Нерон – артист на троне (Часть 1)
Néron||||
Nero|artist|on||(Part
|||tron|Partea
Nero - Künstler auf dem Thron (Teil 1)
Néron - Artiste sur le trône (1ère partie)
Nerone - Artista sul trono (Parte 1)
ネロ - 玉座の芸術家(前編)
Nero - Kunstenaar op de troon (Deel 1)
Neron - Artysta na tronie (część 1)
Nero - Tahttaki Sanatçı (Bölüm 1)
Нерон - артист на троні (Частина 1)
尼禄--王座上的艺术家(第一部分)
Nero – an artist on the throne (Part 1)
А.ВЕНЕДИКТОВ – Сегодня программа "Все так", которую мы делаем с Натальей Ивановной Басовской посвящена римскому императору Нерону, Луцию, Домицию, Агенобарбу.
|VENEDIKTOV|Сегодня|программа|все|так|которую|мы|делаем|с|Натальей Ивановной|Ивановной Басовской|Басовской|посвящена|римскому|императору Нерону|Нерон|Луций Домиции Агенобарба|Домиций|Агриппа
|||||||||||||este dedicată|roman|||||
||Today|the program|All|so|that|we|do|with|Natalia|Ivanovna|Basovskaya|is dedicated|Roman|emperor|Nero|Lucius|Domitius|Ahenobarbus
|ヴェネディクトフ||番組|||||作っています|||||||||||
A. Venediktov - Bugün Natalia Ivanovna Basovskaya ile gerçekleştirdiğimiz "Everything is So" programı Roma İmparatoru Nero, Lucius, Domitius, Agenobarbus'a adanmıştır.
A. VENEDIKTOV – Today the program "Everything is like that", which we are doing with Natalia Ivanovna Basovskaya, is dedicated to the Roman Emperor Nero, Lucius, Domitius, Ahenobarbus.
Итак, Нерон происходил из рода Домициев, в том числе его отец был Домиций, прозвище, семейное прозвище – Агенобарбы ( что означает - рыжая борода ).
Таким образом|Нерон|происходил из||рода|||том|число||отец|был|Домиций|псевдоним|семейный||рыжебородые|что|означает|рыжей|борода
|||||||||||||surnom|familial|surnom|||||
so|Nero|came|from|the family|Domitii|in|that|including|his|father|was|Domitius|nickname|family|surname|Ahenobarbi|which|means|red|beard
||||familie||în|||||||nume de familie||||||roșie|bărbie
Yani, Nero Domitian ailesinden geliyordu, babası da Domitius'tu, lakabı, aile lakabı - Agenobarbs ( - kırmızı sakal anlamına gelir ).
So, Nero came from the Domitian family, including his father who was Domitius, the family nickname – Ahenobarbus (which means - red beard).
Наталья Ивановна Басовская и ее любимчик Нерон у нас в эфире.
Наталья|Иванovna|Басовская||ее любимчик|питомец|||||эфире
Natalia|Ivanovna|Basovskaya|and|her|favorite|Nero|with|us|in|the air
|||||||||în|efir
Natalia Ivanovna Basovskaya ve gözdesi Nero yayınımızda.
Natalia Ivanovna Basovskaya and her favorite Nero are with us on air.
Добрый день!
Good|день
Good|day
Good afternoon!
Н.БАСОВСКАЯ – Добрый день!
|Basovskaia||
||Good|day
N.BASOVSKAYA – Good afternoon!
Любимчик – твердо кавычках.
|твердо|в кавычках
favorite|firmly|in quotes
|ferm|în ghilimele
Favorite – firmly in quotes.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Твердо в кавычках.
||firmly|in|quotes
A.VENEDIKTOV – Firmly in quotes.
Н.БАСОВСКАЯ – Я решительно предпочитаю говорить о людях прошлого, которые окрашены в другие краски, но истина есть истина.
|||decisively|предпочитаю|говорить||people|прошлого|которые|colored||другие цвета|цвета|но всё же|правда||
||I|resolutely|prefer|to speak|about|people|of the past|who|are painted|in|other|colors|but|the truth|is|truth
|||decisiv|prefer||||trecutului||sunt vopsiți|||||adevărul||
N. BASOVSKAYA - I decisively prefer to talk about people of the past, who are painted in different colors, but the truth is the truth.
Этих злодеев тоже надо и помнить, и думать над ними.
these|злодеев|тоже|нужно||помнить||думать|о|о них
these|villains|also|need|and|remember|and|think|about|them
|zlodii||||||||
These villains also need to be remembered and thought about.
Только обратила я внимание, Алексей Алексеевич, на такую… на такое свойство вот этих злодейств: все злодейства похожи друг на друга, и какие-то злодеи прошлого – во всяком случае, в римской истории – достаточно сильно похожи друг на друга, дела их как-то однообразны, злобность повторяема, в то время как дела великие, светлые, высоко нравственные, окрашены всегда гораздо большей индивидуальностью.
Only|обратила||внимание|Алексей Алексеевич|Алексеевич|на|такую|на|such|характеристика|вот этих||злодейства, злодеяния|все|злодейства|схожи|друг на друга||друг на друга||какие-то||злодеи|||в любом случае|случае||римской|истории|достаточно|значительно, заметно, сильно|||||поступки, действия|злодеев||то|однородны|злобность|повторяемая|в||время||дела|великие|светлые|высоких|высоко моральные||always|намного больше|greater|индивидуальностью
only|I noticed|I|attention|Alexey|Alekseyevich|at|such|on|such|property|of these|these|wicked deeds|all|villainies|are similar|to each other|on|each other|and||that|||||||||||||||deeds||||||||||||great|bright|highly|moral|are colored|always|much|greater|individuality
|am observat|||||||la||proprietate|||zile|||sunt asemănătoare|||||||zlodiei||în|în orice|||romana||||||||zile||||uniforme|răutate|repetabile|în|||||mari|luminoase||moral||întotdeauna|mult||
I just noticed, Alexey Alexeyevich, such... such a property of these atrocities: all villainies are similar to each other, and some villains of the past - at least in Roman history - are quite similar to each other, their deeds are somewhat monotonous, their malice is repetitive, while great, bright, highly moral deeds are always colored with much greater individuality.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну даже, между прочим, Нерон выделяется среди этих замечательных Калигул, Августов и прочих – он… Он матереубийца.
||Well|даже|между прочим|прочих||выделяется среди|между||замечательных|Калигул|Август||прочих императоров|||убийца матери
||well|even|among|other things|Nero|stands out|among|these|remarkable|Caligula|Augusts|and|others|he|he|mother killer
|||||||se evidențiază|||minunatelor|Caligula||||||ucigaș de mamă
A. VENEDIKTOV - Well, by the way, Nero stands out among these remarkable Caligulas, Augustuses, and others - he... He is a mother-killer.
Я думаю, что именно то, что он матереубийца – в истории не так много найдешь.
|think|что|exactly|то|именно это|||в|истории|||много|найдешь немного
I|think|that|exactly|that|that|he|mother murderer|in|history|not|so|many|will find
|||||||||istoria||||vei găsi
I think that the fact that he is a matricide is something you won't find much of in history.
Там, отцеубийца – да.
там|убийца отца|да
there|patricide|yes
There, patricide – yes.
Уж казалось бы, Генрих VIII резал-перерезал жен со страшной силой, на костер водил – а не злодей!
уж|казалось бы||Генрих VIII|восьмой|резал|перерезал жён|жен||terrible|силой||костер|водил на костер|||злодей
already|it seemed|would|Henry|VIII|||wives|with|terrible|force|to|the stake|led|but|not|a villain
|ar părea|||VIII||a tăia|femei|||||foc|a dus|||zmeu
It would seem that Henry VIII cut and beheaded wives with terrible force, led them to the stake – and he is not a villain!
А Нерон – злодей.
and|Nero|villain
|Nero|
But Nero – he is a villain.
Н.БАСОВСКАЯ – Опять все та же скука.
||снова||||тоска
||Again|all|||boredom
||||||plictiseală
||Znowu||||nuda
N.BASOVSKAYA – Again, the same old boredom.
В сущности, не вижу принципиальной разницы – братоубийца, женоубийца, матереубийца…
|сущности|||принципиальной|различия|убийца брата|убийца жены|
in|essence|not|see|fundamental|difference|fratricide|uxoricide|matricide
|să spunem|||||||
In essence, I see no fundamental difference – fratricide, wife-killer, mother-killer…
А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну, матереубийца – ну…
||well|mother killer|well
A.VENEDIKTOV – Well, mother-killer – well…
Н.БАСОВСКАЯ – Мне кажется… не будем сразу высказывать свое мнение о тайне Нерона – у меня есть некоторое представление о нем.
|||seems||будем||выражать мнение||мнение||тайне|Нерон||||некоторое|представление||нем
||to me|it seems|not|we will|immediately|express|our|opinion|about|the mystery|Nero|at|me|have|some|idea|about|him
|||||||||||||||||reprezentare||
N.BASOVSKAYA – It seems to me… let's not immediately express our opinion about the mystery of Nero – I have some idea about him.
Я предлагаю еще один подзаголовок – вот Вы дали «Артист на троне».
|предлагаю||один|подзаголовок|||вы дали|||трон
I|suggest|another|one|subtitle|here|you|gave|'Artist|on|
I suggest another subtitle – you gave "The Artist on the Throne."
Есть книга, хорошая книга специалиста по классической литературе Дурова «Нерон – актер на троне».
|книга|хорошая||специалиста||classic|литература|Дурова||актер||
there is|a book|good|book|specialist|on|classical|literature|Durov|Nero|actor|on|
There is a book, a good book by the classical literature specialist Durov titled "Nero – the Actor on the Throne."
А я бы еще добавила такой подзаголовок на сегодняшний разговор: «Нерон – жизнь в страхе».
||||добавила|такой||||||жизнь||страхе
and|I|would|also|add|such|subtitle|for|today's|conversation|Nero|life|in|
||||aș adăuga|||||||||frica
And I would also add such a subtitle for today's conversation: "Nero – Life in Fear."
Или даже «жизнь в ужасе».
||||ужасе
or|even|'life|in|horror'
Or even "Life in Horror."
И попробую этот тезис развить, откуда шел этот страх, и что он объясняет в Нероне.
|try||утверждение|развить||||||||||
and|will try|this|thesis|develop|where|came|this|fear|and|what|he|explains|in|Nero
|||teza|a dezvolta||a venit||frica||||||
And I will try to develop this thesis, where this fear came from, and what it explains in Nero.
Для начала: Нерон – римский император.
for|starters|Nero|Roman|emperor
To begin with: Nero is a Roman emperor.
Кто-то считает, шестой, кто-то – пятый, потому что если считать Юлия Цезаря императором…
||thinks|sixth|||fifth|because|that|if|to count|Julius|Caesar|emperor
|||al șaselea|||al cincilea|||||||
Some consider him the sixth, some the fifth, because if you count Julius Caesar as an emperor…
А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну да.
||well|yes
A. VENEDIKTOV – Well, yes.
Н.БАСОВСКАЯ – …то шестой, если начинать отсчет с Августа, что, по-моему, более правильно, то пятый на троне.
||then|sixth|if|to start|counting|from|August|which|||more|correctly|then|fifth|on|the throne
||||||numărătoare|||||||||||
N. BASOVSKAYA - ...then the sixth, if we start counting from August, which, in my opinion, is more correct, then the fifth on the throne.
Тогда первый Октавиан Август, который называл себя все-таки принцепсом лицемерно, что он не вполне император, а только первый среди равных сенаторов.
then|first|Octavian|Augustus|who|called|himself|||princeps|hypocritically|that|he|not|entirely|emperor|but|only|first|among|equals|senators
|||||||totuși|||ipocrit (1)||||||||||egali|
Then the first was Octavian Augustus, who still called himself princeps hypocritically, claiming that he was not quite an emperor, but only the first among equal senators.
Тиберий – мрачная фигура, жуткая фигура.
Tiberius|gloomy|figure|eerie|figure
|misteriosă||înfricoșătoare|
Tiberius - a gloomy figure, a terrifying figure.
Калигула… Ну, для просто колориту: твердо был намерен произвести в сенаторы своего коня.
Caligula|well|for|just|color|firmly|was|intent|to make|into|senators|his|horse
Caligula||||colorit|||determinat|a numi||||calul
Caligula... Well, just for color: he was firmly determined to make his horse a senator.
И об этом, вот, уже в Риме знали.
and|about|this|||in|Rome|knew
And about this, well, they already knew in Rome.
Это какой-то демонстративный разврат, демонстративное злодейство, что-то такое выходящее за рамки человеческих относительных нормативов.
this|||demonstrative|debauchery|demonstrative|villainy|||such|going|beyond|the limits|human|relative|norms
||||depravare||zlodieie||||ieșind||||relative|
This is some kind of demonstrative debauchery, demonstrative villainy, something that goes beyond human relative norms.
О причинах не будем торопиться говорить.
about|the reasons|not|we will|hurry|to talk
||||a se grăbi|
Let's not rush to talk about the reasons.
Непосредственно перед ним Клавдий, среди них самый тихий, самый ученый, который вообще не рвался в императоры.
||||||||||||ne|||
directly|in front of|him|Claudius|among|them|the most|quiet|the most|learned|who|at all|not|strived|to|become emperor
|||||||||învățat||||se agita||
Directly before him was Claudius, among them the quietest, the most learned, who did not aspire to be an emperor at all.
Взбесившаяся гвардия нашла его, можно сказать, прячущимся во дворце под кроватью, вытащила и провозгласила императором.
enraged|guard|found|him|one|could say|hiding|in|the palace|under|the bed||and|proclaimed|emperor
Furioasă|garda|||||ascunzându-se||palat|||a scos||a proclamat|
The enraged guard found him, one could say, hiding in the palace under the bed, pulled him out, and proclaimed him emperor.
Брат великого полководца Германика, страшно популярного в Риме, но умершего на Востоке.
brother|great|commander|Germanicus|terribly|popular|in|Rome|but|died|in|the East
|marelui|general|||||||mort||
The brother of the great commander Germanicus, who was terribly popular in Rome but died in the East.
Как предполагают, от отравления.
as|it is assumed|from|poisoning
|se presupune||
As it is assumed, from poisoning.
Но у них это вообще уже было, кажется, нормативным.
but|with|them|this|at all|already|was|it seems|normative
||||||||normativ
But for them, it seems, this had already become the norm.
Почитаешь…
You will read
vei citi
You read...
А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну и сам Клавдий-то…
||well|and|the very||
A. VENEDIKTOV - And Claudius himself...
Н.БАСОВСКАЯ – Клавдий…
||Claudius
N. BASOVSKAYA - Claudius...
А.ВЕНЕДИКТОВ – …тоже умер странным образом.
||also|died|strange|manner
|||||mod de
A. VENEDIKTOV - ...also died in a strange way.
Н.БАСОВСКАЯ – Самым естественным: его отравила жена, о которой еще речь впереди – это будет Агриппина, о ней стоит поговорить.
||the most|natural|he|poisoned|wife|about|whom|still|speech|ahead|this|will be|Agrippina|about|her|is worth|talking
|||natural|||||||vorbă|înainte|||||||a vorbi
N. BASOVSKAYA - The most natural: he was poisoned by his wife, about whom we will talk later - this will be Agrippina, and she is worth discussing.
Т.е.
that is|ie
That is.
вот это атмосфера первых римских императоров.
this|this|atmosphere|first|Roman|emperors
This is the atmosphere of the first Roman emperors.
Среди них только Октавиан Август остался в истории как что-то блистательное, что-то красивое, хотя за ним были всякие деяния.
among|them|only|Octavian|Augustus|remained|in|history|as|||brilliant|||beautiful|although|behind|him|were|all kinds of|deeds
|||||a rămas||||||strălucător|||||||||fapte
Among them, only Octavian Augustus remained in history as something brilliant, something beautiful, although he had all sorts of deeds behind him.
Но самое главное, что воин – воин, – сам полководец, прорвался к власти после страшных гражданских войн, победив и Цезаря, и Антония, и Помпея – все они друг друга, скажем, победили – вышел он высшим победителем.
but|the most|important|that|warrior|warrior|the|commander|broke through|to|power|after|terrible|civil|wars|defeating|and|Caesar|and|Antony|and|Pompey|all|they|each other|other|let’s say|defeated|emerged|he|highest|victor
But the most important thing is that a warrior is a warrior – the commander himself broke through to power after terrible civil wars, defeating both Caesar, Antony, and Pompey – they all defeated each other, so to speak – he emerged as the ultimate victor.
И в Риме это очень ценилось.
and|in|Rome|this|very|was valued
And in Rome, this was highly valued.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Мир, он установил мир.
||The world|he|established|peace
A. VENEDIKTOV – He established peace.
.БАСОВСКАЯ – Да.
BASOVSKAYA|Yes
B. BASOVSKAYA – Yes.
Относительно.
Regarding
Regarding.
Кончил гражданскую войну.
finished|the civil|war
Finished the civil war.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Да.
||Yes
A. VENEDIKTOV - Yes.
Человек, закончивший гражданскую войну…
The person|who finished|civil|war
A person who finished the civil war...
Н.БАСОВСКАЯ – Да.
||Yes
N.BASOVSKAYA – Yes.
А.ВЕНЕДИКТОВ – …установил мир.
||established|peace
A.VENEDIKTOV – ...established peace.
Н.БАСОВСКАЯ – Полного мира там никогда не бывало…
||full|world|there|never|not|
N.BASOVSKAYA – There has never been complete peace there...
А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну да.
||well|yes
A.VENEDIKTOV – Well, yes.
Н.БАСОВСКАЯ – Пожалуй, только, вот, при нашем с Вами Нероне, чтобы сразу показать, что мы не одной черной краской владеем.
||Perhaps|only|here|with||with|you|Nero|in order to|immediately|show|that|we|not|one|black|paint|possess
N. BASOVSKAYA - Perhaps only, well, with our Nero, to immediately show that we do not possess only black paint.
На время были закрыты ворота храма Януса, что означало, что Рим в этот момент не вел никакой войны.
for|a time|were|closed|gates|of the temple|Janus|which|meant|that|Rome|at|this|moment|not|waged|any|war
For a time, the gates of the temple of Janus were closed, which meant that Rome was not waging any war at that moment.
Вот такой эпизод был.
here|such|episode|was
Such an episode occurred.
Но все-таки, вот, воин, победитель, полководец, солдаты – вот таков облик начинающейся Римской империи.
but|||here|warrior|victor|commander|soldiers|such|is|appearance|beginning|Roman|empire
But still, well, the warrior, the victor, the commander, the soldiers - this is the image of the emerging Roman Empire.
Она с этого начинается.
she|from|this|starts
It starts with this.
Клавдий, тихий Клавдий, который любит зрелища, любит литературу – относительно тихий Клавдий – как бы исключение.
Claudius|quiet|Claudius|who|loves|spectacles|loves|literature|relatively|quiet|Claudius|as|if|exception
Claudius, quiet Claudius, who loves spectacles, loves literature – relatively quiet Claudius – is somewhat of an exception.
И вдруг актер – Нерон, который на самом деле обожал искусство, обожал все виды искусства и актерствовал сам.
and|suddenly|the actor|Nero|who|in|the|fact|adored|art|adored|all|kinds|of art|and|acted|himself
And suddenly the actor – Nero, who actually adored art, adored all forms of art and acted himself.
Но сначала немного о его жизни.
but|first|a little|about|his|life
But first, a little about his life.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Которая началась в ужасе и прошла в ужасе.
||which|began|in|horror|and|passed|in|horror
A. VENEDIKTOV – Which began in horror and ended in horror.
Н.БАСОВСКАЯ – Безусловно.
||Undoubtedly
N. BASOVSKAYA – Undoubtedly.
Безусловно.
Undoubtedly
Undoubtedly.
54 год н.э., он становится… вот через 67 лет после рождения Нерона пала Римская республика, и вот он становится одним из ранних императоров – уже не принцепс, первый среди равных, а император.
year|||he|becomes|here|after|years|after|birth|Nero|fell|Roman|republic|and|here|he|becomes|one|of|early|emperors|already|not|princeps|first|among|equals|but|emperor
54 AD, he becomes… 67 years after the birth of Nero, the Roman Republic fell, and he becomes one of the early emperors – no longer a princeps, the first among equals, but an emperor.
Кто он такой?
who|he|is
Who is he?
Он зять Клавдия.
he|son-in-law|Claudia
He is Claudius's son-in-law.
Он зять Клавдия, который… его… его вела к власти его мать, Агриппина, твердой рукой женила на себе Клавдия, который был на 35 лет старше нее, и был ее родным дядей – уже кровосмесительный брак.
he|son-in-law|Claudius|who|him|his|led|to|power|his|mother|Agrippina|firm|hand|married|to|herself|Claudius|who|was|by|years|older|than her|and|was|her|own|uncle|already|incestuous|marriage
He is Claudius's son-in-law, who... his... his mother, Agrippina, led him to power with a firm hand, marrying him to Claudius, who was 35 years older than her, and was her own uncle – already an incestuous marriage.
У них был свой ребенок, Британик, а Нерон – ее сын от предыдущего брака, от некоего Агенобарба, о котором скажут наши слушатели.
with|them|had|own|child|Britanic|and|Nero|her|son|from|previous|marriage|from|some|Ahenobarbus|about|whom|will say|our|listeners
They had their own child, Britannicus, and Nero is her son from a previous marriage, from some Ahenobarbus, about whom our listeners will hear.
Мальчишка 17 лет провозглашается императором необъятной, огромной мировой империи.
The boy|years|is proclaimed|emperor|vast|huge|world|empire
A 17-year-old boy is proclaimed the emperor of an immense, vast world empire.
Противоречивая ситуация в Риме: Республику никто не забыл, о ней все время ладят.
contradictory|situation|in|Rome|the Republic|no one|not|forgotten|about|it|everyone|time|are getting along
A contradictory situation in Rome: No one has forgotten the Republic, it is constantly being discussed.
И больше всего о ней твердят сенаторы, те, у кого прежде была, при Республике, истинно высшая, достаточно огромная, необъятная власть.
and|more|than anything|about|her|say|senators|those|with|whom|before|was|during|the Republic|truly|highest|sufficiently|huge|boundless|power
And the senators, those who previously held truly supreme, sufficiently vast, immense power during the Republic, talk about it the most.
И которые с появлением фигуры императора любого отодвинуты несколько в тень.
and|which|with|the appearance|figure|of the emperor|any|pushed|somewhat|into|shadow
And with the emergence of the figure of any emperor, they have been somewhat pushed into the shadows.
Им этого очень не хочется.
they|this|very|not|want
They really don't want this.
А.ВЕНЕДИКТОВ – А тут мальчишка.
and|||here|boy
A. VENEDIKTOV - And here is a boy.
Н.БАСОВСКАЯ – А тут 17 лет – просто… юноша.
||and|here|years|just|a young man
N. BASOVSKAYA - And here at 17 years old - just... a young man.
Еще один момент: но позади страшные времена проскрипций времен Суллы, когда шла борьба, быть ли Республике или не быть.
another|one|moment|but|behind|terrible|times|proscriptions|times|Sulla|when|was|struggle|be|or|Republic|or|not|be
Another point: but behind are the terrible times of the proscriptions of Sulla, when there was a struggle over whether the Republic would exist or not.
Страшных преследований, казней, море крови, гражданских войн.
terrible|persecutions|executions|sea|of blood|civil|wars
Terrible persecutions, executions, a sea of blood, civil wars.
Особенно страшны проскрипции, доносы, за доносы платят… В заслугу Нерону поставили, что он до ¼ части уменьшил плату за донос.
especially|terrible|proscriptions|denunciations|for|denunciations|they pay|In|credit|Nero|attributed|that|he|up to|part|reduced|payment|for|denunciation
Especially terrible are the proscriptions, denunciations, for denunciations they pay... It was credited to Nero that he reduced the payment for denunciations by up to a quarter.
Он не отменил ее…
he|didn't|cancel|her
He did not abolish it...
А.ВЕНЕДИКТОВ – Сократил выплаты, да.
||reduced|payments|yes
A. VENEDIKTOV - He reduced the payments, yes.
Н.БАСОВСКАЯ – Да, сократил выплаты за доносы.
||Yes|reduced|payments|for|informants
N. BASOVSKAYA - Yes, reduced payments for reports.
Т.е.
That is.
атмосфера достаточно страшная.
the atmosphere|quite|scary
The atmosphere is quite frightening.
Сенаторы не хотят этих императоров, они хотят вернуть себе всевластие.
Senators|do not|want|these|emperors|they|want|to return|to themselves|absolute power
Senators do not want these emperors, they want to regain their omnipotence.
Но боятся, и боятся настолько, что превращаются очень быстро и непосредственно в таких, лакействующих людей, что, конечно, не соответствует былому уровню римского сената.
but|are afraid|and|are afraid|to such an extent|that|they turn|very|quickly|and|directly|into|such|sycophantic|people|that|of course|not|corresponds|former|level|Roman|senate
But they are afraid, and they are afraid to such an extent that they quickly and directly turn into such sycophantic people that, of course, it does not correspond to the former level of the Roman Senate.
Там, например, когда юноша Нерон произнес свою первую речь в сенате – все предполагают, что ему помогал составить ее философ Сенека, его учитель.
||||||||discours||||supposent|||||||||
there|for example|when|young man|Nero|delivered|his|first|speech|in|the Senate|everyone|assumes|that|him|helped|to compose|it|philosopher|Seneca|his|teacher
For example, when the young Nero delivered his first speech in the Senate – everyone assumes that he was helped to compose it by the philosopher Seneca, his teacher.
Вполне возможно.
quite|possible
Quite possibly.
Но произнес так красиво, и там было столько красивых обещаний, что он вообще будет только контролировать армию в провинциях, он не будет ни в чем ограничивать сенат, он будет очень милосерден ко всем сенаторам, долой насилие, долой все плохие воспоминания… что сенаторы так восхитились на эту речь и предложили, во-первых, ему сразу объявить его отцом Отечества – в 17 лет.
but|spoke|so|beautifully|and|there|were|so many|beautiful|promises|that|he|in general|will|only|control|the army|in|the provinces|he|not|will|nor|in|anything|limit|the senate|he|will|very|merciful|to|all|senators|down with|violence|down with|all|bad|memories|that|senators|so|were amazed|at|this|speech|and|proposed|in|the first|to him|immediately|declare|him|father|of the Fatherland|at|years
But he spoke so beautifully, and there were so many beautiful promises, that he would only control the army in the provinces, he would not restrict the Senate in anything, he would be very merciful to all senators, down with violence, down with all bad memories… that the senators were so delighted with this speech that they proposed, first of all, to immediately declare him the Father of the Fatherland – at the age of 17.
У него хватило ума сказать «Я пока все-таки этого не заслужил, и мне 17 лет».
with|him|enough|mind|to say|I|for now|||this|not|deserved|and|I|years
He had the sense to say, "I still don't deserve this, and I'm 17 years old."
Но предложили.
but|offered
But they offered.
Какое искушение лестью!
what|temptation|with flattery
What a temptation of flattery!
Какое искушение пресмыкательством и предательством римских же идеалов.
what|temptation|crawling|and|betrayal|Roman|same|ideals
What a temptation of servility and betrayal of Roman ideals.
Второе, что они предложили, как я поняла, было выполнено, хотя гарантировать не могу.
the second|that|they|proposed|as|I|understood|was|done|although|guarantee|not|can
The second thing they proposed, as I understood, was carried out, although I cannot guarantee it.
О нем писали многие авторы, я их назову потом, но все они жили существенно позже, и не все детали дошли до нас.
about|him|wrote|many|authors|I|them|will name|later|but|all|they|lived|significantly|later|and|not|all|details|reached|to|us
Many authors wrote about it, I will name them later, but all of them lived significantly later, and not all details have reached us.
Они предложили эту дивную речь выбить на серебряном столбе, колонне, установить эту колонну в сенате и ежегодно перечитывать.
|||||||||colonne||||||||
they|proposed|this|wonderful|speech|engrave|on|silver|pillar|column|install|this|column|in|the senate|and|annually|reread
They proposed to engrave this wonderful speech on a silver pillar, to install this pillar in the senate, and to read it annually.
Т.е.
that is|ie
i.e.
они с самого начала распластались, вот, перед ним в каком-то жалком своем положении.
they|from|the very|beginning|sprawled|here|in front of|him|in|some|kind of|pitiful|their|position
They sprawled out from the very beginning, here, in some pathetic position before him.
Страх.
Fear
Fear.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну конечно, когда их уж 60 лет резали, высылали, морили голодом – буквально, до смерти – на островах.
||well|of course|when|them|already|years|cut|exiled|starved|with hunger|literally|to|death|on|the islands
A. VENEDIKTOV - Of course, when they were cut, exiled, and starved for 60 years - literally, to death - on the islands.
Н.БАСОВСКАЯ – Да.
||Yes
N. BASOVSKAYA - Yes.
А.ВЕНЕДИКТОВ – А тут… Они же помнили, кто у него мама.
and|||here|they|indeed|remembered|who|at|him|mom
A.VENEDIKTOV - And here... They remembered who his mother was.
Н.БАСОВСКАЯ – Да.
||Yes
N.BASOVSKAYA - Yes.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Тут же мама рядом тенью стояла, дочь Германика, внучка Августа.
||here|also|mom|nearby|as a shadow|stood|daughter|Germanicus|granddaughter|Augustus
A.VENEDIKTOV - His mother was standing nearby like a shadow, the daughter of Germanicus, the granddaughter of Augustus.
Н.БАСОВСКАЯ – Мама Агриппина.
||Mom|Agrippina
N.BASOVSKAYA - Mother Agrippina.
Женила на себе престарелого дядю, Клавдия, который стал вдовцом после казни его распутной жены Мессалины…
married|to|herself|elderly|uncle|Claudia|who|became|widower|after|execution|his|promiscuous||Messalina
She married her elderly uncle, Claudius, who became a widower after the execution of his promiscuous wife Messalina…
А.ВЕНЕДИКТОВ – О который… да, да, да.
||about|which|yes|yes|yes
A.VENEDIKTOV – Oh, which one… yes, yes, yes.
Н.БАСОВСКАЯ – Добилась, что наследником будет ее сын от Агенобарба, а не их родной сын Британик.
||achieved|that|the heir|will be|her|son|from|Agenobarba|and|not|their|biological|son|Britannicus
N.BASOVSKAYA – She ensured that her son from Ahenobarbus would be the heir, not their biological son Britannicus.
Почему?
Why
Why?
Это не неприязнь к своему родному сыну.
this|not|enmity|towards|his|own|son
This is not animosity towards one's own son.
Родной сын слишком молод – мальчишка, им могут возразить в Риме.
own|son|too|young|kid|they|can|argue|in|Rome
The own son is too young – a boy, they might argue in Rome.
А этот молод, но не ребенок.
and|this|young|but|not|a child
But this one is young, yet not a child.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Но уже пацан.
||But|already|kid
A. VENEDIKTOV – But already a kid.
Да.
Yes
Yes.
Н.БАСОВСКАЯ – Но не ребенок, уже к 17 годам.
||but|not|a child|already|by|years
N. BASOVSKAYA - But not a child, already at 17 years old.
Ходил слух, что она отравила Клавдия белыми грибами.
|rumeur|||a empoisonné|||
there was|a rumor|that|she|poisoned|Claudius|white|mushrooms
There were rumors that she poisoned Klaudius with white mushrooms.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Да, да, да.
||Yes|yes|yes
A. VENEDIKTOV - Yes, yes, yes.
Н.БАСОВСКАЯ – Он очень любил белые грибы.
||he|very|loved|white|mushrooms
N. BASOVSKAYA - He loved white mushrooms very much.
Так вот Нерон потом, когда он уже от былых своих благих намерений перешел к озверению некоему, довольно часто шутил: «Воистину, белые грибы – пища богов».
so|here|Nero|later|when|he|already|from||his|good|intentions|turned|to|some madness|some|quite|often|joked|Truly|white|mushrooms|food|of the gods
So Nero, when he had already transitioned from his former good intentions to a certain madness, often joked: "Truly, white mushrooms are the food of the gods."
Поел… а сразу после смерти императора провозглашали богом.
ate|and|immediately|after|death|the emperor|proclaimed|god
He ate... and immediately after the emperor's death, he was proclaimed a god.
Итак, белых грибочков откушал…
so|white|mushrooms|ate
So, he had a taste of the white mushrooms...
А.ВЕНЕДИКТОВ – И обожествился.
||and|was deified
A. VENEDIKTOV - And he has been deified.
Н.БАСОВСКАЯ – И обожествился.
||and|was deified
N. BASOVSKAYA - And he has been deified.
Это уже римский, а не русский контекст, не русской классической литературы.
this|already|Roman|but|not|Russian|context|not|Russian|classical|literature
This is already a Roman context, not a Russian one, not of Russian classical literature.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну, кстати, я в скобочках замечу, что очень часто ныне даже итальянские газеты пишут об отравлении грибами в Италии вообще, в общем, такая, очень… до сих пор, как бы…
||well|by the way|I|in|parentheses|will note|that|very|often|nowadays|even|Italian|newspapers|write|about|poisoning|with mushrooms|in|Italy|in general|in|general|such|very|until|now|times|as|if
A. VENEDIKTOV - Well, by the way, I will note in parentheses that very often nowadays even Italian newspapers write about mushroom poisoning in Italy in general, such, very... still, as it were...
Н.БАСОВСКАЯ – Жива традиция.
||Alive|tradition
N. BASOVSKAYA - A living tradition.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Да.
||Yes
A. VENEDIKTOV - Yes.
Ну, традиция…
well|tradition
Well, tradition...
Н.БАСОВСКАЯ – Традиция бояться белых грибов.
||Tradition|to be afraid of|white|mushrooms
N. BASOVSKAYA - The tradition of being afraid of white mushrooms.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Традиция бояться белых грибов, совершенно верно.
||The tradition|to be afraid|white|mushrooms|completely|true
A. VENEDIKTOV - The tradition of fearing white mushrooms, that's absolutely correct.
Н.БАСОВСКАЯ – Агриппина хотела решительно править вместо Нерона и не стала этого скрывать.
||Agrippina|wanted|decisively|rule|instead of|Nero|and|did not|become|this|hide
N. BASOVSKAYA - Agrippina wanted to rule decisively instead of Nero and did not hide this.
У нее, во-первых, Клавдий был третьим браком, на тот свет она Клавдия отправила, кого надо, кого хотела, посадила на престол, и она решила…
with|her|in|the first|Claudius|was|third|marriage|to|that|world|she|Claudia|sent|whom|needed|whom|wanted|placed|on|throne|and|she|decided
Firstly, for her, Claudius was her third marriage; she sent Claudius to the other world, whoever she needed, whoever she wanted, she put on the throne, and she decided...
А.ВЕНЕДИКТОВ – Сына, да.
||son|yes
A. VENEDIKTOV - A son, yes.
Н.БАСОВСКАЯ – …что править будет она.
||that|will rule|will|she
N. BASOVSKAYA - ...that she will be the one to rule.
Она повела себя совершенно неординарно.
she|behaved|herself|completely|uncommonly
She behaved in a completely extraordinary way.
Не главная тема была распутство в ее жизни, хотя, конечно, оно было, Клавдий ей был не нужен, стар, уродлив…
|principale|||||||||||||||||
not|main|theme|was|debauchery|in|her|life|although|of course|it|was|Claudius|her|was|not|needed|old|ugly
The main theme was not debauchery in her life, although, of course, it existed; Claudius was not needed by her, he was old, ugly...
А.ВЕНЕДИКТОВ – Но рядом с Мессалиной все равно она была невинной овечкой.
||but|next to|with|Messalina|still|equal|she|was|innocent|little sheep
A. VENEDIKTOV - But next to Messalina, she was still an innocent little lamb.
Н.БАСОВСКАЯ – Все равно овечкой.
||still|equal|as a sheep
N. BASOVSKAYA - Still a little sheep.
Но она повела себя политически оригинально.
but|she|behaved|herself|politically|originally
But she acted politically original.
Самовольно стала появляться в здании сената, куда женщинам вход был не разрешен, стала демонстративно показывать, что она просто сидит рядом со своим сыном, и она, может быть, важней, чем он сам.
arbitrarily|began|to appear|in|the building|of the senate|where|women|entry|was|not|allowed|began|demonstratively|to show|that|she|just|sits|next to|with|her|son|and|she|may|be|more important|than|he|himself
She unilaterally started appearing in the Senate building, where women were not allowed, and began to demonstratively show that she was just sitting next to her son, and she might be more important than he is.
И довольно скоро это стало его напрягать.
and|quite|soon|this|started|him|to annoy
And quite soon this started to annoy him.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Монеты.
||Coins
A. VENEDIKTOV - Coins.
Монеты чеканили в провинции.
coins|were minted|in|the province
Coins were minted in the province.
Знаете, что я нашел, Наталья Ивановна, что некоторые провинциальные города – там, на Рейне, на Востоке…
you know|that|I|found|Natalia|Ivanovna|that|some|provincial|cities|there|on|the Rhine|in the|East
You know what I found, Natalia Ivanovna, that some provincial cities - there, on the Rhine, in the East...
Н.БАСОВСКАЯ – Двоих их.
||two of them|
N. BASOVSKAYA - Two of them.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Да, на всякий случай.
||Yes|for|any|case
A.VENEDIKTOV – Yes, just in case.
Н.БАСОВСКАЯ – Двоих.
||Two
N.BASOVSKAYA – Two.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Двоих.
||two
A.VENEDIKTOV – Two.
Причем, сначала они печатали два профиля рядом – ну, как Маркс и Энгельс, да?
moreover|at first|they|printed|two|profiles|next to|well|like|Marx|and|Engels|right
Moreover, at first they printed two profiles side by side – well, like Marx and Engels, right?
А когда начало нарастать напряжение, их стали чеканить в некоторых городах так, затылок к затылку.
and|when|began|to rise|tension|them|began|to coin|in|some|cities|like this|nape|to|the nape
And when the tension began to rise, they started to be minted in some cities like this, back to back.
Н.БАСОВСКАЯ – Как двуглавый орел.
||Like|double-headed|eagle
N.BASOVSKAYA – Like a two-headed eagle.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Абсолютно, абсолютно.
||Absolutely|absolutely
A.VENEDIKTOV – Absolutely, absolutely.
Но женщина на монете!
but|the woman|on|the coin
But a woman on the coin!
Н.БАСОВСКАЯ – Она этого хотела.
||she|this|wanted
N. BASOVSKAYA - She wanted this.
Она была первая.
she|was|first
She was the first.
Она была, конечно, неординарной женщиной.
she|was|of course|extraordinary|woman
She was, of course, an extraordinary woman.
Но вот, видимо, с расхождения вот этого радикального с ней начинается некоторое преображение Нерона.
but|here|apparently|with|discrepancies|this|this|radical|with|her|begins|some|transformation|Nero
But it seems that with this radical divergence from her, some transformation of Nero begins.
Ибо нельзя сказать, что вот с самого рождения он просто некий зверь.
for|cannot|say|that|here|from|the very|birth|he|just||beast
For it cannot be said that from the very birth he is simply some kind of beast.
Ну что о нем в мифах, о нем в преданиях?
well|what|about|him|in|myths|about|him|in|legends
Well, what is said about him in myths, what is said about him in legends?
Рыжая борода, красивые голубые глаза, несколько близорук, в театре пользуется граненым изумрудом в качестве увеличительного стекла.
red|beard|beautiful|blue|eyes|several|nearsighted|in|the theater|uses|faceted|emerald|as|a|magnifying|glass
A red beard, beautiful blue eyes, somewhat nearsighted, he uses a faceted emerald as a magnifying glass in the theater.
Правда, неопрятен, подчас появляется в халате, непричесан – это другие его недруги: «тело в прыщах, дурно пахнет».
The truth|untidy|sometimes|appears|in|a robe|uncombed|these|other|his|enemies|body|in|pimples|badly|smells
True, he is unkempt, sometimes appears in a bathrobe, uncombed – these are his other enemies: "the body is covered in pimples, smells bad."
Ругает пятая сторона, пятые свидетельства, десятые: мечтал о славе Александра Македонского – есть признаки в его политике – и о моральном авторитете Октавиана Августа как покровителя искусств.
scolds|fifth|side|fifth|testimonies|tenths|dreamed|of|glory|Alexander|the Great|there are|signs|in|his|politics|and|of|moral|authority|Octavian|Augustus|as|patron|of the arts
The fifth side criticizes, the fifth testimonies, the tenths: he dreamed of the glory of Alexander the Great – there are signs in his politics – and of the moral authority of Octavian Augustus as the patron of the arts.
Т.е.
That is.
такой, разный.
such|different
Such, different.
Но поведение Агриппины и суета двух фаворитов, приближенных к нему, Бура из вольноотпущенников – это всегда были самые страшные люди, самые рвущиеся к власти, самые цепкие – и Сенеки, привели к тому, что, видимо, сначала скромно отказался от золотой статуи и считал, что поступает достойно, в традициях лучших римских, благородных.
but|behavior|of Agrippina|and|fuss|two|favorites|close|to|him|Bur|from|freedmen|this|always|were|the most|terrible|people|the most|eager|for|power|the most|tenacious|and|Seneca|led|to|that|that|apparently|at first|modestly|refused|from|golden|statue|and|considered|that|acts|worthy|in|traditions|best|Roman|noble
But the behavior of Agrippina and the fuss of the two favorites, close to him, Bura from the freedmen – these were always the most terrible people, the most eager for power, the most tenacious – and Seneca, led to the fact that, apparently, he initially modestly refused the golden statue and believed that he was acting with dignity, in the traditions of the best Roman, noble.
А оказывается, его хотят лишить вообще всего!
and|it turns out|him|want|to deprive|altogether|everything
And it turns out they want to deprive him of everything!
А.ВЕНЕДИКТОВ – Мама.
||Mom
A. VENEDIKTOV - Mom.
Н.БАСОВСКАЯ – Мама.
||Mom
N. BASOVSKAYA - Mom.
И тогда он приступил.
and|then|he|began
And then he began.
Он приступил что-то самым страшным образом.
he|began|||the most|terrible|way
He approached something in the most terrible way.
Пошел на это самое матереубийство.
went|to|this|very|mother murder
He went for this very murder.
Оно было страшно проведено, потому что было несколько актов.
it|was|terribly|conducted|because|that|there was|several|acts
It was carried out terribly, because there were several acts.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Попыток, да.
||Attempts|yes
A. VENEDIKTOV - Attempts, yes.
Н.БАСОВСКАЯ – От попытался, чтобы над ней рухнул потолок – потолок рухнул, ее дома не было.
||from|tried|in order to|above|her|collapsed|the ceiling|the ceiling|collapsed|her|house|not|was
N. BASOVSKAYA - He tried to make the ceiling collapse on her - the ceiling collapsed, her house was gone.
Потом он отправил ее на прогулку на яхте, которая была собрана так, чтобы в море развалиться.
then|he|sent|her|for a|walk|on|a yacht|which|was|built|in such a way|that|in|the sea|fall apart
Then he sent her for a walk on a yacht that was built to fall apart at sea.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Как «Лего», так – раз…
||as|'Lego'|so|once
A. VENEDIKTOV - Like Lego, just - boom...
Н.БАСОВСКАЯ – Яхта развалилась, а Агриппина выплыла – она, оказывается, прекрасно плавала.
||The yacht|fell apart|and|Agrippina|swam out|she||beautifully|swam
N. BASOVSKAYA - The yacht fell apart, but Agrippina swam out - it turned out she swam wonderfully.
Тогда он начал приготавливать всяческие яды.
then|he|began|to prepare|all kinds of|poisons
Then he began to prepare all sorts of poisons.
А не помогает.
and|not|helps
But it doesn't help.
Она, зная, как она отравила Клавдия… А
she|knowing|how|she|poisoned|Claudius|And
She, knowing how she poisoned Claudius... A
.ВЕНЕДИКТОВ – Она своего сынка знала хорошо.
VENEDIKTOV|she|her|son|knew|well
.VENEDIKTOV - She knew her little son well.
Н.БАСОВСКАЯ – …принимала противоядия.
||was taking|antidotes
N. BASOVSKAYA - ...was taking antidotes.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Принимала противоядия.
||took|antidotes
A. VENEDIKTOV - Was taking antidotes.
Н.БАСОВСКАЯ – И тогда пришлось поступить тупо, глупо и страшно: как во времена проскрипций, прислать к ней центуриона, чтобы пришли и убили.
||and|then|had to|act|stupidly|foolishly|and|terribly|like|in|times|proscriptions|send|to|her|centurion|in order to|come|and|kill
N. BASOVSKAYA - And then it had to be done stupidly, foolishly, and terribly: like in the times of proscriptions, to send a centurion to her, so that they would come and kill.
Сцена убийства также описана, как ужасная.
The scene|of the murder|also|described|as|terrible
The scene of the murder is also described as horrific.
Она что-то сначала кричала – «Не смейте, я мать императора» - а потом подставила им живот и сказала: «Бей сюда, в чрево, породившее изверга».
she|||at first|shouted|don't|dare|I|mother|of the emperor|but|then|put|them|belly|and|said|hit|here|in|womb|that gave birth to|the monster
She initially screamed something like, 'Don't you dare, I am the mother of the emperor' - and then she exposed her belly and said, 'Strike here, in the womb that gave birth to the monster.'
В этом есть что-то театральное.
in|this|there is|||theatrical
There is something theatrical about this.
К этой мысли мы вернемся.
to|this||we|
We will return to this thought.
А.ВЕНЕДИКТОВ – Наталья Ивановна Басовская.
||Natalia|Ivanovna|Basovskaya
A. VENEDIKTOV - Natalia Ivanovna Basovskaya.
SENT_CWT:AO6OiPNE=6.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.0
en:AO6OiPNE
openai.2025-02-07
ai_request(all=245 err=0.00%) translation(all=196 err=0.00%) cwt(all=1979 err=11.02%)