×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Двадцать пять: Оксана и Саша – Русская кухня

Двадцать пять: Оксана и Саша – Русская кухня

С: Привет, Оксана!

О: Привет, Саша! Чем занимаешьcя? О, кушать готовишь?

С: Ну да, завтрак. Хочешь?

О: Да, а что это?

С: Это оладушки з грибами

О: Ой, а расскажи мне, по какому рецепту делаешь?

С: Ну, достаешь из холодильника молоко кислое, можно не кислое, можно кефир, можно сметану и перемешиваешь с мукой. Потом солишь, перчишь, яйцо вбиваешь, мешаешь, и все – тесто готово.

О: И все, жаришь оладушки?

С: Я просто с грибами хочу сделать, поэтому для меня не все.

О: А-а, а как грибы готовить?

С: Вот сейчас тесто закончу, возьму вот эти грибы. Они консервированые, видишь?

О: То есть можна любые грибы брать, необязательно консервированые?

С: Можна и не консервированые. Просто эти быстрее же - для лентяев вариант.

О: Если же там опята, белые грибы, или лисички? Не важно?

С: Ну, мне кажется, побарабану - что больше нравится.

О: Понятно

С: Ну вот, берешь эти грибочки, режешь кусочками, обжариваешь с луком, немножно они остывают и ты в тесто их добавляешь. Перемешиваешь, и по ложке на сковороду. Дальше сама знаешь.

О: Класно! Очень прикольно!

С: Ну вот, смотри, первый готов – попробуй!

О: Ммм, вкуснятина! Ты у нас прям шеф-повар, Саша!

С: Да ты тоже хорошо готовишь! Поделись своим любимыми блюдами.

О: Хорошо, я тебе расскажу как делать окрошку.

С: О! Как раз к обеду приготовим!

О: Да вот, сейчас лето, жара. Так хочется чего-нибудь холодненького. Самое время для холодных супов. И для меня первое место среди них – это окрошка.

С: Слушай, пока ты не начала, мне тут анекдот пришел на ум. Русский и американский генералы беседуют за рюмкой чая на выставке военной техники. Русский такой с гордостью заявляет: - Энергетическая ценность дневного рациона солдата Российской армии составляет 1500 Ккал. Американский: - А ценность дневного рациона солдата Американской армии составляет 3000 Ккал. Русский: - Врешь! Никогда не поверю, что человек может за сутки сожрать два мешка брюквы!

О: Ха-ха-ха! Классный!Хорошо, давай бери ручку свою и записывай

С: Сейчас, секундочку. Ага!

О: Хорошо. Берешь 250 г отварного мяса.

С: А у меня просто колбаса в холодильнике. Можем колбасу взять?

О: Да, можна колбасу, сосиски, сардельки взять, все что у тебя есть. 2 свежих огурца потом, 10 редисок, 3~4 вареные картофелины.

С: Большого размера или среднего?

О: Хм, среднего конечно.

С: Ну хорошо, есть.

О: Да, 4 вареных яйца, 150г зеленого лука, хлебный квас, соль, горчица, укроп, сметана

С: Ага

О: Вот мясо, или колбасу, или что там у тебя есть, редиску, картофель режешь маленькими кубиками. Потом нужно мелко порезать лук и растереть с солью до появления сока. Потом, когда ты уже растерла лук, рубишь яйца. Потом нужно потереть огурцы на крупной терке или порезать кубиками. И все эти составляющие перемешать, посолить по вкусу, и перед подачей эту сместь овощей нужно положить в тарелку и полить квасом. Потом по вкусу можна добавить горчицу, сахар, сметану, я очень люблю добавлять укроп, нарезаный.

С: Должно быть очень вкусно. А есть у тебя какие то фишки? Как сделать по вкуснее?Какие то секреты?

О: Да, конечно. Вот все холодные супы, особенно окрошка, их нужно готовить непосредственно перед подачей на стол. Потому что если они постоят даже непродолжительное время, они «отмокают» и потом теряют во вкусе. С: А ты знаешь, у меня просто не все друзья хлебный квас любят, и я знаю одну окрошку, которая с кефиром делается.

О: Да? Расскажи конечно.

С: Мне подружка рассказала. Ну я могу сказать, что такой холодный суп, конечно, очень вкусный. У меня все друзья его любят. Когда лето приходить, тогда я постоянно готовлю.

О: Хорошо, рассказывай.

С: Тебе дать ручку, листочек?

О: Да, давай. Ну вот. Ну хорошо, записываю. С: Здесь я беру только куриное мясо. Ни сардельки, ничего не подходит другое, но зато можешь взять любую часть от куры. Варим его, и пока бульон остывает, мелко режешь куру. Отвариваем картофель в мундирах, варим еще яйца паралельно, потом нарезаем картофель, яичные белки (кстати, отметь себе что это белки) свежий огурец, редис, зеленый лук, петрушку и укроп. А желтки отдельно перетираешь с солью, горчицей, и разводишь майонезом. Немножко бульона добавляешь. И потом, уже в остывший бульон, высыпаешь все ингредиенты, хорошо перемешиваешь, и в конце уже добавляешь кефир, вот и окрошка готова.

О: Ух ты, классно! Саша, а где ты так готовить научилась?

С: Ну, у меня друзья такие хорошие, любят готовить, как и ты в принципе тоже, может поэтому ты мой друг. Ну а вообще меня учила готовить бабушка, еще лет с пятнадцати наверное.

О: Да, твоя бабушка наверное очень хорошо готовит.

С: У моей бабушки золотые руки. Ну мне кажется, у всех бабушек.

О: Ну да, это точно. А как твою бабушку зовут?

С: Евдокия Степановна.

О:Ухты! Ой, очень интересно. Слушай, а у тебя есть какие-то особенные рецепты твоей бабушки?

С: Лучше всего она готовит борщ, конечно. Но у нее я училась что-то такое особенное - хлеб выпекать. Это вообще такое чудо!

О: Хлеб!Свежий хлеб!

С: Да. Самый-самый настоящий хлеб.

О: И ты умеешь, да?

С: Ну, я не уверена, я уже не готовила лет семь!

О: А-а, понятно.

С: Так, если поеду к бабушке в Радно, то быстро вспомню. А твою бабушку как зовут?

О: Мою зовут Ангелина Васильевна.

С: Ангелина, это же не русское имя, кажется оно пришло откуда-то, из Германии, или Австрии?

О: Да, по-моему это откуда то из Германии. У нас были немцы, приходили и уходили. Поэтому наверное имена еще остались.

С: А бабушка твоя что любит готовить?

О: А бабушка моя, она у нас директор кухни. Поэтому она готовит все.

С: Вот почему ты умеешь готовить!Так хорошо!

О: Да, ну я только учусь, но есть у кого учиться. Это точно.

С: Ну все уже. Допекли мы оладушки. Давай садится есть.

О: Давай. Будем приступать к оладушкам.

С: Оксана, а я тут кстати собираюсь поехать в путешествие. Хочу приготовить окрошку для народа. Но я не уверена, что там квас продают. Ты знаешь, может какой-то рецепт?

О: М-м. Да, да конечно. Есть один рецепт. Берешь восьми-литровое ведро.

С: Ого!

О: Да, так чтобы много было кваса. Я только на восьми-литровое ведро знаю рецепт.

С: Ладно!

О: Берешь потом одну буханку хлеба.

С: Ну хлеб наверное не белый, ржаной?

О: Да да, можна пополам с пшеничным.

С: А..

О: А потом берешь свежих или сухих дрожжей,

С: Много дрожжей?

О: 60 г или 4 чайных ложки можна брать

С: А, ладно.

О: Или есть такое дрожжевое тесто, в магазине продают. Полкило, можна взять. И пол стакана сахара. Хлеб потом нужно нарезать и положить в духовку на сильный жар. Главное, чем сильнее вот хлеб зажарится сверху, тем темнее будет квас.

С: А если подгорит?

О: Ну, смотри обязательно. Потому что если вот сухари подгорят сверху, то потом квас будет горчить.

С: То есть, лучше их выбросить и заново зажарить?

О: Да. Тоже, вот эти ломти после сушки, они должны быть мягкими внутри, это придает дополнительный аромат. Потом кипятишь это ведро воды, восемь литров, и в кипяток нужно положить сухари и сахар. И когда вода остынет положишь туда дрожжи или тесто, магазинное, и оставишь бродить. При комнатной температуре квас будет готов через два-три дня.

С: А что лучше вообще? Чтобы держать в тепле, или в холоде?

О: Ой, не знаю точно. Но я всегда просто при комнатной температуре просто держу его.

С: Хорошо.

О: Да, потом просто процедишь его через дуршлаг и разливаешь по банкам. И все, готов уже. Потом можна добавить по вкусу сахар. Ты знаешь, в принципе я вот вспомнила, если банки вот оставить в тепле, то брожение потом будет продолжаться и квас будет становится еще кислее. А в холодильнике брожение немножко вот так вот замедляется. И квас может хранится долго.

С: А, понятно.

О: Да, еще можна сделать «женатый квас».

С: Да?

О: Да, в народе называют его. Вот если процеженные сухари залить комнатной кипяченой водой и потом добавить сахар, вот получиться «женатый квас». Конечно, очень кислый по вкусу.

С: Спасибо, Оксана, спасибо большое, я все записала. Приготовлю

О: Хорошо!


Двадцать пять: Оксана и Саша – Русская кухня Twenty-Five: Oksana and Sasha – Russian Cuisine

С: Привет, Оксана! S: Hello Oksana! S:こんにちは、オクサナ!

О: Привет, Саша! Чем занимаешьcя? What are you doing? 何してるの? О, кушать готовишь? Oh, are you cooking? ああ、料理してるの?

С: Ну да, завтрак. S:ええ、そうです、朝食。 Хочешь?

О: Да, а что это?

С: Это оладушки з грибами S: These are pancakes with mushrooms

О: Ой, а расскажи мне, по какому рецепту делаешь? A: Oh, tell me, what recipe are you making?

С: Ну, достаешь из холодильника молоко кислое, можно не кислое, можно кефир, можно сметану и перемешиваешь с мукой. S: Well, you get sour milk out of the refrigerator, you can not sour, you can have kefir, you can sour cream and mix it with flour. Потом солишь, перчишь, яйцо вбиваешь, мешаешь, и все – тесто готово. Then you salt, pepper, drive in an egg, stir, and that's it - the dough is ready.

О: И все, жаришь оладушки? A: And that's it, frying pancakes?

С: Я просто с грибами хочу сделать, поэтому для меня не все. S: I just want to do it with mushrooms, so not everything for me.

О: А-а, а как грибы готовить? A: Oh, but how to cook mushrooms?

С: Вот сейчас тесто закончу, возьму вот эти грибы. S: Now I'll finish the dough, I'll take these mushrooms. Они консервированые, видишь? They're canned, see?

О: То есть можна любые грибы брать, необязательно консервированые? A: That is, you can take any mushrooms, not necessarily canned ones?

С: Можна и не консервированые. S: Can and not canned. Просто эти быстрее же - для лентяев вариант. It's just that these are faster - an option for lazy people.

О: Если же там опята, белые грибы, или лисички? A: If there are mushrooms, porcini mushrooms, or chanterelles? Не важно? No matter?

С: Ну, мне кажется, побарабану - что больше нравится. S: Well, it seems to me that I will drum - which one I like best.

О: Понятно A: Got it

С: Ну вот, берешь эти грибочки, режешь кусочками, обжариваешь с луком, немножно они остывают и ты в тесто их добавляешь. S: Well, you take these mushrooms, cut them into pieces, fry them with onions, they cool down a little and you add them to the dough. Перемешиваешь, и по ложке на сковороду. Stir, and spoon into the pan. Дальше сама знаешь. Then you yourself know.

О: Класно! Очень прикольно!

С: Ну вот, смотри, первый готов – попробуй!

О: Ммм, вкуснятина! A: Mmm, yummy! Ты у нас прям шеф-повар, Саша! You are our chef, Sasha!

С: Да ты тоже хорошо готовишь! S: Yes, you cook well too! Поделись своим любимыми блюдами.

О: Хорошо, я тебе расскажу как делать окрошку. A: Okay, I'll tell you how to make okroshka.

С: О! Как раз к обеду приготовим! Let's cook it in time for dinner!

О: Да вот, сейчас лето, жара. A: Yes, now, it's summer, it's hot. Так хочется чего-нибудь холодненького. So you want something cold. Самое время для холодных супов. It's time for cold soups. И для меня первое место среди них – это окрошка. And for me the first place among them is okroshka.

С: Слушай, пока ты не начала, мне тут анекдот пришел на ум. S: Listen, before you start, an anecdote came to my mind. Русский и американский генералы беседуют за рюмкой чая на выставке военной техники. Russian and American generals talk over a glass of tea at an exhibition of military equipment. ロシアとアメリカの将軍は、軍装備品の展示会でお茶を飲みながら話します。 Русский такой с гордостью заявляет: - Энергетическая ценность дневного рациона солдата Российской армии составляет 1500 Ккал. This Russian proudly declares: - The energy value of the daily ration of a soldier of the Russian army is 1500 Kcal. このロシア人は誇らしげに次のように宣言しています。-ロシア軍の兵士の毎日の配給量のエネルギー値は1500Kcalです。 Американский: - А ценность дневного рациона солдата Американской армии составляет 3000 Ккал. American: - And the value of the daily ration of a soldier of the American army is 3000 Kcal. アメリカ人:-そして、アメリカ軍の兵士の毎日の配給量の値は3000Kcalです。 Русский: - Врешь! Russian: - You're lying! ロシア語:-あなたは嘘をついています! Никогда не поверю, что человек может за сутки сожрать два мешка брюквы! I will never believe that a person can eat two bags of turnips in a day! 人が1日に2袋のカブを食べることができるとは信じられません!

О: Ха-ха-ха! Oh: Ha ha ha! Классный!Хорошо, давай бери ручку свою и записывай Cool! Okay, let's grab your pen and write it down かっこいい!さて、ペンを持って書き留めましょう

С: Сейчас, секундочку. S: Now, wait a second. Ага!

О: Хорошо. Берешь 250 г отварного мяса. You take 250 g of boiled meat.

С: А у меня просто колбаса в холодильнике. S: And I just have a sausage in the fridge. Можем колбасу взять? Can we get some sausage?

О: Да, можна колбасу, сосиски, сардельки взять, все что у тебя есть. A: Yes, you can take sausage, sausages, wieners, whatever you have. 2 свежих огурца потом, 10 редисок, 3~4 вареные картофелины. 2 fresh cucumbers afterwards, 10 radishes, 3 ~ 4 boiled potatoes.

С: Большого размера или среднего? S: Large or medium?

О: Хм, среднего конечно. A: Hmm, average of course.

С: Ну хорошо, есть. S: Well, there is.

О: Да, 4 вареных яйца, 150г зеленого лука, хлебный квас, соль, горчица, укроп, сметана A: Yes, 4 boiled eggs, 150g green onions, bread kvass, salt, mustard, dill, sour cream

С: Ага

О: Вот мясо, или колбасу, или что там у тебя есть, редиску, картофель режешь маленькими кубиками. A: Here is meat, or sausage, or whatever you have, radishes, potatoes, cut into small cubes. Потом нужно мелко порезать лук и растереть с солью до появления сока. Then you need to finely chop the onion and grind it with salt until juice appears. Потом, когда ты уже растерла лук, рубишь яйца. Then, when you have already rubbed the onion, chop the eggs. Потом нужно потереть огурцы на крупной терке или порезать кубиками. Then you need to rub the cucumbers on a coarse grater or cut into cubes. И все эти составляющие перемешать, посолить по вкусу, и перед подачей эту сместь овощей нужно положить в тарелку и полить квасом. And mix all these components, salt to taste, and before serving, this mixture of vegetables should be put on a plate and poured with kvass. Потом по вкусу можна добавить горчицу, сахар, сметану, я очень люблю добавлять укроп, нарезаный. Then you can add mustard, sugar, sour cream to taste, I really like to add chopped dill.

С: Должно быть очень вкусно. S: It should be delicious. А есть у тебя какие то фишки? Do you have any chips? Как сделать по вкуснее?Какие то секреты? How to make it tastier? What are the secrets?

О: Да, конечно. Oh yes of course. Вот все холодные супы, особенно окрошка, их нужно готовить непосредственно перед подачей на стол. Here are all cold soups, especially okroshka, they need to be prepared just before serving. ここにすべての冷たいスープ、特にオクローシカがあります、それらは提供する直前に準備する必要があります。 Потому что если они постоят даже непродолжительное время, они «отмокают» и потом теряют во вкусе. Because if they stand even for a short time, they "soak" and then lose their taste. 短時間でも立っていると「びしょ濡れ」になって味がなくなってしまうからです。 С: А ты знаешь, у меня просто не все друзья хлебный квас любят, и я знаю одну окрошку, которая с кефиром делается. S: And you know, just not all my friends like bread kvass, and I know one okroshka that is made with kefir. S:ご存知のとおり、私の友達全員がパンのクワスを好むわけではありません。ケフィアで作られたオクローシカを1つ知っています。

О: Да? Расскажи конечно. Tell me of course.

С: Мне подружка рассказала. S: A friend told me. Ну я могу сказать, что такой холодный суп, конечно, очень вкусный. Well, I can say that such a cold soup is, of course, very tasty. У меня все друзья его любят. All my friends love him. Когда лето приходить, тогда я постоянно готовлю.

О: Хорошо, рассказывай. A: Okay, tell me.

С: Тебе дать ручку, листочек? S: Give you a pen, a piece of paper?

О: Да, давай. A: Yes, come on. Ну вот. Here you go. Ну хорошо, записываю. Okay, I'm writing it down. С: Здесь я беру только куриное мясо. S: Here I only take chicken meat. Ни сардельки, ничего не подходит другое, но зато можешь взять любую часть от куры. No sausages, nothing else suits, but you can take any part of the chicken. Варим его, и пока бульон остывает, мелко режешь куру. Cook it, and while the broth cools down, finely chop the chicken. Отвариваем картофель в мундирах, варим еще яйца паралельно, потом нарезаем картофель, яичные белки (кстати, отметь себе что это белки) свежий огурец, редис, зеленый лук, петрушку и укроп. Boil potatoes in their uniforms, cook more eggs in parallel, then chop the potatoes, egg whites (by the way, note that these are proteins), fresh cucumber, radish, green onions, parsley and dill. А желтки отдельно перетираешь с солью, горчицей, и разводишь майонезом. And you grind the yolks separately with salt, mustard, and dilute with mayonnaise. Немножко бульона добавляешь. Add a little broth. И потом, уже в остывший бульон, высыпаешь все ингредиенты, хорошо перемешиваешь, и в конце уже добавляешь кефир, вот и окрошка готова. And then, already in the cooled broth, pour out all the ingredients, mix well, and at the end you add kefir, so the okroshka is ready.

О: Ух ты, классно! A: Wow, great! Саша, а где ты так готовить научилась? Sasha, where did you learn to cook like that?

С: Ну, у меня друзья такие хорошие, любят готовить, как и ты в принципе тоже, может поэтому ты мой друг. S: Well, my friends are so good, they love to cook, like you, in principle, too, maybe that's why you are my friend. Ну а вообще меня учила готовить бабушка, еще лет с пятнадцати наверное. Well, in general, my grandmother taught me how to cook, probably from the age of fifteen.

О: Да, твоя бабушка наверное очень хорошо готовит. A: Yes, your grandmother probably cooks very well.

С: У моей бабушки золотые руки. S: My grandmother has golden hands. Ну мне кажется, у всех бабушек. Well, it seems to me, all the grandmothers.

О: Ну да, это точно. A: Well, yes, that's for sure. А как твою бабушку зовут? What's your grandmother's name?

С: Евдокия Степановна. C: Evdokia Stepanovna.

О:Ухты! Ой, очень интересно. Слушай, а у тебя есть какие-то особенные рецепты твоей бабушки? Listen, do you have any special recipes for your grandmother?

С: Лучше всего она готовит борщ, конечно. S: Best of all, she cooks borsch, of course. Но у нее я училась что-то такое особенное - хлеб выпекать. But I learned something special from her - to bake bread. Это вообще такое чудо!

О: Хлеб!Свежий хлеб! A: Bread! Fresh bread!

С: Да. Самый-самый настоящий хлеб.

О: И ты умеешь, да?

С: Ну, я не уверена, я уже не готовила лет семь! S: Well, I'm not sure, I haven't cooked in seven years!

О: А-а, понятно.

С: Так, если поеду к бабушке в Радно, то быстро вспомню. S: So, if I go to my grandmother in Radno, I will quickly remember. А твою бабушку как зовут? What's your grandmother's name?

О: Мою зовут Ангелина Васильевна. A: My name is Angelina Vasilievna.

С: Ангелина, это же не русское имя, кажется оно пришло откуда-то, из Германии, или Австрии?

О: Да, по-моему это откуда то из Германии. A: Yes, I think it's from somewhere in Germany. У нас были немцы, приходили и уходили. We had Germans, they came and went. Поэтому наверное имена еще остались. Therefore, probably the names still remain.

С: А бабушка твоя что любит готовить? S: And what does your grandmother like to cook?

О: А бабушка моя, она у нас директор кухни. A: And my grandmother, she is our kitchen director. Поэтому она готовит все. Therefore, she cooks everything.

С: Вот почему ты умеешь готовить!Так хорошо! S: That's why you can cook! So good!

О: Да, ну я только учусь, но есть у кого учиться. A: Yes, well, I'm just learning, but there is someone to learn from. Это точно.

С: Ну все уже. Допекли мы оладушки. We baked the pancakes. Давай садится есть. Let's sit down to eat.

О: Давай. A: Come on. Будем приступать к оладушкам. Let's start with pancakes.

С: Оксана, а я тут кстати собираюсь поехать в путешествие. S: Oksana, by the way, I'm going to go on a trip. Хочу приготовить окрошку для народа. I want to cook okroshka for the people. Но я не уверена, что там квас продают. But I'm not sure they sell kvass there. Ты знаешь, может какой-то рецепт? You know, maybe some recipe?

О: М-м. Да, да конечно. Yes, yes, of course. Есть один рецепт. Берешь восьми-литровое ведро. You take an eight-liter bucket.

С: Ого!

О: Да, так чтобы много было кваса. Я только на восьми-литровое ведро знаю рецепт.

С: Ладно!

О: Берешь потом одну буханку хлеба. A: Then you take one loaf of bread.

С: Ну хлеб наверное не белый, ржаной? S: Well, probably not white bread, rye?

О: Да да, можна пополам с пшеничным. A: Yes, yes, it can be mixed with wheat.

С: А..

О: А потом берешь свежих или сухих дрожжей, A: And then you take fresh or dry yeast, A:次に、新鮮な酵母または乾燥酵母を摂取します。

С: Много дрожжей? S:イースト菌が多いですか?

О: 60 г или 4 чайных ложки можна брать A: 60 g or 4 teaspoons can be taken

С: А, ладно. S: Oh, okay.

О: Или есть такое дрожжевое тесто, в магазине продают. A: Or is there such a yeast dough they sell in the store. A:それとも、店頭で売っているようなイースト生地はありますか。 Полкило, можна взять. 半キロ、あなたはそれを取ることができます。 И пол стакана сахара. そして砂糖の半分のガラス。 Хлеб потом нужно нарезать и положить в духовку на сильный жар. Then the bread needs to be cut and put in the oven over high heat. 次に、パンを切り、強火でオーブンに入れる必要があります。 Главное, чем сильнее вот хлеб зажарится сверху, тем темнее будет квас. The main thing is that the stronger the bread is fried on top, the darker the kvass will be. 主なことは、上で揚げるパンが強いほど、クワスは暗くなるということです。

С: А если подгорит? S: And if it burns? S:そしてそれが燃えるなら?

О: Ну, смотри обязательно. A: Well, be sure to watch. A:ええと、必ず見てください。 Потому что если вот сухари подгорят сверху, то потом квас будет горчить. Because if the crackers are burnt on top, then the kvass will taste bitter. クラッカーが上で焼かれると、クワスは苦い味がするからです。

С: То есть, лучше их выбросить и заново зажарить? S: So, is it better to throw them away and re-fry them? S:つまり、捨てて再揚げたほうがいいですか?

О: Да. Тоже, вот эти ломти после сушки, они должны быть мягкими внутри, это придает дополнительный аромат. Also, these slices after drying, they should be soft inside, this gives an additional flavor. また、これらのスライスは乾燥後、内部が柔らかくなるはずです。これにより、風味が増します。 Потом кипятишь это ведро воды, восемь литров, и в кипяток нужно положить сухари и сахар. Then you boil this bucket of water, eight liters, and you need to put crackers and sugar in the boiling water. 次に、このバケツの水8リットルを沸騰させ、クラッカーと砂糖を沸騰したお湯に入れる必要があります。 И когда вода остынет положишь туда дрожжи или тесто, магазинное, и оставишь бродить. And when the water cools down, put yeast or store dough there and leave it to ferment. そして、水が冷めたら、酵母を入れるか生地を保存して発酵させます。 При комнатной температуре квас будет готов через два-три дня. At room temperature, kvass will be ready in two to three days. 室温では、クワスは2〜3日で準備が整います。

С: А что лучше вообще? S: What is better in general? Чтобы держать в тепле, или в холоде? To keep warm or cold?

О: Ой, не знаю точно. A: Oh, I don't know for sure. A:ああ、よくわかりません。 Но я всегда просто при комнатной температуре просто держу его. But I always just keep it at room temperature.

С: Хорошо.

О: Да, потом просто процедишь его через дуршлаг и разливаешь по банкам. A: Yes, then just strain it through a colander and pour it into jars. A:はい、ザルに通して瓶に注ぎます。 И все, готов уже. And that's it, ready already. Потом можна добавить по вкусу сахар. Then you can add sugar to taste. Ты знаешь, в принципе я вот вспомнила, если банки вот оставить в тепле, то брожение потом будет продолжаться и квас будет становится еще кислее. You know, in principle, I just remembered that if the cans are left warm, then fermentation will then continue and the kvass will become even more sour. А в холодильнике брожение немножко вот так вот замедляется. And in the refrigerator, fermentation slows down a little like this. そして冷蔵庫の中では、このように発酵が少し遅くなります。 И квас может хранится долго. And kvass can be stored for a long time. そして、kvassは長期間保存することができます。

С: А, понятно. S: Oh, I see.

О: Да, еще можна сделать «женатый квас». A: Yes, you can still make a "married kvass".

С: Да? S: Yes?

О: Да, в народе называют его. A: Yes, people call him. Вот если процеженные сухари залить комнатной кипяченой водой и потом добавить сахар, вот получиться «женатый квас». Now, if you pour the strained crackers with room boiled water and then add sugar, you get a "married kvass". さて、こしクラッカーに部屋の沸騰したお湯を注ぎ、砂糖を加えると、「結婚したクワス」ができあがります。 Конечно, очень кислый по вкусу. Of course, it tastes very sour. もちろん、とても酸っぱい味がします。

С: Спасибо, Оксана, спасибо большое, я все записала. S: Thank you, Oksana, thank you very much, I wrote everything down. S:ありがとう、オクサナ、どうもありがとう、私はすべてを書き留めました。 Приготовлю I will prepare

О: Хорошо!