×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Сорок: Анна и Андрей – Образование

Сорок: Анна и Андрей – Образование

Анна: Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...

Андрей: и Андрей.

Анна: Сегодня мы...вернее не мы, а именно я, хотим поговорить об образовании.

Андрей: «я, хотим поговорить» - хорошее образование!

(смеются)

Анна: Да, это смешно. Но тем не менее, я инициатор разговора об образовании, а Андрей...а Андрею приходится ко мне присоединиться.

Андрей: Андрею приходится учить студентов.... работать с образованием(смеются)

Анна: Работать...да. Ну так расскажи мне: ты учил студентов в России?

Андрей: Да, немножко учил студентов в России...

Анна: Чем отличается...

Андрей: ...и очень много учил студентов в Австралии.

Анна: Чем отличается обучение студентов в России от Австралии, с точки зрения преподавателя, лектора?

Андрей: Ну понимаешь, в России образование бесплатное и соответственно отношение к нему такое – бесплатное, я бы сказал.

Анна: Сейчас оно уже не бесплатное.

Андрей: Ну я учил студентов, когда...

Анна: А, ты когда...ты когда ещё учил

Андрей: всё ещё было бесплатно.... А в Австралии образование достаточно платное, ну хотя и государство помогает значит студентам с оплатой образования. И соответствующее...соответственно отношение к нему совершенно другое. То есть человек платит деньги и смотрит то, что он получает за эти деньги.

Анна: (перебивает) Подожди. Извини, я тебя перебиваю, но ведь на сколько я помню платным образование в Австралии стало не так давно. До этого оно тоже было бесплатное. Высшее образование. Оно...

Андрей: Нет, я думаю, что оно всегда было платное.

Анна: Нет. Потому что помнишь Рут...

Андрей: Возможно, да.

Анна: Она говорит, что э...её дети ещё учились бесплатно, а сейчас уже её внуки учатся соответственно вот с этим, как он называется, хекс.

Андрей: С государственной помощью

Анна: Да, с государственной помощью и потом будут выплачивать, после того как у них появится нормальная зарплата.

Андрей: Ну возможно, я не застал этого времени, поэтому ничего сказать не могу.

Анна: Не, это просто я с тобой спорю. Потому что я думаю, что и раньше они учили очень отлично от России, когда у них был бесплатное образование.

Андрей: Наверное, но я опять же не застал этого момента.

Анна: Понятно.

Андрей: Поэтому ничего сказать не могу.

Анна: Ну хорошо. То есть отношение чьё, преподавателей и студентов или в основном студентов другое?

Андрей: Студентов и преподавателей. Потому что в России практически студенты имеют мало влияния на курс, на преподавание, на весь процесс учебный. А здесь в Австралии они имеют достаточно весомое слово. Они могут э...фактически сказать, что этот преподаватель нам не нравится. Они так же могут влиять на программу. Сказать, что например, на не ва...нам не нравится или мы хотели бы видеть больше, там скажем, того-то и сего-то. И совсем не хотим, чтобы нас учили тому-то и сему-то. И...м...вобщем-то э...я знаю, что прислушиваются к их мнению. И на каждой специальности есть свои комитеты, которые собираются порядка там, раз в месяц, два раза в месяц....ой, не в месяц, а в год, фактически каждый семестр, и собирают вот все вот эти опросы, все...э студенческие замечания и затем как-то...

Анна: обсуждают...

Андрей: обсуждают, перерабатывают. И что самое интересное, чтобы поощрить студентов к такомц диалогу они вывешивают на внутренней системе компьютерной решения, которые они приняли по тем или другим...

Анна: предложениям от студентов...

Андрей: предложениям от студентов. Это первое. А второе, там есть такая система, которая ввелась совершенно недавно, где-то года три-четыре назад, которая называется student evaluation, то есть когда студенты оценивают, ставят отметки преподавателям. Так же как преподаватели ставят отметки студентам. И...это порождает с одной стороны очень такую положительную реакцию, с тем, что помогает преподавателю понять, что не правильно и что может быть изменено с курсом. Но с другой стороны это порождает такую нездоровую конкуренцию среди преподавателей. Понятно, что студенты ставят оценки тому, кто поставил им хорошую оценку или собирается поставить, у кого соответствующая репутация. И те преподаватели, которые, ну скажем, более строгие...

Анна: требовательные...

Андрей: требовательные, те которые заботятся о том, чтобы их курс э...материал... соответствовал стандартам, то есть пытается тянуть студентов вверх – они как бы получают за это, скажем...

Анна: более низкую оценку...

Андрей: более низкую оценку и это вынуждает их фактически как-то...

Анна: упрощать...

Андрей: упрощать, да. То есть это на самом деле не очень хорошо. Хотя со стороны администрации нет, скажем так, строгого м... деления или...строгого...строгой привязки оценок, которые ты получаешь к твоей зарплате. Но каждый год у нас интервью с моим боссом, допустим там с...с заведующим кафедрой, который в числе прочего обсуждает и эти оценки. То есть я не знаю куда катится образование в Австралии. Э... но вот эти изменения в последние три-четыре года они, вобщем-то вызвали неоднозначную реакцию на самом деле.

Анна: Ну как ты думаешь, вот за эти последние три-четыре года уровень знаний студентов, которые прошли через обучение в университете он ниже, стал ниже или сохранился приблизительно тот же?

Андрей: Процесс образования это не три-четыре года. То есть здесь нельзя ни о чём следить э...судить. Один год приходят хорошие студенты, второй год плохие студенты. Сейчас мы живём в период кризиса, когда главное для студентов это получить работу. Хотя ещё два года назад студентов всех разбирали к началу третьего-четвертого курса, практически он уже все знали куда пойдут работать. Сейчас большая неопределенность. Всё это накладывает на желание студентов учиться, на специальности, которые они выбирают при поступлении в университет... А я думаю, что образование это надо смотреть в более э...большой перспектвие, скажем там десять лет, может быть пятнадцать лет. К сожалению, у меня нет такого э...опыта большого. То что я вижу действительно идёт всё улучшению, я так думаю. То есть приглашаются более качественные преподаватели, э...всё таки дают себя знать те студенческие опросы. Приводятся какие-то более глобальные преобразования. Скажем например, все наши предметы были приведены в соответствие с правилом, чтобы предмет читался не меньше тридцати шести часов в семестр...

Анна: То есть это даёт возможность э... действительно, не просто ознакомить с предметом, а дать какие-то базовые знания?

Андрей: Да. Плюс э...для студентов делается очень много. Скажем там даётся описание курса, даётся строгая схема, как курс будет оцениваться, примеры экзаменов, примеры домашних работ. То есть я думаю, что всё значительно идёт по пути улучшения качества образования. Другой вопрос студенты. На сколько э...знания улучшились или там остались на прежнем уровне. Это достаточно трудно судить. Если сравнить наше – русское – и Австралийское, мы же учились пять или шесть лет. Правда из этих пяти-шести лет...

Анна: Ну мы сколько учили там марксизм-ленинизм...

Андрей: марксизм-ленинизм, история КПСС, да...

Анна: года полтора учили. (со смехом) Как раз да, так на так и получается.

Андрей: (перебивает) Я думаю, что в плане специального образования э..я думаю, что здешнее и э....российское образование приблизительно одинаковы. То есть и то и другое имеет достаточное количество часов, чтобы сделать человека, значит там скажем специалистом в определённой области.

Анна: Если он хочет этого.

Андрей: Если он хочет этого. Но в Австралии, здесь очень серьёзная система оценки

Анна: Да. Она на столько серьёзная. Я была удивлена когда сама тут отучилась.

Андрей: Да, то есть это у вас ещё не так серьёзно. Потому что у нас снимают большие ангары, сажают туда всех студентов...

Анна: Ну у нас маленькое учебное заведение

Андрей: всё да, всё под камерами...наблюдения. Преподаватели на сколько возможно удалены от процесса сдачи экзаменов и... фактически это даёт возможность оценить...

Анна: непредвзято...

Андрей: непредвзято то, что студенты значит выучили. Правила которые значит существуют то, чтобы вот этот вот независимый экзамен составлял не менее семьдесят процентов от общей оценки. И это достаточно высоко.

Анна: Мне тоже это…

Андрей: То есть тридцать процентов там, скажем домашние задания, может быть какие-то проекты, да. А семьдесят процентов это вот... экзамен, на котором студенты должны продемонстрировать их уровень знаний. И это достаточно серьёзное испытание. В России я знаю ввели единый государственный экзамен. Опять же очень много а...

Анна: споров...

Андрей: споров, да. Думаю, что это абсолютно верный шаг. Другой момент, что вот например…Глеб например, наш сын, он же учится сдавать эти тесты там я не знаю, с первого класса, ну вот. А для детей, которые э…значит…

Анна: Они были вы…они были тренированы на другое. Я вспоминаю…

Андрей: На другое, да и…

Анна: Я вспоминаю свой первый тест, когда это был многочисленный выбор.

Андрей: Ну и что?

Анна: Сначала мне казалось, что я вроде хорошо знаю материал(Андрей смеется)…Я действительно хорошо знала материал и…я была в принципе, хорошо подготовлена. И когда у нас был пробный э…то есть не пробный…

Андрей: экзамен…

Анна: да, это был пробный тест, то есть нас слава Богу преподаватель э…

Андрей: подучил немножко…

Анна: да, подучил. Он говорит давайте попробуем, чтобы вы понимали, что вас ждёт на экзамене.

Андрей: Ну да.

Анна: И когда выяснилось, что я ответила на тридцать процентов (Андрей смеется) я бы…

Андрей: (со смехом) Шок…

Анна: я...

Андрей: культурный шок...

Анна: я была в шоке. Я думаю, что если бы не было моих проблем э…с английским, по скольку английский не родной язык, я думаю, что я бы всё равно ответила…

Андрей: сорок пять?

Анна: Ну может быть сорок пять-пятьдесят. Максимум. Потому что…

Андрей: Но не достаточно, чтобы пройти.

Анна: Не достаточно. Не достаточно, чтобы пройти. Там по-моему пасс у нас…по-моему у нас пасс семьдесят.

Андрей: Ну да…

Анна: У нас серьёзный пасс. У нас пасс семьдесят. Вот, дальше я уже училась хорошо. То есть сам экзамен, как ты помнишь, я там сдала по-моему на восемьдесят пять или восемьдесят семь, то есть вполне…

Андрей: Но было очень много нервов.

Анна: (со смехом) Было очень много нервов, вся семья была построена, ни кто не ел(смеются) …все перешли на пельмени, чтобы маме не мешать…

Андрей: готовиться к экзаменам...

Анна: готовиться к экзамену. Но...э...это действительно очень тяжело. Лучше ли это тех экзаменов, которые э...я вот допустим сдавала в...когда училась в России? Я не имею ввиду те экзамены по марксизму-ленинизму,...

Андрей: ну да...

Анна: которые я просто сдавала, лишь бы отвязаться. А те, которые я…предметы, которые я действительно знала и…

Андрей: мм…

Анна: ну для меня это было сложнее. Помню ли я больше после сдачи тех экзаменов, нежели после сдачи российских экзаменов, советских вернее, в то ещё время – не могу сказать.

Сорок: Анна и Андрей – Образование Vierzig: Anna und Andrew - Bildung Forty: Anna and Andrey - Education Quarante : Anna et Andrew - Éducation Quaranta: Anna e Andrew - Istruzione 40歳:アンナとアンドリュー - 教育 Veertig: Anna en Andrew - Onderwijs Quarenta: Ana e André - Educação Kırk: Anna ve Andrew - Eğitim 四十:安娜和安德烈 - 教育

Анна:      Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна... Anna: Hello, on the air, the Russian line of podcasts and its hosts, Anna ...

Андрей:  и Андрей.

Анна:      Сегодня мы...вернее не мы, а именно я, хотим поговорить об образовании. Anna: Today we ... or rather, not we, but me, want to talk about education.

Андрей: «я, хотим поговорить» - хорошее образование! Andrew: "I want to talk" - a good education!

(смеются)

Анна:      Да, это смешно. Anna: Yeah, it's funny. Но тем не менее, я инициатор разговора об образовании, а Андрей...а Андрею приходится ко мне присоединиться. But nevertheless, I'm the initiator of the talk about education, and Andrew ... and Andrew has to join me.

Андрей:  Андрею приходится учить студентов.... работать с образованием(смеются) Andrew: Andrew has to teach students .... to work with education (laugh)

Анна:     Работать...да. Ну так расскажи мне: ты учил студентов в России? So tell me: did you teach students in Russia?

Андрей:      Да, немножко учил студентов в России... Andrey: Yes, I taught students a little in Russia ...

Анна:      Чем отличается... Anna: What's the difference ...

Андрей:  ...и очень много учил студентов в Австралии. Andrey: ...und unterrichtete viele Studenten in Australien. Andrey: ... and taught a lot of students in Australia.

Анна:     Чем отличается обучение студентов в России от Австралии, с точки зрения преподавателя, лектора? Anna: What is the difference between teaching students in Russia and Australia, from the point of view of a teacher, lecturer?

Андрей:  Ну понимаешь,  в России образование бесплатное и соответственно отношение к нему такое – бесплатное, я бы сказал. Andrey: Nun, sehen Sie, in Russland ist Bildung kostenlos und dementsprechend ist die Einstellung dazu - kostenlos, würde ich sagen. Andrei: Well, you know, education in Russia is free and, accordingly, the attitude towards it is free, I would say.

Анна:      Сейчас оно уже не бесплатное. Anna: Now it is no longer free.

Андрей:  Ну я учил студентов, когда... Andrew: Nun, ich habe Schüler unterrichtet, als... Andrey: Well, I taught students when ...

Анна:      А, ты когда...ты когда ещё учил Anna: Oh, wann hast du ... wann hast du noch unterrichtet Anna: Oh, when did you ... when did you teach

Андрей:  всё ещё было бесплатно.... А в Австралии образование достаточно платное, ну хотя и государство помогает значит студентам с оплатой образования. Andrei: Es war immer noch kostenlos.... Und in Australien wird die Bildung ziemlich bezahlt, obwohl der Staat den Studenten auch hilft, die Bildung zu bezahlen. Andrey: it was still free .... And in Australia, education is quite paid, well, although the state also helps students with paying for education. И соответствующее...соответственно отношение к нему совершенно другое. And the corresponding ... accordingly, the attitude towards him is completely different. То есть человек платит деньги и смотрит то, что он получает за эти деньги. That is, a person pays money and looks at what he gets for this money.

Анна:      (перебивает) Подожди. Anna: (interrupts) Wait. Извини, я тебя перебиваю, но ведь на сколько я помню платным образование в Австралии стало не так давно. Sorry, I'm interrupting you, but as far as I remember paid education in Australia was not so long ago. До этого оно тоже было бесплатное. Before that, it was also free. Высшее образование. Higher education. Оно...

Андрей:  Нет, я думаю, что оно всегда было платное. Andrei: No, I think it has always been paid.

Анна:      Нет. Anna: No. Потому что помнишь Рут... Because you remember Ruth ...

Андрей:  Возможно, да. Andrey: Perhaps, yes.

Анна:      Она говорит, что э...её дети ещё учились бесплатно, а сейчас уже её внуки учатся соответственно вот с этим, как он называется, хекс. Anna: She says that uh ... her children were still studying for free, and now her grandchildren are studying accordingly with this, what is called, hex.

Андрей:  С государственной помощью Andrew: With state help

Анна:      Да, с государственной помощью и потом будут выплачивать, после того как у них появится нормальная зарплата. Anna: Yes, with state help and then they will pay, after they have a normal salary.

Андрей:  Ну возможно, я не застал этого времени, поэтому ничего сказать не могу. Andrew: Well, maybe I did not find this time, so I can not say anything.

Анна:      Не, это просто я с тобой спорю. Anna: No, it's just that I'm arguing with you. Потому  что я думаю, что и раньше они учили очень отлично от России, когда у них был бесплатное образование. Because I think that before they taught very differently from Russia, when they had a free education.

Андрей:  Наверное, но я опять же не застал этого момента. Andrey: Probably, but again I did not catch this moment.

Анна:      Понятно. Anna: Understood.

Андрей:  Поэтому ничего сказать не могу. Andrey: So I can't say anything.

Анна:      Ну хорошо. Anna: Okay. То есть отношение чьё, преподавателей и студентов или в основном студентов другое? Das heißt, wessen Einstellung, Lehrer und Schüler, oder meistens Schüler, ist unterschiedlich? That is, whose attitude, teachers and students, or mainly students, is different? Quindi di chi è l'atteggiamento diverso, dei docenti e degli studenti o soprattutto degli studenti?

Андрей: Студентов и преподавателей. Andrey: Students and teachers. Andrey:生徒と教師。 Потому что в России практически студенты имеют мало влияния на курс, на преподавание, на весь процесс учебный. Because in Russia, practically, students have little influence on the course, on teaching, on the entire educational process. ロシアでは、学生がコース、教育、教育プロセス全体に与える影響はほとんどありません。 А здесь в Австралии они имеют достаточно весомое слово. And here in Australia they have a fairly significant word. そしてここオーストラリアでは、彼らはかなり重要な言葉を持っています。 Они могут э...фактически сказать, что этот преподаватель нам не нравится. They might uh ... actually say we don't like this teacher. 彼らはええと...実際には、私たちはこの先生が好きではないと言っています。 Они так же могут влиять на программу. They can also influence the program. 彼らはまた、プログラムに影響を与えることができます。 Сказать, что например, на не ва...нам не нравится или мы хотели бы видеть больше, там скажем, того-то и сего-то. To say that, for example, on not va ... we do not like it or we would like to see more, there, say, this and that. たとえば、vaではなく...私たちはそれが好きではないか、もっと見たいと思っています。 И совсем не хотим, чтобы нас учили тому-то и сему-то. And we do not want to be taught this and that. И...м...вобщем-то э...я знаю, что прислушиваются к их мнению. And ... um ... well, uh ... I know they listen to their opinions. そして...ええと...ええと...ええと...私は彼らが彼らの意見を聞くのを知っています。 И на каждой специальности есть свои комитеты, которые собираются порядка там, раз в месяц, два раза в месяц....ой, не в месяц, а в год, фактически каждый семестр, и собирают вот все вот эти опросы, все...э студенческие замечания и затем как-то... And each specialty has its own committees that meet there, once a month, twice a month ... oh, not a month, but a year, practically every semester, and they collect all these polls, that's it .. .e student comments and then somehow ... そして、各専門分野には独自の委員会があり、月に1回、月に2回...ああ、月ではなく1年、事実上すべての学期、そしてこれらすべての世論調査を収集しています。それだけです。 .e学生のコメント、そしてどういうわけか...

Анна:      обсуждают... Anna: discussing...

Андрей:  обсуждают, перерабатывают. Andrey: they are discussing, reworking. アンドレイ:彼らは話し合って、やり直しています。 И что самое интересное, чтобы поощрить студентов к такомц диалогу они вывешивают на внутренней системе компьютерной решения, которые они приняли по тем или другим... Und was am interessantesten ist, um die Schüler zu einem solchen Dialog zu ermutigen, posten sie auf dem internen Computersystem die Entscheidungen, die sie zu diesem oder jenem getroffen haben ... And what is most interesting, in order to encourage students to such a dialogue, they post on the internal system of the computer decisions that they made for one or another ... そして、最も興味深いのは、学生にそのような対話を奨励するために、彼らはコンピュータの決定の内部システムに投稿しました...

Анна:      предложениям от студентов... Anna: suggestions from students ...

Андрей:  предложениям от студентов. Andrey: suggestions from students. Это первое. This is the first thing. А второе, там есть такая система, которая ввелась совершенно недавно, где-то года три-четыре назад, которая называется student evaluation, то есть когда студенты оценивают, ставят отметки преподавателям. And secondly, there is such a system that was introduced quite recently, about three or four years ago, which is called student evaluation, that is, when students evaluate, give marks to teachers. Так же как преподаватели ставят отметки студентам. Just like teachers give grades to students. И...это порождает с одной стороны очень такую положительную реакцию, с тем, что помогает преподавателю понять, что не правильно и что может быть изменено с курсом. And ... on the one hand, this generates such a very positive reaction, with the fact that it helps the teacher to understand what is wrong and what can be changed with the course. Но с другой стороны это порождает такую нездоровую конкуренцию среди преподавателей. But on the other hand, it creates such unhealthy competition among teachers. Понятно, что студенты ставят оценки тому, кто поставил им хорошую оценку или собирается поставить, у кого соответствующая репутация. It is clear that students give grades to the one who gave them a good grade or is going to give them, who has a corresponding reputation. И те преподаватели, которые, ну скажем, более строгие... And those teachers who, let's say, are more strict ...

Анна:      требовательные... Anna: demanding ...

Андрей:  требовательные, те которые заботятся о том, чтобы их курс э...материал... соответствовал стандартам, то есть пытается тянуть студентов вверх – они как бы получают за это, скажем... Andrey: demanding, those who take care that their course e ... the material ... meets the standards, that is, they try to pull students up - they seem to receive for this, say ...

Анна:      более низкую оценку... Anna: lower grade ...

Андрей:  более низкую оценку и это вынуждает их фактически как-то... Andrey: a lower grade and this forces them to actually somehow ...

Анна:      упрощать... Anna: simplify ...

Андрей:  упрощать, да. Andrey: to simplify, yes. То есть это на самом деле не очень хорошо. That is, it is actually not very good. Хотя со стороны администрации нет, скажем так, строгого м... деления или...строгого...строгой привязки оценок, которые ты получаешь к твоей зарплате. Although on the part of the administration there is no, shall we say, strict division or ... strict ... strict linking of the grades that you receive to your salary. Но каждый год у нас интервью с моим боссом, допустим там с...с заведующим кафедрой, который в числе прочего обсуждает и эти оценки. But every year we have an interview with my boss, let's say there with ... with the head of the department, who, among other things, discusses these assessments. То есть я не знаю куда катится образование в Австралии. That is, I do not know where education is heading in Australia. Э... но вот эти изменения в последние три-четыре года они, вобщем-то вызвали неоднозначную реакцию на самом деле. Uh ... but these changes in the last three or four years, they actually caused an ambiguous reaction in reality.

Анна:      Ну как ты думаешь, вот за эти последние три-четыре года уровень знаний студентов, которые прошли через обучение в университете он ниже, стал ниже или сохранился приблизительно тот же? Anna: Well, what do you think, over the past three or four years, the level of knowledge of students who went through training at the university is lower, has it become lower, or has it remained approximately the same?

Андрей:  Процесс образования это не три-четыре года. Andrey: The education process is not three or four years. То есть здесь нельзя ни о чём следить э...судить. That is, you cannot follow anything here, er ... judge. Один год приходят хорошие студенты, второй год плохие студенты. One year good students come, the second year bad students. Сейчас мы живём в период кризиса, когда главное для студентов это получить работу. Now we live in a period of crisis, when the main thing for students is to get a job. Хотя ещё два года назад студентов всех разбирали к началу третьего-четвертого курса, практически он уже все знали куда пойдут работать. Although two years ago, students were all dismantled by the beginning of the third or fourth year, practically everyone already knew where they would go to work. Сейчас большая неопределенность. Now there is a lot of uncertainty. Всё это накладывает на желание студентов учиться, на специальности, которые они выбирают при поступлении в университет... А я думаю, что образование это надо смотреть в более э...большой перспектвие, скажем там десять лет, может быть пятнадцать лет. All this imposes on the desire of students to study, on the specialties that they choose when entering the university ... And I think that education should be looked at more er ... a great perspective, let's say ten years, maybe fifteen years. К сожалению, у меня нет такого э...опыта большого. Unfortunately, I don't have such uh ... great experience. То что я вижу действительно идёт всё  улучшению, я так думаю. What I see is really getting better, I think so. То есть приглашаются более качественные преподаватели, э...всё таки дают себя знать те студенческие опросы. That is, better teachers are invited, uh ... those student polls still make themselves felt. Приводятся какие-то более глобальные преобразования. Some more global transformations are given. Скажем например, все наши предметы были приведены в соответствие с правилом, чтобы предмет читался не меньше тридцати шести часов в семестр... Let's say, for example, that all of our subjects have been brought in line with the rule that the subject is read for at least thirty-six hours per semester ... Supponiamo, ad esempio, che tutti i nostri soggetti siano stati sottoposti alla regola che un soggetto debba essere letto per almeno trentasei ore a trimestre....

Анна:      То есть это даёт возможность э... действительно, не просто ознакомить с предметом, а дать какие-то базовые знания? Anna: So it makes it possible, uh ... really, not just to acquaint with the subject, but to give some basic knowledge?

Андрей:  Да. Плюс э...для студентов делается очень много. Plus uh ... a lot is being done for the students. Скажем там даётся описание курса, даётся строгая схема, как курс будет оцениваться, примеры экзаменов, примеры домашних работ. For example, there is a description of the course, a strict outline of how the course will be evaluated, examples of exams, examples of homework. То есть я думаю, что всё значительно идёт по пути улучшения качества образования. That is, I think that everything is going significantly towards improving the quality of education. Другой вопрос студенты. Another question is students. На сколько э...знания улучшились или там остались на прежнем уровне. How much er ... knowledge has improved or remained at the same level. Это достаточно трудно судить. It's hard enough to judge. Если сравнить наше – русское – и Австралийское, мы же учились пять или шесть лет. If we compare our - Russian - and Australian, we studied for five or six years. Правда из этих пяти-шести лет... True, from these five or six years ...

Анна:     Ну мы сколько учили там марксизм-ленинизм... Anna: Well, how much we learned there Marxism-Leninism ...

Андрей:  марксизм-ленинизм, история КПСС, да... Andrey: Marxism-Leninism, the history of the CPSU, yes ...

Анна:      года полтора учили. Anna: we taught for a year and a half. (со смехом)  Как раз да, так на так и получается. (laughing) Yes, that's how it works.

Андрей:  (перебивает) Я думаю, что в плане специального образования э..я думаю, что здешнее и э....российское образование приблизительно одинаковы. Andrei: (interrupts) I think that in terms of special education, um ... I think the local and uh ... Russian education is about the same. Andrei: (interrompe) Penso che in termini di educazione speciale, uh... penso che l'educazione locale e l'educazione italiana siano più o meno la stessa cosa. То есть и то и другое имеет достаточное количество часов, чтобы сделать человека, значит там скажем специалистом в определённой области. That is, both of them have a sufficient number of hours to make a person, so there, let's say, a specialist in a certain field.

Анна:      Если он хочет этого. Anna: If he wants it.

Андрей:  Если он хочет этого. Andrey: If he wants it. Но в Австралии, здесь очень серьёзная система оценки But in Australia, there is a very serious rating system.

Анна:      Да. Она на столько серьёзная. She's so serious. Я была удивлена когда сама тут отучилась. I was surprised when I studied here myself.

Андрей:  Да, то есть это у вас ещё не так серьёзно. Andrey: Yes, that is, it is not so serious with you yet. Потому что у нас снимают большие ангары, сажают туда всех студентов... Because they rent big hangars here, put all the students there ...

Анна:      Ну у нас маленькое учебное заведение Anna: Well, we have a small educational institution

Андрей:  всё да, всё под камерами...наблюдения. Andrey: yes, everything is under cameras ... surveillance. Преподаватели на сколько возможно удалены от процесса сдачи экзаменов и... фактически это даёт возможность оценить... Teachers are as far away from the exams as possible and ... in fact, this makes it possible to assess ...

Анна:      непредвзято... Anna: unbiased ...

Андрей:  непредвзято то, что студенты значит выучили. Andrey: it is unbiased what students have learned. Правила которые значит существуют то, чтобы вот этот вот независимый экзамен составлял не менее семьдесят процентов от общей оценки. Die Regeln, die dort bedeuten, sind, dass diese unabhängige Prüfung mindestens siebzig Prozent der Gesamtnote ausmacht. The rules that mean there are that this independent examination should be at least seventy percent of the total mark. Le regole prevedono che questo esame indipendente debba rappresentare almeno il settanta per cento del voto totale. И это достаточно высоко. And that's high enough.

Анна:      Мне тоже это… Anna: This is for me too ...

Андрей: То есть тридцать процентов там, скажем домашние задания, может быть какие-то проекты, да. Andrey: That is, thirty percent there, say homework, maybe some projects, yes. А семьдесят процентов это вот... экзамен, на котором студенты должны продемонстрировать их уровень знаний. And seventy percent is ... an exam in which students must demonstrate their level of knowledge. И это достаточно серьёзное испытание. And this is a rather serious test. В России я знаю ввели единый государственный экзамен. In Russia, I know they have introduced a unified state exam. Опять же очень много а... Again, a lot of a ...

Анна:      споров... Anna: disputes ...

Андрей:  споров, да. Andrey: disputes, yes. Думаю, что это абсолютно верный шаг. I think this is absolutely the right step. Другой момент, что вот например…Глеб например, наш сын, он же учится сдавать эти тесты там я не знаю, с первого класса, ну вот. Another point, for example ... Gleb, for example, is our son, he also learns to take these tests there, I don’t know, from the first grade, well. А для детей, которые э…значит… And for children who, uh ... means ...

Анна:      Они были вы…они были тренированы на другое. Anna: They were you ... they were trained for something else. Я вспоминаю… I remember…

Андрей:  На другое, да и… Andrey: For something else, and ...

Анна:      Я вспоминаю свой первый  тест, когда это был многочисленный выбор. Anna: I remember my first test, when there were many choices.

Андрей:  Ну и что?

Анна:      Сначала мне казалось, что я вроде хорошо знаю материал(Андрей смеется)…Я действительно хорошо знала материал и…я была в принципе, хорошо подготовлена. Anna: At first it seemed to me that I kind of know the material well (Andrey laughs) ... I really knew the material well and ... I was basically well prepared. И когда у нас был пробный э…то есть не пробный… And when we had a trial uh ... that is, not a trial ...

Андрей:  экзамен… Andrew: Exam...

Анна:      да, это был пробный тест, то есть нас слава Богу преподаватель э… Anna: yes, it was a mock test, that is, thank God for us, the teacher, uh ...

Андрей:  подучил немножко… Andrey: I learned a little bit ...

Анна:      да, подучил. Anna: Yes, I did. Он говорит давайте попробуем, чтобы вы понимали, что вас ждёт на экзамене. He says let's try so that you understand what awaits you on the exam. Dice di fare una prova per capire cosa vi aspetta all'esame.

Андрей:  Ну да. Andrew: Well, yes.

Анна:      И когда выяснилось, что я ответила на тридцать процентов (Андрей смеется) я бы… Anna: And when it turned out that I answered thirty percent (Andrey laughs) I would ...

Андрей:  (со смехом) Шок… Andrew: (laughing) Shock...

Анна:      я... Anna: I...

Андрей:  культурный шок... Andrew: culture shock...

Анна:      я была в шоке. Anna: I was shocked. Я думаю, что если бы не было моих проблем э…с английским, по скольку английский не родной язык, я думаю, что я бы всё равно ответила… I think that if it weren't for my problems uh ... with English, since English is not my first language, I think I would have answered anyway ...

Андрей:  сорок пять? Andrey: forty-five?

Анна:      Ну может быть сорок пять-пятьдесят. Anna: Well, maybe forty-five or fifty. Максимум. Maximum. Потому что… Because…

Андрей:  Но не достаточно, чтобы пройти. Andrey: But not enough to get through.

Анна:      Не достаточно. Anna: Not enough. Не достаточно, чтобы пройти. Not enough to get through. Там по-моему пасс у нас…по-моему у нас пасс семьдесят. There, I think we have a pass ... I think we have a pass of seventy.

Андрей:     Ну да… Andrey: Well, yes ...

Анна:      У нас серьёзный пасс. Anna: We have a serious pass. У нас пасс семьдесят. Вот, дальше я уже училась хорошо. Now, then I studied well. То есть сам экзамен, как ты помнишь, я там сдала по-моему на восемьдесят пять или восемьдесят семь, то есть вполне… That is, the exam itself, as you remember, I passed there, in my opinion, for eighty-five or eighty-seven, that is, quite ...

Андрей:  Но было очень много нервов. Andrey: But there were a lot of nerves.

Анна:      (со смехом) Было очень много нервов, вся семья была построена, ни кто не ел(смеются) …все перешли на пельмени, чтобы маме не мешать… Anna: (lacht) Es gab viele Nerven, die ganze Familie wurde gebaut, niemand hat gegessen (lacht) ... alle sind auf Knödel umgestiegen, um ihre Mutter nicht zu stören ... Anna: (laughing) There were a lot of nerves, the whole family was built, no one ate (laughs) ... everyone switched to dumplings, so as not to interfere with my mother ...

Андрей:  готовиться к экзаменам... Andrey: preparing for exams ...

Анна:      готовиться к экзамену. Anna: prepare for the exam. Но...э...это действительно очень тяжело. But ... uh ... this is really very hard. Лучше ли это тех экзаменов, которые э...я вот допустим сдавала в...когда училась в России? Is this better than the exams that uh ... I just took it in ... when I was studying in Russia? Я не имею ввиду те экзамены по марксизму-ленинизму,... I do not mean those exams in Marxism-Leninism ...

Андрей:  ну да... Andrew: well...

Анна:      которые я просто сдавала, лишь бы отвязаться. Anna: die ich gerade abgegeben habe, nur um sie loszuwerden. Anna: which I just gave up, just to get off. А те, которые я…предметы, которые я действительно знала и… Und die, die ich … Dinge, die ich wirklich wusste und … And those that I ... things that I really knew and ...

Андрей:     мм…

Анна:      ну для меня это было сложнее. Anna: Nun, für mich war es schwieriger. Anna: well for me it was more difficult. Помню ли я больше после сдачи тех экзаменов, нежели после сдачи российских экзаменов, советских вернее, в то ещё время – не могу сказать. Ob ich mich nach dem Bestehen dieser Prüfungen an mehr erinnere als nach dem Bestehen russischer oder eher sowjetischer Prüfungen damals, kann ich nicht sagen. Do I remember more after passing those exams than after passing the Russian exams, or rather Soviet ones, at that time - I cannot say.