

Андрей: (перебивает) А сколько у тебя было?

Анна: У меня с собой было четыреста рублей. И в принципе, часть из них были не мои...

Андрей: О...

Анна: ...но я знала, что э...сумму в размере четырёхсот рублей я себе могу позволить, и я в течении там двух-трёх недель, я расплачусь.

Андрей: Отработаю.

Анна: Да, отработаю. То есть это была вполне большая, но разумная сумма для меня.

Андрей: Ну понятно.

Анна: Поэтому я в конце концов под дождём подошла к хозяину и...

Андрей: предложила...

Анна: ...предложила...всё,что было

Андрей: (вместе с Анной) всё, что было(смеются)

Анна: Предложила всё, что было, на что он сказал: ну что ж, э...вы можете оставить небольшой залог, мы подождём, Вы съездиете домой за оставшейся суммой. Тогда я ему сказала: Вы знаете, Вы меня наверное не поняли. Я либо беру эту собаку за четыреста рублей, либо её вообще не беру.

Андрей: (вместе с Анной) Либо её вообще не беру...(смеются)

Анна: Я не торговалась. Это просто была констатация факта, той ситуации которая была. Как видно она была очень убедительна.

Андрей: А щенок вол...волновался тогда?

Анна: Щенок волновался. В тот момент когда мы говорили о деньгах щенок сидел у меня на руках и был абсолютно счастлив.

Андрей: (вместе с Анной) счастлив, да(смеется)

Анна: И тогда жена хозяина этого щенка – они вдвоём были – придерживая двух оставшихся в сумке щенков, э...посмотрев на своего мужа, сказала: послушай, щенок её выбрал. Это наш первый помёт, от нашей первой афганской борзой. Эта собака её. (Андрей смеется) Она хозяка этой собаки. И они мне отдали. Эту собаку.

Андрей: Почти бесплатно(смеются) Толко всего лишь за четыреста рублей!

Анна: (смеется) Да, вот так вот...

Андрей: Ну ты учила свою собаку чему-нибудь?

Анна: Ой, я…(смеется) Да, первая команда которой я… его научила…это была команда “сидеть!”

Андрей: Ну он садился, нет?

Анна: Он со второго или с третьего кусочка сыра (или печенья, я уж точно не помню) понял, что от него требуется.

Андрей: Мм…

Анна: И он понял это на столько хорошо, что ходил за мной всё время по квартире…

Андрей: Значит он был попрошайка?

Анна: Он не просил. Он просто подходил и садился рядом. И ждал, когда ему что-то дадут. Я не могу сказать, что он был попрошайкой. Просто он понял, что если ты садишься – тебе дают кусочек чего-то вкусного. И почему бы не сесть? Тем более это так приятно!

Андрей: (со смехом) А если не сидишь, да…то ничего не дают.

Анна: Ну да. В общем, он был достаточно разумный. Единственное, у него не было абсолютно никакой идеи о том, что команда это то, что обязательно надо выполнять. То есть он…

Андрей: То есть можно выполнить – можно нет.

Анна: Да.

Он с огромной радостью приходил ко мне на зов “ко мне”. Но если он был занят, он оглядывался и давал понять: ну подожди, я закончу сейчас свои дела и приду(смеются) А потом мы с ним пошли э…в школу. Собачью школу где были сплошные овчарки, доберманы пинчеры, ротвейлеры и прочие очень серьёзные собаки.

Андрей: А он был совершенно не серьёзный.

Анна: Он был абсолютно не серьёзный. Он был очень весёлый.

Андрей: И он развращал других собак? (Анна смеется)

Анна: Ну в общем…вот овчарки, я помню – я имею ввиду немецких и восточно-европейских…

Андрей: Ну да...

Анна: …в основном восточно-европейские, они у нас более были популярны…

Андрей: ...не обращали на него внимание?

Анна: У них…у них какая-то совершенно другая логика в жизни. У них основная идея жизни – это постараться понять чего же от них хочет человек и это сделать. И тогда они чувствуют себя…на вершине блаженства: я догадался, я первый выполнил, я это сделал, это такой кайф, я – умный. У моей собаки были совершенно отличные идеи(смеется) …о том, что такое быть на вершине блаженства. На вершине блаженства – это…поиграть вместе с хозяином, подойти к нему на зов и…

Андрей: убежать…

Анна: (со смехом) Да, проверить: здесь ли он? И убежать обратно. То есть абсолютная независимость и честно говоря, мне это в моей собаке нравилось. В той ситуации в которой мы с ним были а...я имею ввиду у меня тогда не было семьи, не было детей. У меня было вобщем-то где с ним гулять.

Андрей: По квартире.

Анна: (смеется) И по квартире в том числе. И… как-то, то есть мне совершенно не мешало то, что он такой не очень послушный, совершенно независимый. Дело в том, что у него, в отличии от многих других собак, совершенно никогда не возникало идеи убежать - то есть как только его спускают с поводка надо умчаться. Вот есть такая идея, вот вспомни э…собаку м…Миши.

Андрей: Да…

Анна: То есть он боит…

Андрей: …куда глаза глядят(смеется)

Анна: (со смехом) Да, главное бежать…

Андрей: (вместе с Анной) лишь бы убежать по-быстрее…

Анна: Лишь бы наш…у него такой идеи не было. То есть он шёл, он знал зачем он шёл. Ему хотелось побегать, ему хотелось пообщаться, на зов он приходил. Ему не нравилось ходить э…рядом.

Андрей: На поводке?

Анна: Не, на поводке он ходил нормально.

Андрей: А ты одевала на него намордник?

Анна: Я его...на него одевала намордник когда мне приходилось его возить а...в...

Андрей: к ветеринару?

Анна: Да, к ветеринару. И не всегда у меня были деньги на такси, а машины не было. Поэтому иногда мне приходилось возить его…допустим там на тролейбусе или даже в метро. И…тогда я…на него одевала намордник. Это было… грустное зрелище.

Андрей: Ну люди с ним заигрывали?

Анна: Да.

Андрей: Серьёзно?

Анна: Да.

Он был таким симпатичным(смеется)

Андрей: Просили снять намордник?

Анна: (со смехом) Они говорили: ну что же Вы так то…

Андрей: ...собаку так мучаете.

Анна: Дело в том, что я не могла найти намордника его размера и я взяла самый маленький на овчарок...

Андрей: Ну да…

Анна: Но у него всё равно там морда болталась(смеется) Это было ужасно смешно. Всем было страшно неудобно – и ему и наморднику. Но я не рассказала как я пыталась его научить команде “фас” или команде “чужой”.

Андрей: Ну и как это было?

Анна: Это было замечательно. То есть в какой-то момент у меня пару раз попытались его свести. То есть...

Андрей: О…

Анна: ...я...я его брала на прогулки...

Андрей: (перебивает) …ну собака дорогая, конечно…

Анна: …ходила в магазин и…э…оставляла и привязывала около магазина и так… приглядывала – я никогда его не оставляла, если я его не видела сквозь окно витрины. И,…после парочки раз мне мои знакомые – владельцы других собак…его друзей – сказали: ты знаешь, он у тебя слишком добрый и идёт ко всем подряд. И…это не совсем правильно. Ты можешь лишиться своей замечательной собаки, поэтому лучше тебе бы научить его команде “чужой”, чтоб он отличал своих и чужих. А…замечание было вполне разумно и я радостно пошла на тренировку. А…ты когда-нибудь видел как тренируют собак?

Андрей: Ну конечно.

Анна: Ты знаешь как тренируют на э… команду “фас” или команду “чужой”?

Андрей: Ну, видел в телевизоре(смеется) , в фильмах…

Анна: На одного э...

Андрей: ...главное побить её хорошенько, вызвать злость.

Анна: Совершенно верно. То есть одевают такую толстенную телогрейку, которую практически невозможно про...кусить. И...тренер, который в телогрейке, который является мишенью, бьёт всё время собаку по морде, по всем остальным частям, всячески её злит. А хозяин при этом всё время говорит «чужой», как говорят подуськивает её.

Андрей: Ну понятно.

Анна: Вот. И в тот момент когда собака начинает кусать...

Андрей: ага…

Анна: а…этого человека, который её бьёт по морде ей дают лакомство, поощряют. Но также её поощряют в тот момент когда она на команду “отставить” – я уже не помню какая команда говорят “стоп”…

Андрей: “Фу” наверно говорят.

Анна: «фу»...или «фу». Да, по-моему «фу» говорят. На команду «фу» или «ко мне», «назад» он оставляет, то есть собака должна...

Андрей: (со смехом) Жертву, да?

Анна: Жертву оставляет в покое, да. И тоже самое попытались сделать с моей замечательной афганской борзой…который пришёл весь такой с длинной шерстью, с длинными ушами…

Андрей: причесанный…

Анна: он был не очень он вечно был лохматый как я(смеется)

Андрей: Ну понятно.

Анна: И…очень радостно виляющий хвостом, ну приблизительно как наш Оскар. Такой радостно-возбуждённый. Его начали бить по морде, а он никак не понимал чего от него хотят. Он стал оглядываться что делают другие собаки, с другими такими же, которые их бьют по морде. И видит, что собаки злятся – остальные. Доберманы пинчеры те же самые, ротвейлеры, они злятся и кусают. Он так и не понял, что надо укусить. Но вот то, что можно сказать гав и за это получить кусочек печенья он понял очень хорошо.


Тридцать пять: Анна и Андрей – Домашние животные (Часть 1)

Анна:      Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна... Anna: Hello, the Russian podcast line and its hosts are on the air, Anna ... 安娜:您好,俄罗斯播客节目及其主持人都在播音,安娜...

Андрей:  и Андрей. Andrey: And Andrey. 安德烈:安德烈。

Анна:      о чём мы говорим на этот раз? Anna: what are we talking about this time? 安娜:这次我们在谈论什么?

Андрей: Давай поговорим о собаках и кошках. Andrey: Let's talk about dogs and cats. 安德烈:让我们谈谈猫狗。

Анна:      Хорошая тема, мне нравится. Anna: Good topic, I like it. 安娜:好话题,我喜欢。

Андрей:  Кого ты больше любишь: собак или кошек? Andrey: Whom do you like more: dogs or cats? 安德烈:您更喜欢谁:狗还是猫?

Анна:      Трудно сказать, но всё-таки я думаю собак больше. Anna: It's hard to say, but still I think there are more dogs. 安娜:很难说,但我仍然认为还有更多的狗。

Андрей: Ты помнишь свою первую собачку? Andrey: Do you remember your first dog? 安德烈:你还记得你的第一只狗吗?

Анна:      Да, я помню. Anna: Yes, I remember. 安娜:是的,我记得。

Его звали Заур, это была афганская борзая, я его очень любила. His name was Zaur, it was an Afghan hound, I loved him very much. 他的名字叫Zaur,是阿富汗猎犬,我非常爱他。 Он был моим лучшим... He was my best ... 他是我最好的...

Андрей:  (перебивает) Ну это была большая собака или маленькая? Andrey: (interrupts) Was it a big dog or a small one? 安德烈:(打扰)是大狗还是小狗?

Анна:     По сравнению с нашей нынешней собакой - это не очень большая собака. Anna: Compared to our current dog, this is not a very large dog. 安娜:与我们目前的狗相比,这不是一只很大的狗。 Потому что нынче у нас ирландский волкодав, который мне кажется, размером с небольшую пони. Because now we have an Irish wolfhound, which I think is the size of a small pony. 因为现在我们有一个爱尔兰猎狼犬,我认为这是小马驹的大小。

Андрей:  Лошадку, да? Andrey: A horse, right? 安德烈:一匹马,对吧?

Анна:      Да. Anna: Yes. 安娜:是的。

Андрей:  А кто тебе посоветовал эту собаку купить? Andrey: Who advised you to buy this dog? 安德烈:谁建议你买这只狗?

Анна:      Которую из? Anna: Which one? 安娜:哪一个?

Андрей:  Ну первую. 安德烈:首先。

Анна:      Первую ни кто не советовал. Anna: No one recommended the first one. 安娜:没有人推荐第一个。 Это была судьба. It was destiny. 这是命运。

Андрей: Ты давно мечтала о ней? Andrey: Have you dreamed about her for a long time? 安德烈:你梦见她很久了吗?

Анна:      Я мечтала о ней всю жизнь. 安娜:我一生都梦想着她。 Я всю жизнь мечтала... I dreamed all my life ... 我一生都梦想着...

Андрей:  ...именно об этой собаке? Andrey: ... exactly about this dog? 安德烈:……那只狗呢? Или просто о собаке, абстрактно? Or just a dog, abstractly? 或者说只是一只狗?

Анна:      Я всегда хотела иметь собаку. Anna: I've always wanted to have a dog. 安娜:我一直想养一只狗。 Я всю жизнь мечтала иметь собаку. All my life I dreamed of having a dog. 我一生都梦想着养狗。 Иметь вот такого лохматого преданного друга. To have such a shaggy devoted friend. 有一个如此蓬松的忠实朋友。

Андрей:  Друга. Andrey: Friend. 安德烈:朋友。 (смеется) (笑)

Анна:      Да.

А именно эта собака, эта порода...просто вот так сложилось, свалился на мою голову, будем так говорить. Namely, this dog, this breed ... it just happened like this, fell on my head, let's say so. 就是说,这只狗,这个品种……就这样发生,落在我头上,可以这么说。 То есть щенок меня увидел, я брать собаку в тот момент не собиралась, потому что я жила одна, я постоянно ездила в туры, на гастроли и мне собаку было оставлять совершенно не с кем. That is, the puppy saw me, I was not going to take the dog at that moment, because I lived alone, I constantly went on tours, on tour and I had absolutely no one to leave the dog with. 就是说,小狗看见了我,那一刻我不打算带狗去,因为我一个人住,我经常去旅行,旅行,而且绝对没有人可以把狗带走。 Но так сложилось, что... я увидела щенка, щенок увидел меня и он начал... But it so happened that ... I saw the puppy, the puppy saw me and he started ... 但是碰巧的是...我看到了小狗,小狗看到了我,他开始了...

Андрей:  (перебивает) и вы друг друга захотели? Andrey: (interrupts) and you wanted each other? 安德烈:(打扰),你想要彼此吗?

Анна:      Да. Anna: Yes.

(смеются) Он начал...до бесконечности орать. (laughs) He started ... screaming endlessly. (笑)他开始……无休止地尖叫。 Я даже не сразу поняла, что это щенок, потому что он очень странно выглядел. I didn't even immediately realize that it was a puppy, because he looked very strange.

Андрей:  Серьёзно, да? Andrey: Seriously, right?

Анна:      Да. Anna: Yes.

Во-первых, у них есть такие щётки по бокам, как у енотов...у маленьких. First, they have brushes on the sides like raccoons ... little ones. Потому у них морда становится гладкой такой, вытянутой. Therefore, their muzzle becomes so smooth, elongated. А в детстве она...у него такие щётки. And as a child, she ... he has such brushes.

Андрей:  Как будто не брился... Andrey: As if he hadn't shaved ...

Анна:      Скорее он был похож на енота Anna: Rather, he looked like a raccoon

Андрей:  На енота? Andrey: For a raccoon?

Анна:      А сверху...да...Потом у них чёлка становится длинной, так как человеческие волосы разобранные на пробор. Anna: And on top ... yes ... Then their bangs become long, since human hair is parted in the middle.

Андрей:  Ну понятно. Andrey: Well, I see.

Анна:      А у маленьких, у них просто стоит так как у панка. Anna: And the little ones, they just stand like a punk. И вот этот панк, завидев меня начал безумно орать. And this punk, when he saw me, started screaming madly. Как только попал ко мне на руки сразу орать перестал, успокоился и был, в принципе, счастлив. As soon as he got into my arms, he stopped yelling at once, calmed down and was, in principle, happy. И...так повторилось пару раз. And ... it happened a couple of times.

Андрей: М..м... Andrey: M..m ...

Анна:      И... это меня совершенно добило. Anna: And ... it completely finished me off. И хотя хозяин просил э...неимоверную по тем временам сумму, где-то порядка тысячи рублей. And although the owner asked for an uh ... incredible amount for those times, somewhere on the order of a thousand rubles.

Андрей:  Ох, это большая сумма для тех времен. Andrey: Oh, this is a large amount for those times.

Анна:      Да, для тех времён это была огромная сумма. Для меня она тоже была совершенно неприемлимой, у меня просто не было таких денег...вообще в тот... For me, she was also completely unacceptable, I just didn't have that kind of money ... at all in that ...

Андрей:  (перебивает) А сколько у тебя было? Andrey: (interrupts) How many did you have?

Анна:      У меня с собой было четыреста рублей. Anna: I had four hundred rubles with me. И в принципе, часть из них были не мои... And in principle, some of them were not mine ...

Андрей:  О... Andrey: Oh ...

Анна:      ...но я знала, что э...сумму в размере четырёхсот рублей я себе могу позволить, и я в течении там двух-трёх недель, я расплачусь. Anna: ... but I knew that uh ... I can afford the sum of four hundred rubles, and I will pay for it within two or three weeks.

Андрей:  Отработаю. Andrey: I'll work it out.

Анна:      Да, отработаю. Anna: Yes, I will. То есть это была вполне большая, но разумная сумма для меня. That is, it was quite a large, but reasonable amount for me.

Андрей:  Ну понятно.

Анна:      Поэтому я в конце концов под дождём подошла к хозяину и... Anna: So I finally went up to the owner in the rain and ...

Андрей:  предложила...

Анна:      ...предложила...всё,что было

Андрей:  (вместе с Анной) всё, что было(смеются)

Анна:     Предложила всё, что было, на что он сказал: ну что ж, э...вы можете оставить небольшой залог, мы подождём, Вы съездиете домой за оставшейся суммой. Anna: She offered everything that was, to which he said: well, uh ... you can leave a small deposit, we will wait, you will go home for the remaining amount. Тогда я ему сказала: Вы знаете, Вы меня наверное не поняли. Then I told him: You know, you probably did not understand me. Я либо беру эту собаку за четыреста рублей, либо её вообще не беру. I either take this dog for four hundred rubles, or I don't take it at all.

Андрей:  (вместе с Анной) Либо её вообще не беру...(смеются) Andrey: (together with Anna) Or I don't take her at all ... (laugh)

Анна:      Я не торговалась. Anna: I didn't bargain. Это просто была констатация факта, той ситуации которая была. It was just a statement of fact, the situation that was. Как видно она была очень убедительна. Apparently she was very convincing.

Андрей:  А щенок вол...волновался тогда? Andrey: Was the puppy an ox ... worried then?

Анна:      Щенок волновался. Anna: The puppy was worried. В тот момент когда мы говорили о деньгах щенок сидел у меня на руках и был абсолютно счастлив. At that moment when we talked about money the puppy was sitting in my arms and was absolutely happy.

Андрей:  (вместе с Анной) счастлив, да(смеется) Andrey: (together with Anna) happy, yes (laughs)

Анна:      И тогда жена хозяина этого щенка – они вдвоём были – придерживая двух оставшихся в сумке щенков, э...посмотрев на своего мужа, сказала: послушай, щенок её выбрал. Anna: And then the wife of the owner of this puppy - they were together - holding the two remaining puppies in the bag, uh ... looking at her husband, she said: listen, the puppy chose her. Это наш первый помёт, от нашей первой афганской борзой. This is our first litter from our first Afghan Hound. Эта собака её. This dog is hers. (Андрей смеется) Она хозяка этой собаки. (Andrey laughs) She is the owner of this dog. И они мне отдали. Эту собаку. This dog.

Андрей:  Почти бесплатно(смеются) Толко всего лишь за четыреста рублей! Andrey: Almost free (laughing) Just for only four hundred rubles!

Анна:      (смеется) Да, вот так вот...

Андрей:  Ну ты учила свою собаку чему-нибудь? Andrey: Well, did you teach your dog anything?

Анна:      Ой, я…(смеется) Да, первая команда которой я… его научила…это была команда “сидеть!” Anna: Oh, I ... (laughs) Yes, the first command which I ... taught him ... it was the command to "sit!"

Андрей:  Ну он садился, нет? Andrey: Well, he sat down, no?

Анна:      Он со второго или с третьего кусочка сыра (или печенья, я уж точно не помню) понял, что от него требуется. Anna: From the second or third piece of cheese (or cookies, I certainly don't remember) he understood what was required of him.

Андрей:  Мм…

Анна:      И он понял это на столько хорошо, что ходил за мной всё время по квартире…

Андрей: Значит он был попрошайка? Andrey: So he was a beggar?

Анна:      Он не просил. Anna: He didn't ask. Он просто подходил и садился рядом. He just walked up and sat down next to him. И ждал, когда ему что-то дадут. And he waited for something to be given to him. Я не могу сказать, что он был попрошайкой. I cannot say that he was a beggar. Просто он понял, что если ты садишься – тебе дают кусочек чего-то вкусного. He just realized that if you sit down, they give you a piece of something tasty. И почему бы не сесть? And why not sit down? Тем более это так приятно! Moreover, it is so nice!

Андрей:  (со смехом) А если не сидишь, да…то ничего не дают. Andrey: (laughing) And if you don’t sit, yes ... then they don’t give anything.

Анна:      Ну да. В общем, он был достаточно разумный. In general, he was reasonable enough. Единственное, у него не было абсолютно никакой идеи о том, что команда это то, что обязательно надо выполнять. The only thing, he had absolutely no idea that the team is something that must be done. То есть он… That is, he ...

Андрей:  То есть можно выполнить – можно нет. Andrey: That is, you can do it - you can not.

Анна:      Да.

Он с огромной радостью приходил ко мне на зов “ко мне”. He came to my call with great joy. Но если он был занят, он оглядывался и давал понять: ну подожди, я закончу сейчас свои дела и приду(смеются) А потом мы с ним пошли э…в школу. But if he was busy, he looked around and made it clear: well, wait, I’ll finish my business now and come (laughs) And then we went with him, uh ... to school. Собачью школу где были сплошные овчарки, доберманы пинчеры, ротвейлеры и прочие очень серьёзные собаки. A dog school where there were solid shepherd dogs, Doberman Pinschers, Rottweilers and other very serious dogs.

Андрей:  А он был совершенно не серьёзный. Andrey: And he was not at all serious.

Анна:      Он был абсолютно не серьёзный. Anna: He wasn't serious at all. Он был очень весёлый. He was very funny.

Андрей:  И он развращал других собак? Andrey: And he corrupted other dogs? (Анна смеется)

Анна:      Ну в общем…вот овчарки, я помню – я имею ввиду немецких и восточно-европейских… Anna: Well, in general ... here are the shepherds, I remember - I mean German and Eastern European ...

Андрей:  Ну да...

Анна:      …в основном восточно-европейские, они у нас более были популярны… Anna: ... mostly Eastern European, they were more popular with us ...

Андрей:  ...не обращали на него внимание? Andrey: ... didn't you pay attention to him?

Анна:      У них…у них какая-то совершенно другая логика в жизни. Anna: They ... they have a completely different logic in life. У них основная идея жизни – это постараться понять чего же от них хочет человек и это сделать. Their main idea of life is to try to understand what a person wants from them and to do it. И тогда они чувствуют себя…на вершине блаженства: я догадался, я первый выполнил, я это сделал, это такой кайф, я – умный. And then they feel ... at the height of bliss: I guessed, I did it first, I did it, it's such a thrill, I'm smart. У моей собаки были совершенно отличные идеи(смеется) …о том, что такое быть на вершине блаженства. My dog had absolutely great ideas (laughs) ... what it was like to be on top of bliss. На вершине блаженства – это…поиграть вместе с хозяином, подойти к нему на зов и… At the height of bliss - this is ... to play with the owner, come up to him at the call and ...

Андрей:  убежать… Andrey: run away ...

Анна:      (со смехом) Да, проверить: здесь ли он? Anna: (laughing) Yes, check: is he here? И убежать обратно. То есть абсолютная независимость и честно говоря, мне это в моей собаке нравилось. That is, absolute independence and, to be honest, I liked it in my dog. В той ситуации в которой мы с ним были а...я имею ввиду у меня тогда не было семьи, не было детей. In the situation in which we were with him and ... I mean, I didn't have a family then, I didn't have children. У меня было вобщем-то где с ним гулять. I actually had somewhere to walk with him.

Андрей:  По квартире.

Анна:      (смеется) И по квартире в том числе. Anna: (laughs) And around the apartment as well. И… как-то, то есть мне совершенно не мешало то, что он такой не очень послушный, совершенно независимый. And ... somehow, that is, it didn't bother me at all that he was not very obedient, completely independent. Дело в том, что у него, в отличии от многих других собак, совершенно никогда не возникало идеи убежать - то есть как только его спускают с поводка надо умчаться. The fact is that, unlike many other dogs, he never had the idea of running away - that is, as soon as he was released from the leash, he had to rush away. Вот есть такая идея, вот вспомни э…собаку м…Миши. Here is such an idea, just remember uh ... the dog m ... Misha.

Андрей:  Да…

Анна:      То есть он боит… Anna: That is, he is afraid ...

Андрей:  …куда глаза глядят(смеется) Andrey: ... wherever they look (laughs)

Анна:      (со смехом) Да, главное бежать…

Андрей:      (вместе с Анной) лишь бы убежать по-быстрее… Andrey: (together with Anna) just to run away faster ...

Анна:      Лишь бы наш…у него такой идеи не было. Anna: If only ours ... he didn't have such an idea. То есть он шёл, он знал зачем он шёл. That is, he was walking, he knew why he was walking. Ему хотелось побегать, ему хотелось пообщаться, на зов он приходил. He wanted to run, he wanted to talk, he came to the call. Ему не нравилось ходить э…рядом.

Андрей:  На поводке? Andrey: On a leash?

Анна:      Не, на поводке он ходил нормально. Anna: No, he walked fine on a leash.

Андрей:  А ты одевала на него намордник? Andrey: Did you put a muzzle on him?

Анна:      Я его...на него одевала намордник когда мне приходилось его возить а...в... Anna: I ... put a muzzle on him when I had to carry him and ... to ...

Андрей:  к ветеринару? Andrey: to the vet?

Анна:      Да, к ветеринару. Anna: Yes, to the vet. И не всегда у меня были деньги на такси, а машины не было. And I didn't always have money for a taxi, but I didn't have a car. Поэтому иногда мне приходилось возить его…допустим там на тролейбусе или даже в метро. Therefore, sometimes I had to carry him ... let's say there on a trolleybus or even in the subway. И…тогда я…на него одевала намордник. And ... then I ... put a muzzle on him. Это было… грустное зрелище. It was ... a sad sight.

Андрей:      Ну люди с ним заигрывали? Andrey: Well, did people flirt with him?

Анна:      Да.

Андрей:  Серьёзно?

Анна:      Да.

Он был таким симпатичным(смеется) He was so cute (laughs)

Андрей:  Просили снять намордник? Andrey: Did you ask to take off the muzzle?

Анна:      (со смехом) Они говорили: ну что же Вы так то… Anna: (laughing) They said: well, why are you so ...

Андрей:  ...собаку так мучаете. Andrey: ... you torture the dog like that.

Анна:     Дело в том, что я не могла найти намордника его размера и я взяла самый маленький на овчарок... Anna: The fact is that I could not find a muzzle of its size and I took the smallest one for the shepherd dog ...

Андрей:  Ну да… Andrey: Well, yes ...

Анна:      Но у него всё равно там морда болталась(смеется) Это было ужасно смешно. Anna: But he still had his muzzle hanging there (laughs) It was terribly funny. Всем было страшно неудобно – и ему и наморднику. Everyone was terribly uncomfortable - both him and the muzzle. Но я не рассказала как я пыталась его научить команде “фас” или команде “чужой”. But I didn’t tell how I tried to teach him the “fas” command or the “alien” command.

Андрей:      Ну и как это было? Andrey: Well, how was it?

Анна:      Это было замечательно. Anna: It was great. То есть в какой-то момент у меня пару раз попытались его свести. That is, at some point I tried to mix it a couple of times. То есть... I.e...

Андрей:  О…

Анна:      ...я...я его брала на прогулки... Anna: ... I ... I took him for walks ...

Андрей:  (перебивает) …ну собака дорогая, конечно… Andrey: (interrupts) ... well, dear dog, of course ...

Анна:      …ходила в магазин и…э…оставляла и привязывала около магазина и так… приглядывала – я никогда его не оставляла, если я его не видела сквозь окно витрины. Anna: ... went to the store and ... uh ... left and tied around the store and so ... looked after - I never left him if I did not see him through the window. И,…после парочки раз мне мои знакомые – владельцы других собак…его друзей – сказали: ты знаешь, он у тебя слишком добрый и идёт ко всем подряд. And, ... after a couple of times, my acquaintances - the owners of other dogs ... his friends - said to me: you know, he is too kind and goes to everyone. И…это не совсем правильно. Ты можешь лишиться своей замечательной собаки, поэтому лучше тебе бы научить его команде “чужой”, чтоб он отличал своих и чужих. You can lose your wonderful dog, so it would be better for you to teach him the command of "stranger", so that he distinguishes between friends and foes. А…замечание было вполне разумно и я радостно пошла на тренировку. Ah ... the remark was quite reasonable and I happily went to practice. А…ты когда-нибудь видел как тренируют собак? And ... have you ever seen how dogs are trained?

Андрей:  Ну конечно.

Анна:      Ты знаешь как тренируют на э… команду “фас” или команду “чужой”? Anna: Do you know how to train on uh ... the team "fas" or the team "alien"?

Андрей:  Ну, видел в телевизоре(смеется) , в фильмах… Andrey: Well, I saw it on TV (laughs), in films ...

Анна:      На одного э...

Андрей:  ...главное побить её хорошенько, вызвать злость. Andrey: ... the main thing is to beat her well, to cause anger.

Анна:      Совершенно верно. Anna: That's right. То есть одевают такую толстенную телогрейку, которую практически невозможно про...кусить. That is, they wear such a thick quilted jacket, which is almost impossible to bite ... И...тренер, который в телогрейке, который является мишенью, бьёт всё время собаку по морде, по всем остальным частям, всячески её злит. And ... the trainer, who is in a quilted jacket, which is a target, beats the dog in the face all the time, in all other parts, makes it angry in every possible way. А хозяин  при этом всё время говорит «чужой», как говорят подуськивает её. And the owner all the time says "stranger", as they say, pushes her.

Андрей: Ну понятно.

Анна:      Вот. И в тот момент когда собака начинает кусать... And the moment the dog starts to bite ...

Андрей:  ага…

Анна:      а…этого человека, который её бьёт по морде ей дают лакомство, поощряют. Anna: ah ... this person who hits her in the face is given a treat, encouraged. Но также её поощряют в тот момент когда она на команду “отставить” – я уже не помню какая команда говорят “стоп”… But she is also encouraged at the moment when she is on the command to “set aside” - I no longer remember which command they say “stop” ...

Андрей:  “Фу” наверно говорят. Andrey: They probably say “Fu”.

Анна:      «фу»...или «фу». Anna: "fu" ... or "fu". Да, по-моему «фу» говорят. Yes, I think they say "fu". На команду «фу» или «ко мне», «назад» он оставляет, то есть собака должна... On the command "fu" or "to me", "back" he leaves, that is, the dog must ...

Андрей:  (со смехом) Жертву, да? Andrey: (laughing) A sacrifice, right?

Анна:      Жертву оставляет в покое, да. И тоже самое попытались сделать с моей замечательной афганской борзой…который пришёл весь такой с длинной шерстью, с длинными ушами… And they tried to do the same with my wonderful Afghan hound ... which came all with long hair, with long ears ...

Андрей:  причесанный… Andrey: combed ...

Анна:      он был не очень он вечно был лохматый как я(смеется) Anna: he was not very, he was always shaggy like me (laughs)

Андрей:  Ну понятно.

Анна:      И…очень радостно виляющий хвостом, ну приблизительно как наш Оскар. Anna: And ... very happily wagging his tail, well, approximately like our Oscar. Такой радостно-возбуждённый. Его начали бить по морде, а он никак не понимал чего от него хотят. They began to beat him in the face, but he did not understand what they wanted from him. Он стал оглядываться что делают другие собаки, с другими такими же, которые их бьют по морде. He began to look around at what other dogs were doing, with others like them who were hitting them in the face. И видит, что собаки злятся – остальные. And he sees that the dogs are angry - the rest. Доберманы пинчеры те же самые, ротвейлеры, они злятся и кусают. Doberman Pinschers are the same Rottweilers, they get angry and bite. Он так и не понял, что надо укусить. He still did not understand what to bite. Но вот то, что можно сказать гав и за это получить кусочек печенья он понял очень хорошо. But here's what you can say woof and get a piece of cookies for this he understood very well.