×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Двадцать семь: Анна и Андрей – Воспитание детей (Часть 1)

Двадцать семь: Анна и Андрей – Воспитание детей (Часть 1)

Анна: Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна и...

Андрей: Андрей.

Анна: Итак, сегодня хотелось бы поговорить о детях.

О детях, о воспитании детей и так далее.

Андрей: Ну... сколько людей, столько и мнений. Ну...что ты думаешь, что правильно?

Анна: Ну...правильно любить, прежде всего

Андрей: А что значит любить (усмехается)?

Анна: Ну любить это...для начала тратить...э... своё время на ребёнка, например...

Андрей: или деньги? (оба смеются)

Анна: время или деньги?...Тут... мне кажется, что надо тратить и то и другое (смеется) но...понимаешь...как

Андрей: (перебивает) и как можно больше...

Анна: и как можно боль...ну денег не обязательно как можно больше. Денег столько, сколько....

Андрей: (перебивает) ну времени значит больше...

Анна: времени больше. Я считаю, что допустим... а ...я трачу мало времени на...ребёнка

Андрей: (перебивает)и тогда вырастет очень инфантильный ребёнок...

Анна: нет, тратить время на ребёнка это не значит, что его всё время опекать.

Андрей: а что значит?

Анна: это значит с ним играть, с ним делать уроки, интересоваться тем, что с ним происходит.

Андрей: ну должно же оставаться время для него самого? Когда он...

Анна: (перебивает) конечно должно оставаться...

Андрей: когда он хочет с... побыть с собой. Или может быть м... он не хочет поиграть с тобой, он может хочет поиграть с другими детьми?

Анна: Слушай, он 6 часов в школе! И он там с ними играет. И когда он хочет играть с деть...с другими детьми он мне об этом и говорит.

Андрей: А может быть он хочет поиграть с...э...с игрушками...со своими?

Анна: Слушай, когда он хочет поиграть со своими игрушками, он идёт и играет со своими игрушками, но вот когда он хочет поиграть с папой, а папа говорит: Гусси, мне некогда. А мама говорит: я пошла работать в студию...

Андрей: Эээ... ну вообще, до 5 лет ребёнка должна воспитывать мама. И после 5 лет он становится сознательный и тогда уже можно... папе включаться в процесс воспитания.

Анна: Ну хорошо. Тогда у меня возникает 2 вопроса: (Со смехом) Во-первых, почему ты об этой идее, что до...до 5 лет ребёнка должна воспитывать мама...почему ты мне об этом не сказал до того как...у нас появился ребёнок...о своих таких воззрениях?

Андрей: (со смехом) Это же элементарно! (оба смеются) Это же само собой разумеется...

Анна: Нет, ты мне говорил, что мы всё будем делать вдвоем. Значит ты меня обманул?

Андрей: нет...ты смотришь за ребёнком, я смотрю за тобой, ребёнок смотрит за мной. У нас получается...

Анна: (оба смеются) Как, чего, ещё раз, ещё раз...

Андрей: (со смехом) У нас получается замкнутый круг.

Анна: Подожди: я смотрю за ребёнком, а как это ребёнок смотрит за тобой?

Андрей: Ну я большой, он наблюдает за мной...

Анна: И что дальше?

Андрей: Ну...ничего...

Анна: Ну он...а если он хочет с тобой поиграть?

Андрей: Во что мы будем с ним играть?

Анна: Я не знаю, в солдатики, помочь ему, например, Лего построить...

Андрей: Я думаю, что надо было родить второго ребёнка...

Анна: Я тоже так думаю.

Андрей: И... ему было бы гораздо удобнее играть со вторым ребёнком.

Анна: (со смехом) Ну что, пошли рожать второго ребёнка?

Андрей: (со вздохом) Да.

Анна: А что там ты...подожди, а твой...первый значит, что до 5 лет ребёнка должна воспитывать мать, а вто... а вто...у тебя вторая какая-то очень интересная идея была?

Андрей: Ооо...надо давать ему немножко времени побыть с собой. Надо воспитывать в нем самостоятельность.

Анна: Не...ну самостоя...э...у...никто...ааа...никто...а...бу...(со смехом) я даже заикаться стала...А кто спорит-то с этим? А...одно дело воспитывать самостоятельность, другое дело не заниматься...ско...ск...хоро...хорошо! Сколько ты считаешь а... нужно заниматься...а... с ребёнком в день? Вот сколько с ним по плану в день, сколько ребёнок...а...ско...сколько ты готов..э...в день играть с ребёнком?

Андрей: Я...я постоянно с ним занимаюсь, он у меня постоянно в голове. Не выходит из головы (смеются оба) Я занимаюсь с ним 24 часа в сутки. А сколько Вы с ним занимаетесь?

Анна: Это ты занимаешься с тем ребёнком, который у тебя в голове или с нашим реальным ребёнком? (со смехом) Ты мне как-то объясни, раздели это.

Андрей: У тебя какие-то нападки... с... начинаются. Ты можешь без нападок, совершенно?

Анна: Без нападок? Хорошо.

Андрей: Конечно.

Анна: Я занимаюсь 48 часов с сутки... ребёнком...То есть потому что я занимаюсь 24 часа в сутки ребёнком, который у меня в голове, и 24 часа в сутки нашим реальным ребёнком.

Андрей: Оой...

Анна: 10 ошибок в воспитании, которые все когда-нибудь совершали. Ошибка первая: обещание больше не любить. Ты когда-нибудь Гу ... Гуське говорил, что...если ты так будешь делать, тебя папка любить не будет?

Андрей: Нет, я так ни разу не говорил.

Анна: И я так не говорила!

Андрей: Значит мы...

Анна: (со смехом)Мы эту ошибку не делали.

Андрей: Мы ошибку эту не делали.

Анна: Так, дальше. Ошибка вторая – безразличие. Делай что хочешь, мне всё равно. Это значит, когда а... ребё...э...когда ты не можешь чего-то доказать ребёнку – он уперся...

Андрей: Ну и что?

Анна: И вп...ты ему пытаешься-пытаешься доказать, что не делай так, не делай так, а он всё...э... свое и свое. И в конце концов ты машешь рукой и говоришь: а...делай что хочешь, мне всё равно. Ты так делал?

Андрей: Делал.

Анна: И я так делала.

Андрей: Значит мы не...

Анна: Не..., а знаешь чего...надо: никогда не показывать малышу, что вам всё равно чем он занимается. Кроха, почувствовав ваше безразличие, немедленно начнет проверять на сколько оно настоящее. И скорее всего, проверка будет заключаться в совершении поступков изначально плохих. Ребёнок ждет, последует ли за проступок критика или нет. Словом, замкнутый круг. Поэтому лучше, вместо показного безразличия, постараться наладить с ребёнком дружеские отношения, даже если его поведение вас не устраивает. Можно сказать, например, так: Знаешь, в этом вопросе я с тобой совершенно не согласна, но я хочу помочь тебе, потому что люблю тебя. В любой момент, когда тебе это понадобится, ты можешь спросить у меня совета.

Андрей: Ну классно! Всё они классно говорят.

Анна: А как это сделать? (оба смеются)

Андрей: Да, только практика какая-то не понятная.

Анна: Не, у меня иногда получается. То есть иногда я говорю: ну и делай чего хочешь - типа мамка обидилась. А иногда… это у нас с музыкой так всегда получается. (смеется) Во, это типичный пример! Когда он садится играть…

Андрей: На пианино, да?

Анна: Да, и говорит: я хочу делать, но всё по своему. Я говорю: у тебя по своему не получится. Он говорит: либо я делаю по своему, либо там… я плачу. В конце концов у него не получается…(смеется)

Андрей: и он плачет…

Анна: (со смехом) И он плачет. Я ему говорю: Гуськин? Ну я же тебе говорила, давай делать как надо!...

Андрей: Ну что ещё там интересного…

Анна: Так, там интересно еще…

Андрей: …написано в твоей статье?

Анна: … слишком много строгости!

Андрей: Ну не знаю, да...

Анна: Ты должен делать то? Что я тебе сказал? Потому что я в этом доме главный!

Андрей: Ну, в принципе это верно...

Анна: Ну вот мнение родителей: дети должны слушаться старших беспрекословно, это самый важный в воспитании принцип. Дискуссии здесь не допустимы….

Андрей: (перебивает)Правильно…Абсолютно согласен…

Анна: (продолжает) Не важно сколько ребёнку, 6 или 16, детям нельзя давать поблажек, иначе они окончательно сядут нам на шею.

Андрей: Отличный совет! (оба смеются)

Анна: А ты знаешь? Что говорят психологи по этому поводу?

Андрей: Ну что психологи об этом говорят?

Анна: Дети обязательно должны понимать почему и зачем они что-то делают. Слишком строгое воспитание, основанное на принципах, которые не всегда понятны ребёнку, напоминают дрессировку: ребёнок может беспрекословно исполнять всё, когда вы рядом и плевать на все запреты, когда вас рядом нет. Убеждение лучше строгости. В случае необходимости можно сказать так: ты сейчас сделай так, как я говорю, а вечером мы спокойно всё обсудим, почему и зачем. Кстати, а…

Андрей: а вечером можно и забыть… (оба смеются) данное…данное обещание.

Анна: Можно, легко. А я, кстати, в другой книжке, очень умной, психологической, читала, что когда родители там начинают выдумывать…то есть они не знают, что сказать…

Андрей: Ну?

Анна: …и выдумывать какие-то…а…поводы…И психолог говорит: на самом деле дети чувствуют манипуляцию и гораздо лучше и честнее сказать: сделай так, потому что я так хочу! Я так сказал и всё. И это не обсуждается. Иногда я так делаю.

Андрей: Да, интересно.

Анна: То есть на самом деле у разных психологов мнения тоже разные. Ну я так думаю…

Андрей: (перебивает) Мне кажется они сами ничего не знают.

Анна: Психологи? (смеется) Ну некоторые...некоторые точно.

Андрей: Лучше...лучше руководствоваться сердцем. Сердце подскажет, как в конкретный момент разговаривать и убеждать ребёнка.

Анна: А вот скажи мне пожалуйста, (со смехом)если наши с тобой два сердца говорят разное?

Андрей: Главное – чтобы не противоречить друг другу.

Анна: Вот здесь я с тобой абсолютно согласна. Но ты заметил, кстати, что я всегда стараюсь поддерживать…то есть даже когда я с тобой…

Андрей: Ну не всегда, но…

Анна: ну…но стараюсь?

Андрей: Конечно!

Анна: Я не всегда поддерживаю, но всегда стараюсь.

Андрей: Да...

Анна: Я здесь с тобой абсолютно согласна…Ладно, ошибка четвертая: детей надо баловать: пожалуй я это сделаю сама, моему малышу это пока не по силам.

Андрей: Ну трудно сказать.

Анна: Я-то на самом деле, под баловством подразумеваю несколько другие вещи: то есть, что я сделаю всё для тебя сама… если это баловство, то я, конечно, не думаю, что это…э…так надо делать, потому что мне кажется как раз наоборот: ребёнка надо всё время провоцировать…давать ему задачи не безумно сложные…но дать ему возможность всегда попробовать самому и спровоцировать его, чтобы он э…сделал что-то сам. Попытался. Во всяком случае помочь, может быть даже иногда подыграть, сделать вид, что он это сам сделал, по тихонечку ему как-то помогать, но что бы он вот всё время сам старался чего-то достичь. И меня, допустим…

Андрей: (перебивает) Без опеки, да?

Анна: Без опеки.

Андрей: Да, но тогда мы приходим к первому вопросу, когда…сколько времени тратить на ребёнка?

Анна: (смеется) Ну во всем нужен всё-таки баланс какой-то…

Андрей: ...конечно баланс нужен. По крайней мере, кушать он должен сам. Надо учить его принимать решения. Быть независимым. И...во взрослой жизни он будет переносить свой... я не знаю, опыт общения с родителями на свою жизнь. И если он привык, что его развлекают, каждый день и каждый час, наверняка это будет не очень... понравится его жене...

Двадцать семь: Анна и Андрей – Воспитание детей (Часть 1) Siebenundzwanzig: Anna und Andrew - Kindererziehung (Teil 1) Twenty-seven: Anna and Andrey - Parenting (Part 1) Veintisiete: Anna y Andrew - Crianza (Parte 1) Kaksikymmentäseitsemän: Anna ja Andrew - vanhemmuus (osa 1) Vingt-sept : Anna et Andrew - L'éducation des enfants (1ère partie) Ventisette: Anna e Andrew - Genitorialità (parte 1) 27:アンナとアンドリュー - 子育て(前編) Tjugosju: Anna och Andrew - Föräldraskap (del 1) Yirmi yedi: Anna ve Andrew - Ebeveynlik (Bölüm 1) 二十七:安娜和安德烈 - 育儿(第 1 部分)

Анна:      Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна и... Anna: Hello, on the air the Russian line of podcasts and its hosts, Anna and ... Anna: Hei, tämä on Russian Podcast Line ja sen isännät Anna ja....

Андрей:  Андрей. Andrei: Andrei.

Анна:      Итак, сегодня хотелось бы поговорить о детях. Anna: So, today I would like to talk about children.

О детях, о воспитании детей и так далее. About children, about the upbringing of children and so on. Lapsista, vanhemmuudesta ja niin edelleen.

Андрей: Ну... сколько людей, столько и мнений. Andrei: Well ... how many people, so many opinions. Andrei: No... niin monta ihmistä kuin on mielipiteitä. Ну...что ты думаешь, что правильно? Well ... what do you think is right?

Анна:      Ну...правильно любить, прежде всего Anna: Well ... right to love, above all Anna: No... ensinnäkin on oikein rakastaa.

Андрей:  А что значит любить (усмехается)? Andrew: And what does it mean to love (grins)? Andrew: Mitä tarkoittaa rakastaminen (naurahtaa)?

Анна:     Ну любить это...для начала тратить...э... своё время на ребёнка, например... Anna: Well, to love this ... to start wasting ... er ... your time for a child, for example ... Anna: No, rakastaminen on... aloittaa kuluttamalla... er....... aikaa esimerkiksi lapseen..... ...

Андрей:      или деньги? Andrew: or money? (оба смеются) (both laughing)

Анна:      время или деньги?...Тут... Anna: time or money? ... Here ... мне кажется, что надо тратить и то и другое (смеется) но...понимаешь...как it seems to me that we need to spend both (laughs) but ... you know ... how Minusta tuntuu, että minun pitäisi käyttää molempia (nauraa), mutta... tiedätkö...

Андрей: (перебивает) и как можно больше... Andrew: (interrupts) and as much as possible ... Andrew: (keskeyttää) ja niin paljon kuin mahdollista... Andrew : (interrompt) et autant que possible...

Анна:     и как можно боль...ну денег не обязательно как можно больше. Anna: and how pain can be ... well, money is not necessarily as much as possible. Anna: Ja mahdollisimman paljon kipua... No, rahan ei tarvitse olla mahdollisimman paljon. アンナ:そして、どのように痛みを感じることができるか...まあ、お金は必ずしも可能な限りではありません。 Денег столько, сколько.... As much money as .... Niin paljon rahaa kuin....

Андрей:  (перебивает) ну времени значит больше... Andrey: (interrupts) well, time means more ... Andrew: (keskeyttää) No aika merkitsee enemmän...

Анна:      времени больше. Anna: more time. Я считаю, что допустим... а ...я трачу мало времени на...ребёнка I believe that let's say ... ah ... I spend little time on ... a child Pointtini on, että sanotaan vaikka... ...en vietä tarpeeksi aikaa ...lapseni kanssa...

Андрей:  (перебивает)и тогда вырастет очень инфантильный ребёнок... Andrey: (interrupts) and then a very infantile child will grow up ... Andrew: (keskeyttää)ja sitten sinusta kasvaa hyvin lapsellinen lapsi...

Анна:      нет, тратить время на ребёнка это не значит, что его всё время опекать. Anna: no, wasting time with a child does not mean that you take care of him all the time. Anna: Ei, ajan käyttäminen lapseen ei tarkoita sitä, että häntä holhotaan koko ajan. Anna : non, consacrer du temps à un enfant ne signifie pas le traiter avec condescendance.

Андрей:  а что значит? Andrew: what does it mean?

Анна:      это значит с ним играть, с ним делать уроки, интересоваться тем, что с ним происходит. Anna: it means playing with him, doing homework with him, being interested in what is happening to him. Anna: Se tarkoittaa leikkimistä hänen kanssaan, kotitehtävien tekemistä hänen kanssaan, kiinnostusta siihen, mitä hänelle tapahtuu.

Андрей:  ну должно же оставаться время для него самого? Andrey: well, there should be time for himself? Andrei: No, onhan hänelle oltava aikaa, eikö niin? Andrei : Il doit bien y avoir du temps pour lui, n'est-ce pas ? アンドレイ:さて、まだ自分のための時間があるべきですか? Когда он... When he...

Анна: (перебивает) конечно должно оставаться... Anna: (interrupts) of course it should stay ... Anna: (keskeyttää) Tietenkin sen pitäisi pysyä... Anna : (interrompt) bien sûr qu'il doit rester...

Андрей: когда он хочет с... побыть с собой. Andrey: when he wants to ... be with himself. Andrei: kun hän haluaa.... olla itsensä kanssa. Andrei : quand il veut s... être avec lui-même. アンドレイ:彼が望むとき...自分と一緒にいたい。 Или может быть м... он не хочет поиграть с тобой, он может хочет поиграть с другими детьми? Or maybe m ... he doesn’t want to play with you, can he want to play with other children? Tai ehkä m... hän ei halua leikkiä kanssasi, vaan ehkä hän haluaa leikkiä muiden lasten kanssa? Ou peut-être que m... il ne veut pas jouer avec toi, peut-être veut-il jouer avec d'autres enfants ? または多分m ...彼はあなたと遊びたくない、彼は他の子供たちと遊びたいですか?

Анна:      Слушай, он 6 часов в школе! Anna: Listen, he's 6 hours at school! アンナ:聞いてください、彼は学校で6時間です! И он там с ними играет. And he plays with them there. En hij speelt met ze. И когда он хочет играть с деть...с другими детьми он мне об этом и говорит. And when he wants to play with children ... with other children, he talks to me about this. Ja kun hän haluaa leikkiä lasten kanssa... toisten lasten kanssa, hän sanoo sen minulle. Et quand il veut jouer avec les enfants... avec d'autres enfants, il me le dit. En als hij met de kinderen wil spelen... met andere kinderen, zegt hij dat tegen me.

Андрей:  А может быть он хочет поиграть с...э...с игрушками...со своими? Andrei: Or maybe he wants to play with ... uh ... with toys ... with his own? Andrew : Ou peut-être veut-il jouer avec... euh... des jouets... à lui ? Andrew: Of misschien wil hij spelen met... eh... speelgoed... zijn eigen?

Анна:      Слушай, когда он хочет поиграть со своими игрушками, он идёт и играет со своими игрушками, но вот когда он хочет поиграть с папой, а папа говорит: Гусси, мне некогда. Anna: Hör zu, wenn er mit seinen Spielsachen spielen will, geht er und spielt mit seinen Spielsachen, aber dann will er mit Papa spielen, und Papa sagt: Gussy, ich habe keine Zeit. Anna: Listen, when he wants to play with his toys, he goes and plays with his toys, but when he wants to play with dad, and dad says: Gussi, I have no time. Anna: Kuule, kun hän haluaa leikkiä leluillaan, hän menee leikkimään leluillaan, mutta kun hän haluaa leikkiä isän kanssa ja isä sanoo: "Gussie, minulla ei ole aikaa." Hän ei voi leikkiä isän kanssa. Anna : Quand il veut jouer avec ses jouets, il va jouer avec ses jouets, mais quand il veut jouer avec papa et que papa dit : Gussie, je n'ai pas le temps. А мама говорит: я пошла работать в студию... And mother says: I went to work in the studio ... Ja äitini sanoo: Olen mennyt töihin studioon..... Et maman dit : "Je suis allée travailler dans un studio ....".

Андрей:  Эээ... ну вообще, до 5 лет ребёнка должна воспитывать мама. Andrew: Uh ... well, in general, up to 5 years of age, a mother should raise a child. Andrew: No... yleisesti ottaen viiden vuoden ikään asti lapsen pitäisi olla äitinsä kasvatettavana. Andrew : Erm... en général, jusqu'à l'âge de 5 ans, un enfant doit être élevé par sa mère. И после 5 лет он становится сознательный и тогда уже можно... папе включаться в процесс воспитания. And after 5 years, he becomes conscious and then it is already possible ... for dad to get involved in the upbringing process. Viiden vuoden kuluttua hän tulee tajuihinsa, ja sitten voitte... Isä voi osallistua kasvatusprosessiin. Et après cinq ans, il devient conscient et alors vous pouvez... Le papa peut s'impliquer dans le processus parental.

Анна:      Ну хорошо. Anna: Okay. Тогда у меня возникает 2 вопроса: (Со смехом) Во-первых, почему ты об этой идее, что до...до 5 лет ребёнка должна воспитывать мама...почему ты мне об этом не сказал до того как...у нас появился ребёнок...о своих таких воззрениях? Then I have 2 questions: (With a laugh) First, why are you talking about this idea, that before ... up to 5 years old, your mother should raise a child ... why didn’t you tell me about this before ... we have a child ... about their views? Sitten minulla on kaksi kysymystä: (naureskellen) Ensinnäkin, miksi te puhuitte siitä ajatuksesta, että lapsen pitäisi olla äidin kasvatettavana 5-vuotiaaksi asti... miksi ette kertonut minulle siitä ennen kuin... meillä oli lapsi... tällaisista näkemyksistänne? J'ai alors deux questions : (Avec des rires) Premièrement, pourquoi cette idée que jusqu'à... jusqu'à l'âge de 5 ans, un enfant devrait être élevé par sa mère... pourquoi ne m'avez-vous pas dit cela avant... que nous ayons un enfant... à propos de vos opinions à ce sujet ?

Андрей:  (со смехом) Это же элементарно! Andrew: (with a laugh) It's elementary! Andrei : (riant) C'est élémentaire ! (оба смеются) Это же само собой разумеется... (both laughs) It goes without saying ... (On sanomattakin selvää... (les deux rient) Il va sans dire...

Анна:      Нет, ты мне говорил, что мы всё будем делать вдвоем. Anna: No, you told me that we will do everything together. Anna: Ei, sanoit, että teemme kaiken yhdessä. Anna : Non, tu m'as dit que nous ferions tout ensemble. Значит ты меня обманул? So you deceived me? Joten huijasit minua? Vous m'avez donc piégé ?

Андрей:  нет...ты смотришь за ребёнком, я смотрю за тобой, ребёнок смотрит за мной. Andrei: no ... you are watching the child, I am watching you, the child is watching me. Andrew: Ei... sinä katsot vauvaa, minä katson sinua, vauva katsoo minua. Andrew : non... tu regardes le bébé, je te regarde, le bébé me regarde. У нас получается... It turns out ... Me saamme... Nous obtenons...

Анна:      (оба смеются) Как, чего, ещё раз, ещё раз... Anna: (both laugh) How, what, once again, once more ... Anna: (molemmat nauravat) Niin kuin, mitä, vielä kerran, vielä kerran.... Anna : (les deux rient) Comme quoi, encore une fois, encore une fois....

Андрей:  (со смехом) У нас получается замкнутый круг. Andrey: (laughing) We get a vicious circle. Andrew: (nauraa) Alamme olla noidankehässä. Andrew : (riant) Nous entrons dans un cercle vicieux.

Анна:      Подожди: я смотрю за ребёнком, а как это ребёнок смотрит за тобой? Anna: Wait: I look after the child, but how does this child look at you? Anna: Odota: Minä katselen vauvaa, ja miten vauva katsoo sinua? Anna : Attendez : je regarde le bébé, et comment le bébé vous regarde-t-il ?

Андрей:  Ну я большой, он наблюдает за мной... Andrew: Well, I'm big, he is watching me ... Andrew: No minä olen iso, hän katsoo minua..... Andrew : Je suis grand, il me regarde....

Анна:      И что дальше? Anna: What's next?

Андрей:  Ну...ничего... Andrey: Well ... nothing ...

Анна:      Ну он...а если он хочет с тобой поиграть? Anna: Well, he ... what if he wants to play with you? Anna: No hän...mitä jos hän haluaa leikkiä kanssasi?

Андрей: Во что мы будем с ним играть? Andrey: What are we going to play with him? Andrei: Mitä me pelaamme hänen kanssaan? Andrei : Qu'allons-nous jouer avec lui ?

Анна:      Я не знаю, в солдатики, помочь ему, например, Лего построить... Anna: I don’t know, in soldiers, to help him, for example, build Lego ... Anna: En tiedä, sotilaat, jotka auttavat häntä esimerkiksi rakentamaan legoja.... Anna : Je ne sais pas, dans les soldats, pour l'aider, par exemple, à construire des Lego...

Андрей:  Я думаю, что надо было родить второго ребёнка... Andrew: I think that it was necessary to give birth to a second child ... Andrew: Luulen, että minun olisi pitänyt ottaa toinen lapsi..... Andrew : Je pense que j'aurais dû avoir un deuxième enfant....

Анна:      Я тоже так думаю. Anna: I think so too.

Андрей:  И... ему было бы гораздо удобнее играть со вторым ребёнком. Andrei: And ... he would have been much more comfortable playing with his second child. Andrei: Ja. hän leikkisi paljon mieluummin toisen lapsen kanssa. Andrei : Et. il serait beaucoup plus à l'aise pour jouer avec le deuxième enfant.

Анна:      (со смехом) Ну что, пошли рожать второго ребёнка? Anna: (with a laugh) Well, let's go give birth to a second child? Anna: (nauraa) Mennäänkö sitten hankkimaan toinen vauva? Anna : (riant) Alors, on va avoir un deuxième bébé, d'accord ?

Андрей:  (со вздохом) Да. Andrey: (with a sigh) Yes. Andrei: (huokaisten) Niin.

Анна:      А что там ты...подожди, а твой...первый значит, что до 5 лет ребёнка должна воспитывать мать, а вто... а вто...у тебя вторая какая-то очень интересная идея была? Anna: And what are you there ... wait, and yours ... the first one means that until the age of 5 the child should be raised by the mother, and the second ... and the second ... did you have any other very interesting idea? Anna: Mikä on sinun... odota, ja sinun... ensimmäinen tarkoittaa, että viiden vuoden ikään asti lapsen pitäisi olla äidin kasvatettavana, ja toinen... ja toinen... oliko sinulla toinen, joka oli hyvin mielenkiintoinen ajatus? Anna : Quelle est votre... attendez, et votre... la première signifie que jusqu'à l'âge de 5 ans, l'enfant doit être élevé par sa mère, et la deuxième... et la deuxième... aviez-vous une deuxième idée très intéressante ?

Андрей:  Ооо...надо давать ему немножко времени побыть с собой. Andrey: Oooh ... we need to give him a little time to be with him. Andrew: Oooh...meidän pitäisi antaa hänelle aikaa itselleen. Надо воспитывать в нем самостоятельность. It is necessary to cultivate independence in it. Vous devez lui apprendre à être indépendant.

Анна:      Не...ну самостоя...э...у...никто...ааа...никто...а...бу...(со смехом) я даже заикаться стала...А кто спорит-то с этим? Anna: Not ... well, on my own ... uh ... u ... no one ... aah ... no one ... but ... boo ... (with a laugh) I even began to stutter ... And who is arguing with this? Anna: Ei...no itse...eh...u...kukaan...aaah...kukaan...aaah...aaah...aaah...boo...(naurahtaen) Aloin jopa änkyttää...Kuka sitä väittää vastaan? Anna : Nah...bien self...eh...u...personne...aaah...personne...aaah...aaah...boo...(avec un rire) J'ai même commencé à bégayer...Qui le conteste ? А...одно дело воспитывать самостоятельность, другое дело не заниматься...ско...ск...хоро...хорошо! And ... it is one thing to cultivate independence, another thing is not to do it ... speed ... speed ... good ... good! Ah...on eri asia edistää itsenäisyyttä kuin olla harjoittamatta...sko...sk...sk...hyvä...hyvä! Сколько ты считаешь а... нужно заниматься...а... с ребёнком в день? How much do you think ... you need to do ... and ... with a child per day? Kuinka paljon luulet... lapsen pitäisi tehdä, ah. lapsen päivässä? Combien pensez-vous qu'un... un enfant devrait faire, ah. un enfant par jour ? Вот сколько с ним по плану в день, сколько ребёнок...а...ско...сколько ты готов..э...в день играть с ребёнком? That's how much with him according to the plan per day, how many children ... and ... how much ... how much are you ready .. er ... to play with the child a day? Se on kuinka paljon hänen kanssaan suunnitelmassa päivässä, kuinka paljon vauva...ah...sko...kuinka paljon olet valmis...öö...päivässä leikkimään vauvan kanssa? C'est combien de temps par jour avec lui sur le plan, combien de bébé...ah...sko...combien êtes-vous prête...euh...par jour pour jouer avec le bébé ?

Андрей:  Я...я постоянно с ним занимаюсь, он у меня постоянно в голове. Andrew: I ... I constantly deal with him, he is constantly in my head. Andrew: Olen jatkuvasti tekemisissä hänen kanssaan, hän on koko ajan päässäni. Andrew : Je... je suis constamment en contact avec lui, il est dans ma tête tout le temps. Не выходит из головы (смеются оба) Я занимаюсь с ним 24 часа в сутки. I can't get out of my head (both laugh) I work with him 24 hours a day. En saa sitä pois päästäni (molemmat nauravat) Olen hänen kanssaan 24 tuntia vuorokaudessa. Je ne peux pas me l'enlever de la tête (les deux rient) Je suis avec lui 24 heures par jour. А сколько Вы с ним занимаетесь? How long do you work with him? Kuinka kauan olet työskennellyt hänen kanssaan? Depuis combien de temps travaillez-vous avec lui ?

Анна:      Это ты занимаешься с тем ребёнком, который у тебя в голове или с нашим реальным ребёнком? Anna: Are you dealing with the child in your head or with our real child? Anna: Teetkö tämän sen lapsen kanssa, joka sinulla on päässäsi, vai meidän oikean lapsemme kanssa? (со смехом) Ты мне как-то объясни, раздели это. (laughing) You explain to me somehow, undress it. (naurahtaen) Selitä se minulle jotenkin, jaa se. (avec un rire) Vous m'expliquerez d'une manière ou d'une autre, vous diviserez.

Андрей:  У тебя какие-то нападки... с... начинаются. Andrey: You have some kind of attacks ... with ... begin. Andrew: Teillä on hyökkäyksiä... с... aloittaen. Andrew : Vous avez des attaques... с... de départ. Ты можешь без нападок, совершенно? You can not attack, absolutely? Eikö sinua voida hyökätä, ehdottomasti? Ne pouvez-vous pas être attaqué, absolument ?

Анна:      Без нападок? Anna: No attacks? Хорошо. Okay.

Андрей:  Конечно. Andrey: Of course.

Анна:      Я занимаюсь 48 часов с сутки... ребёнком...То есть потому что я занимаюсь 24 часа в сутки ребёнком, который у меня в голове, и 24 часа в сутки нашим реальным ребёнком. Anna: I study 48 hours a day ... a child ... That is, because I work 24 hours a day with a child in my head, and 24 hours a day with our real child. Anna: Teen 48 tuntia päivässä... vauva... Tarkoitan, koska teen 24 tuntia vuorokaudessa vauvan kanssa, joka on päässäni, ja 24 tuntia vuorokaudessa oikean vauvamme kanssa. Anna : Je fais 48 heures par jour... le bébé... Je veux dire, parce que je fais 24 heures par jour avec le bébé qui est dans ma tête et 24 heures par jour avec notre vrai bébé.

Андрей:  Оой... Andrew: Oh...

Анна:     10 ошибок в воспитании, которые все когда-нибудь совершали. Anna: 10 parenting mistakes everyone has ever made. Anna: 10 kasvatusvirhettä, joita kaikki ovat joskus tehneet. Anna : 10 erreurs parentales que tout le monde a commises un jour ou l'autre. Ошибка первая: обещание больше не любить. The first mistake: the promise not to love anymore. Virhe numero yksi: lupaus olla rakastamatta enää. Première erreur : promettre de ne plus aimer. Primo errore: promettere di non amare più. Ты когда-нибудь Гу ... Гуське говорил, что...если ты так будешь делать, тебя папка любить не будет? Have you ever told Gu ... Guske that ... if you do that, your folder won't love you? Oletko koskaan kertonut Goose... Oletko koskaan sanonut Guskalle, että... jos teet noin, isäsi ei rakasta sinua? As-tu déjà dit à Goose... As-tu déjà dit à Guska que... si tu fais ça, ton papa ne t'aimera pas ?

Андрей:  Нет, я так ни разу не говорил. Andrey: No, I never said that. Andrew: En ole koskaan sanonut niin. Andrew : Non, je n'ai jamais dit cela.

Анна:      И я так не говорила! Anna: And I didn't say that! Anna: Enkä minä sanonut niin!

Андрей:  Значит мы... Andrey: So we ... Andrew: Joten me...

Анна:      (со смехом)Мы эту ошибку не делали. Anna: (laughing) We didn't make that mistake. Anna: (naurahtaen)Me emme tehneet sitä virhettä. Anna : (en riant) Nous n'avons pas fait cette erreur.

Андрей:  Мы ошибку эту не делали. Andrey: We did not make this mistake. Andrew: Me emme tehneet sitä virhettä.

Анна:      Так, дальше. Anna: So, go ahead. Anna: Okei, seuraava. Ошибка вторая – безразличие. The second mistake is indifference. La deuxième erreur est l'indifférence. Делай что хочешь, мне всё равно. Do what you want, I don't care. Tee mitä haluat, en välitä. Это значит, когда а... ребё...э...когда ты не можешь чего-то доказать ребёнку – он уперся... This means when a ... reboe ... uh ... when you can’t prove something to a child, he rested ... Se tarkoittaa, että kun... kun lapselle ei voi todistaa jotain, hän on itsepäinen...... Cela signifie que lorsqu'un... enfant... euh... quand on ne peut pas prouver quelque chose à un enfant - il est têtu.....

Андрей:  Ну и что? Andrey: So what? Andrei: Entä sitten? Andrei : Et alors ?

Анна:      И вп...ты ему пытаешься-пытаешься доказать, что не делай так, не делай так, а он всё...э... свое и свое. Anna: And vp ... you are trying, trying to prove to him that do not do this, do not do so, but he is ... er ... his and his. Anna: Ja cp...yrität todistaa hänelle, että älä tee sitä, älä tee tätä, ja hän jatkaa...er..... hänen ja hänen. Anna : Et cp...vous essayez de lui prouver qu'il ne faut pas faire ceci, qu'il ne faut pas faire cela, et il continue...er.... ses et ses. И в конце концов ты машешь рукой и говоришь: а...делай что хочешь, мне всё равно. And in the end you wave your hand and say: ah ... do what you want, I don't care. Ja lopulta heilautatte kättänne ja sanotte: "Tehkää mitä haluatte, en välitä. Et finalement, vous agitez la main et dites : ah... faites ce que vous voulez, je m'en fiche. Ты так делал? Did you do that? Teitkö sinä sen?

Андрей:  Делал. Andrey: I did.

Анна:      И я так делала. Anna: And I did that. Anna: Minullakin oli tapana tehdä niin.

Андрей:  Значит мы не... Andrey: So we don't ... Andrew: Emme siis ole....

Анна:      Не..., а знаешь чего...надо: никогда не показывать малышу, что вам всё равно чем он занимается. Anna: Not ..., but you know what ... you need to: never show the kid that you don't care what he does. Anna: Älä... ja tiedätkö mitä... sinun pitäisi: älä koskaan näytä lapsellesi, ettet välitä siitä, mitä hän tekee. Anna : Ne... et vous savez quoi... vous devriez : ne jamais montrer à votre bébé que vous ne vous souciez pas de ce qu'il fait. Кроха, почувствовав ваше безразличие, немедленно начнет проверять на сколько оно настоящее. Das Baby, das Ihre Gleichgültigkeit spürt, wird sofort anfangen zu prüfen, wie echt es ist. The baby, having felt your indifference, will immediately begin to check how much it is real. Tiny, joka aistii välinpitämättömyytesi, alkaa heti tarkistaa, kuinka todellinen se on. Tiny, sentant votre indifférence, commencera immédiatement à vérifier sa réalité. 赤ちゃんはあなたの無関心を感じて、それがどれほど本当かをすぐにチェックし始めます。 И скорее всего, проверка будет заключаться в совершении поступков изначально плохих. Und höchstwahrscheinlich wird der Test darin bestehen, Handlungen zu begehen, die von Natur aus schlecht sind. And most likely, the verification will consist in committing acts that were initially bad. Todennäköisesti testissä tehdään asioita, jotka ovat luonnostaan huonoja. Et le plus souvent, le test consistera à faire des choses qui sont intrinsèquement mauvaises. そして、ほとんどの場合、検証は最初は悪かった行為をコミットすることになります。 Ребёнок ждет, последует ли за проступок критика или нет. The child waits for the criticism to follow or not. Lapsi odottaa, seuraako huonosta käytöksestä kritiikkiä vai ei. L'enfant attend de voir si son mauvais comportement sera suivi d'une critique. Словом, замкнутый круг. Mit einem Wort, ein Teufelskreis. In a word, a vicious circle. Lyhyesti sanottuna noidankehä. Bref, un cercle vicieux. Поэтому лучше, вместо показного безразличия, постараться наладить с ребёнком дружеские отношения, даже если его поведение вас не устраивает. Therefore, it is better, instead of ostentatious indifference, to try to establish friendly relations with the child, even if his behavior does not suit you. Sen vuoksi on parempi, että yrität mahtipontisen välinpitämättömyyden sijaan luoda ystävällisen suhteen lapseen, vaikka hänen käytöksensä ei sopisikaan sinulle. Il est donc préférable, au lieu d'une indifférence ostentatoire, d'essayer d'établir une relation amicale avec l'enfant, même si son comportement ne vous convient pas. Можно сказать, например, так: Знаешь, в этом вопросе я с тобой совершенно не согласна, но я хочу помочь тебе, потому что люблю тебя. You can say, for example, like this: You know, on this issue I completely disagree with you, but I want to help you because I love you. Voisit esimerkiksi sanoa: "Tiedätkö, en ole lainkaan samaa mieltä kanssasi tästä asiasta, mutta haluan auttaa sinua, koska rakastan sinua." Tämä on hyvä esimerkki. Vous pouvez dire, par exemple : "Tu sais, je ne suis pas du tout d'accord avec toi sur ce point, mais je veux t'aider parce que je t'aime. В любой момент, когда тебе это понадобится, ты можешь спросить у меня совета. Any time you need it, you can ask me for advice. Voit kysyä minulta neuvoa milloin tahansa. Chaque fois que vous en aurez besoin, vous pourrez me demander conseil.

Андрей:  Ну классно! Andrey: Well, cool! Всё они классно говорят. They all talk great. He kaikki puhuvat hyvää peliä. Ils parlent tous d'un bon jeu.

Анна:      А как это сделать? Anna: How to do it? Anna: Ja miten teet sen? (оба смеются) (both laugh)

Андрей:  Да, только практика какая-то не понятная. Andrey: Yes, only some practice is not clear. Andrey: Kyllä, mutta käytäntö ei ole selkeä. Andrey : Oui, mais la pratique n'est pas claire.

Анна:      Не, у меня иногда получается. Anna: No, I do it sometimes. Anna: Ei, teen sitä joskus. Anna : Non, je le fais parfois. То есть иногда я говорю: ну и делай чего хочешь - типа мамка обидилась. That is, sometimes I say: well, do whatever you want - like the mother was offended. Tarkoitan, että joskus sanon: "No, tee mitä haluat", aivan kuin äiti olisi loukkaantunut. Parfois, je me dis : "Fais ce que tu veux", comme si maman était offensée. А иногда… это у нас с музыкой так всегда получается. And sometimes ... it always works like that with music. Ja joskus... niin me teemme aina musiikin kanssa. (смеется) Во, это типичный пример! (laughs) Wow, this is a typical example! (nauraa) Wo, se on tyypillinen esimerkki! Когда он садится играть… When he sits down to play ... Lorsqu'il s'assoit pour jouer...

Андрей:  На пианино, да? Andrey: On the piano, right?

Анна:      Да, и говорит: я хочу делать, но всё по своему. Anna: Yes, and says: I want to do it, but everything in my own way. Anna: Niin, ja sanoo: Haluan tehdä, mutta kaikki on omalla tavallani. Я говорю: у тебя по своему не получится. I say: you will not succeed in your own way. Sanon, että et voi tehdä sitä omalla tavallasi. Он говорит: либо я делаю по своему, либо там… я плачу. He says: either I do it my way, or there ... I cry. Hän sanoo, että joko teen sen minun tavallani tai sitten maksan itse. В конце концов у него не получается…(смеется) In the end he doesn't succeed ... (laughs) Se ei lopulta onnistu... (nauraa).

Андрей:  и он плачет… Andrew: And he's crying... Andrew: ja hän itkee....

Анна:      (со смехом) И он плачет. Anna: (laughing) And he's crying. Я ему говорю: Гуськин? I say to him: Guskin? Sanoin hänelle: "Guskin? Ну я же тебе говорила, давай делать как надо!... Well, I told you, let's do it right! ... Sanoinhan, tehdään se oikein!

Андрей:  Ну что ещё там интересного… Andrey: Well, what else is interesting there ... Andrei: No, mitä muuta mielenkiintoista siinä on...

Анна:      Так, там интересно еще… Anna: So, there is more interesting ...

Андрей:  …написано в твоей статье? Andrey:… is it written in your article? Andrew: ...onko se kirjoitettu artikkelissasi?

Анна:      … слишком много строгости! Anna:… too much severity! Anna: ... liikaa säästöjä!

Андрей:  Ну не знаю, да... Andrey: Well, I don't know, yes ... Andrei: En tiedä, kyllä...

Анна:      Ты должен делать то? Anna: Should you do that? Anna: Sinun täytyy tehdä mitä? Что я тебе сказал? What did I tell you? Mitä minä sanoin sinulle? Потому что я в этом доме главный! Because I am in charge of this house! Koska minä olen vastuussa tästä talosta!

Андрей: Ну, в принципе это верно... Andrey: Well, in principle, this is true ... Andrew: No, se on periaatteessa oikein...

Анна:      Ну вот мнение родителей: дети должны слушаться старших беспрекословно, это самый важный в воспитании принцип. Anna: Well, here is the opinion of the parents: children should obey the older ones implicitly, this is the most important principle in education. Anna: No, tässä on vanhempien mielipide: lasten pitäisi totella vanhempiaan ehdoitta, tämä on tärkein kasvatusperiaate. Дискуссии здесь не допустимы…. Discussions are not allowed here…. Keskustelut eivät ole sallittuja täällä....

Андрей:  (перебивает)Правильно…Абсолютно согласен… Andrey: (interrupts) Right ... I absolutely agree ... Andrei: (keskeyttää)Aivan...Täysin samaa mieltä.....

Анна:      (продолжает) Не важно сколько ребёнку, 6 или 16, детям нельзя давать поблажек, иначе они окончательно сядут нам на шею. Anna: (continues) No matter how old the child is, 6 or 16, children should not be given indulgences, otherwise they will finally sit on our necks. Anna: (jatkaa) Ei ole väliä, minkä ikäinen lapsi on, 6 tai 16, lapsia ei saa hemmotella, tai he päätyvät istumaan niskaamme.

Андрей:  Отличный совет! Andrey: Great advice! Andrew: Loistava neuvo! (оба смеются) (both laugh)

Анна:      А ты знаешь? Anna: Do you know? Что говорят психологи по этому поводу? What do psychologists say about this? Mitä psykologit sanovat tästä?

Андрей:  Ну что психологи об этом говорят? Andrey: Well, what do psychologists say about this? Andrei: No, mitä psykologit sanovat siitä?

Анна:      Дети обязательно должны понимать почему и зачем они что-то делают. Anna: Children must understand why and why they do something. Anna: On välttämätöntä, että lapset ymmärtävät, miksi ja minkä vuoksi he tekevät jotakin. Слишком строгое воспитание, основанное на принципах, которые не всегда понятны ребёнку, напоминают дрессировку: ребёнок может беспрекословно исполнять всё, когда вы рядом и плевать на все запреты, когда вас рядом нет. Too strict upbringing based on principles that are not always clear to the child is reminiscent of training: a child can unquestioningly do everything when you are around and do not care about all the prohibitions when you are not around. Liian tiukka kasvatus, joka perustuu periaatteisiin, joita lapsi ei aina ymmärrä, muistuttaa koulutusta: lapsi voi totella kaikkea, kun olet paikalla, ja sylkeä kaikkien kieltojen päälle, kun et ole paikalla. Убеждение лучше строгости. Belief is better than rigor. Vakuuttaminen on parempi kuin tiukkuus. В случае необходимости можно сказать так: ты сейчас сделай так, как я говорю, а вечером мы спокойно всё обсудим, почему и зачем. If necessary, you can say this: now do as I say, and in the evening we will calmly discuss everything, why and why. Tarvittaessa voit sanoa näin: tee nyt niin kuin sanon, ja illalla keskustelemme rauhassa kaikesta, miksi ja miksi ei. Кстати, а… By the way, eh ...

Андрей:  а вечером можно и забыть… (оба смеются) данное…данное обещание. Andrey: and in the evening you can forget ... (both laugh) the given ... the given promise. Andrew: Ja illalla voitte unohtaa... (molemmat nauravat) annettu... annettu lupaus.

Анна:      Можно, легко. Anna: You can, easily. А я, кстати, в другой книжке, очень умной, психологической, читала, что когда родители там начинают выдумывать…то есть они не знают, что сказать… And I, by the way, in another book, very smart, psychological, read that when parents there start to invent ... that is, they do not know what to say ... Ja muuten, luin eräästä toisesta kirjasta, hyvin fiksusta, psykologisesta kirjasta, että kun vanhemmat alkavat keksiä asioita... Tarkoitan, että he eivät tiedä mitä sanoa......

Андрей:  Ну? Andrew: Well?

Анна:      …и выдумывать какие-то…а…поводы…И психолог говорит: на самом деле дети чувствуют манипуляцию и гораздо лучше и честнее сказать: сделай так, потому что я так хочу! Anna: ... and invent some ... and ... reasons ... And the psychologist says: in fact, children feel manipulated and it is much better and more honest to say: do it because I want it! Anna: ...ja keksiä joitakin... ah... syitä... Ja psykologi sanoo: Itse asiassa lapset tuntevat manipulointia, ja on paljon parempi ja rehellisempi sanoa: tee näin, koska haluan! Я так сказал и всё. That's what I said. Niin minä sanoin, siinä kaikki. И это не обсуждается. And it is not discussed. Siitä ei voi keskustella. Иногда я так делаю. Sometimes I do this. Teen niin joskus.

Андрей:  Да, интересно. Andrew: Yes, interesting.

Анна:      То есть на самом деле у разных психологов мнения тоже разные. Anna: That is, in fact, different psychologists also have different opinions. Anna: Eri psykologeilla on myös erilaisia mielipiteitä. Ну я так думаю… Well I think so... No, kai...

Андрей:  (перебивает) Мне кажется они сами ничего не знают. Andrey: (interrupts) I don't think they know anything themselves. Andrew: (keskeyttää) En usko, että he itse tietävät mitään.

Анна:      Психологи? Anna: Psychologists? (смеется) Ну некоторые...некоторые точно. (laughs) Well, some ... some for sure. (nauraa) No jotkut... jotkut varmasti.

Андрей:  Лучше...лучше руководствоваться сердцем. Andrey: Better ... better to be guided by the heart. A: On parempi... on parempi olla sydämen ohjaama. Сердце подскажет, как в конкретный момент разговаривать и убеждать ребёнка. The heart will tell you how to talk and convince the child at a particular moment. Sydän kertoo sinulle, miten puhua ja suostutella lasta tietyllä hetkellä.

Анна:      А вот скажи мне пожалуйста, (со смехом)если наши с тобой два сердца говорят разное? Anna: But tell me please, (laughing) if our two hearts say different things? Anna: Mutta sano minulle, (naurahtaen) jos meidän kaksi sydäntä sanoo eri asioita?

Андрей: Главное – чтобы не противоречить друг другу. Andrei: The main thing is not to contradict each other. Andrew: Tärkeintä on, että emme ole ristiriidassa keskenämme.

Анна:      Вот здесь я с тобой абсолютно согласна. Anna: Tässä asiassa olen kanssasi täysin samaa mieltä. Но ты заметил, кстати, что я всегда стараюсь поддерживать…то есть даже когда я с тобой… But you noticed, by the way, that I always try to support ... that is, even when I am with you ... Mutta olet muuten huomannut, että yritän aina olla kannustava... siis jopa silloin, kun olen kanssasi......

Андрей:  Ну не всегда, но… Andrey: Well, not always, but ... A: No, ei aina, mutta...

Анна:      ну…но стараюсь? Anna: well ... but trying? Anna: No...mutta yrittää?

Андрей:  Конечно! Andrew: Of course!

Анна:      Я не всегда поддерживаю, но всегда стараюсь. Anna: I don't always support, but I always try. Anna: En ole aina kannustava, mutta yritän aina.

Андрей:     Да...

Анна:      Я здесь с тобой абсолютно согласна…Ладно, ошибка четвертая: детей надо баловать: пожалуй я это сделаю сама, моему малышу это пока не по силам. Anna: Da stimme ich dir absolut zu ... Okay, der vierte Fehler: Kinder müssen verwöhnt werden: Vielleicht mache ich das selbst, mein Baby kann das noch nicht. Anna: I absolutely agree with you here ... Okay, the fourth mistake: children need to be pampered: perhaps I will do it myself, my baby is not yet able to do it. Anna: Olen täysin samaa mieltä kanssasi... Okei, virhe neljä: lapsia pitäisi hemmotella: taidan tehdä sen itse, lapseni ei osaa vielä. アンナ:私はここであなたに絶対に同意します...オーケー、4番目の間違い:あなたは子供たちを甘やかす必要があります:多分私はそれを自分でやるでしょう、私の赤ちゃんはまだそれをすることができません。

Андрей:  Ну трудно сказать. Andrew: Well, it's hard to say.

Анна:      Я-то на самом деле, под баловством подразумеваю несколько другие вещи: то есть, что я сделаю всё для тебя сама… если это баловство, то я, конечно, не думаю, что это…э…так надо делать, потому что мне кажется как раз наоборот: ребёнка надо всё время провоцировать…давать ему задачи не безумно сложные…но дать ему возможность всегда попробовать самому и спровоцировать его, чтобы он э…сделал что-то сам. Anna: I actually, by pampering, I mean a few other things: that is, that I will do everything for you myself ... if this is pampering, then of course I do not think that this is ... er ... this should be done, because it seems to me exactly the opposite: you have to provoke the child all the time ... to give him tasks not insanely difficult ... but to give him the opportunity to always try it for himself and provoke him so that he ... does something himself. Anna: Itse asiassa tarkoitan hemmottelulla vähän eri asioita: sitä, että teen kaiken itse... jos se on hemmottelua, niin minusta se ei ole... öö... sitä ei pitäisi tehdä niin, koska minusta se on juuri päinvastoin: lasta pitäisi provosoida koko ajan... antaa hänelle tehtäviä, jotka eivät ole älyttömän vaikeita... mutta antaa hänelle mahdollisuus aina yrittää provosoida häntä tekemään jotain itse. アンナ:私は実際に、甘やかすことによって、他のいくつかのことを意味します:つまり、私はあなた自身のためにすべてをするということです...これが甘やかしているなら、もちろん私はこれが... er ...であるとは思わない私はまったく逆のようです:あなたはいつも子供を挑発しなければなりません...彼に非常に難しくないタスクを与えるために...しかし彼に彼自身のために常にそれを試して、彼が...彼自身で何かをするように彼を挑発する機会を与えるために Попытался. I tried. Во всяком случае помочь, может быть даже иногда подыграть, сделать вид, что он это сам сделал, по тихонечку ему как-то помогать, но что бы он вот всё время сам старался чего-то достичь. In any case, help, maybe even play along sometimes, pretend that he did it himself, quietly help him somehow, but that he would try to achieve something all the time. Joka tapauksessa auttamaan, ehkä jopa joskus leikkimään mukana, teeskentelemään, että hän teki sen itse, auttamaan häntä hiljaa jotenkin, mutta että hän yrittäisi saada jotain aikaan itse koko ajan. いずれにせよ、彼が自分でやったふりをし、何とか静かに彼を助けたが、彼は常に何かを達成しようとするふりをし、時には一緒に遊ぶことさえあります。 И меня, допустим… And me, let's say ... Ja minä vaikkapa.

Андрей:     (перебивает) Без опеки, да? Andrey: (interrupts) No care, right? Andrew: (keskeyttää) Ei huoltajuutta, vai?

Анна:      Без опеки. Anna: Without care.

Андрей:  Да, но тогда мы приходим к первому вопросу, когда…сколько времени тратить на ребёнка? Andrey: Yes, but then we come to the first question, when ... how much time to spend on a child? A: Niin, mutta sitten tulemme ensimmäiseen kysymykseen, kun... kuinka paljon aikaa lapselle pitää käyttää?

Анна:      (смеется) Ну во всем нужен всё-таки баланс какой-то… Anna: (laughs) Well, everything needs some kind of balance ... Anna: (nauraa) No, kaikki tarvitsee jonkinlaista tasapainoa...

Андрей:  ...конечно баланс нужен. Andrey: ... of course a balance is needed. Andrew:...もちろんバランスが必要です。 По крайней мере, кушать он должен сам. At least he should eat himself. Ainakin hänen on syötävä itse. 少なくとも彼は自分で食べるべきです。 Надо учить его принимать решения. We must teach him to make decisions. Hänet on opetettava tekemään päätöksiä. 意思決定の方法を彼に教えなければなりません。 Быть независимым. To be independent. 独立してください。 И...во взрослой жизни он будет переносить свой... я не знаю, опыт общения с родителями на свою жизнь. And ... in adulthood, he will carry over his ... I don’t know, the experience of communicating with his parents on his life. Ja... aikuisena hän kantaa... En tiedä, kokemukset vanhempiensa kanssa elämäänsä. そして...成人期に、彼は彼を転送します...私は彼の人生に両親と通信する経験を知りません。 И если он привык, что его развлекают, каждый день и каждый час, наверняка это будет не очень... понравится его жене... And if he is used to being entertained, every day and every hour, for sure it will not be very ... his wife will like it ... Ja jos hän on tottunut siihen, että häntä viihdytetään joka päivä ja joka tunti, se ei luultavasti ole kovinkaan suuri ongelma. hänen vaimonsa mieleen. そして、彼が毎日、そして毎時間楽しまれることに慣れていれば、彼はおそらくそうではないでしょう...彼の妻はそれを好きになるでしょう...