×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Разбор ошибок, 29. Книжные Клубы

29. Книжные Клубы

Книжные Клубы

Книжные Клубы популярны в Канберре, особенно между женщинами*. Меня пригласили недавно в книжный клуб, чтобы говорить* о русской сказке Николая Носова, которая называется «Приключения Незнайки и его друзей» и которую я переводила на английский язык.

В этом книжном клубе семь членов - пять женщин и два мужчины. Они встречаются каждые два месяца по воскресеньям в течение в двух часов*.

Они приглашают писателей в гости, и один из них спрашивает о жизни и работе писателя. Я была второй* автором, которая получила приглашение.

Я была очень счастливой* рассказать о моих писательских и переводческих проектах, которые они считают интересными.

КОММЕНТАРИИ:

Интересный рассказ о книжном клубе в столице Австралии Канберре. Особенно интересно, что он продолжает работать, несмотря на пандемию ковида и связанные с ней ограничения.

В тексте есть несколько небольших стилистических ошибок:

· Особенно между женщинами – мы используем «между», когда говорим о двух субъектах или предметах. Если их больше, мы обычно используем предлог «среди» (+родит. Падеж): «среди женщин»

· Чтобы говорить – лучше: чтобы поговорить...

· В течение двух часов – лучше либо «на два часа», либо с добавлением глагола «и беседуют в течение двух часов».

· Я была второй автором – хотя это рассказ женщины, следует сказать «Я была вторым автором», так как некоторые русские слова используются только в мужской форме: автор, профессор, врач, офицер и так далее.

· Я была очень счастливой – грамматически правильная конструкция, но так как за ней следует глагол, то лучше сказать: «я была очень счастлива рассказать» (corrected and shared by Evgueny40, 2020)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE