×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Евгений Замятин: Мы, Замятин - Мы - Запись 3-я

Замятин - Мы - Запись 3-я

Запись 3-я. Конспект: Пиджак. Стена. Скрижаль

Просмотрел все написанное вчера – и вижу: я писал недостаточно ясно. То есть все это совершенно ясно для любого из нас. Но как знать: быть может, вы, неведомые, кому «Интеграл» принесет мои записки, может быть, вы великую книгу цивилизации дочитали лишь до той страницы, что и наши предки лет 900 назад. Быть может, вы не знаете даже таких азов, как Часовая Скрижаль, Личные Часы, Материнская Норма, Зеленая Стена, Благодетель. Мне смешно и в то же время очень трудно говорить обо всем этом. Это все равно как если бы писателю какого-нибудь, скажем, 20-го века в своем романе пришлось объяснять, что такое «пиджак», «квартира», «жена». А впрочем, если его роман переведен для дикарей, разве мыслимо обойтись без примечаний насчет «пиджака»?

Я уверен, дикарь глядел на «пиджак» и думал: «Ну к чему это? Только обуза». Мне кажется, точь-в-точь так же будете глядеть и вы, когда я скажу вам, что никто из нас со времен Двухсотлетней Войны не был за Зеленой Стеною.

Но, дорогие, надо же сколько-нибудь думать, это очень помогает. Ведь ясно: вся человеческая история, сколько мы ее знаем, это история перехода от кочевых форм ко все более оседлым. Разве не следует отсюда, что наиболее оседлая форма жизни (наша) есть вместе с тем и наиболее совершенная (наша). Если люди метались по земле из конца в конец, так это только во времена доисторические, когда были нации, войны, торговли, открытия разных америк. Но зачем, кому это теперь нужно?

Я допускаю: привычка к этой оседлости получилась не без труда и не сразу. Когда во время Двухсотлетней Войны все дороги разрушились и заросли травой – первое время, должно быть, казалось очень неудобно жить в городах, отрезанных один от другого зелеными дебрями. Но что же из этого? После того как у человека отвалился хвост, он, вероятно, тоже не сразу научился сгонять мух без помощи хвоста. Он первое время, несомненно, тосковал без хвоста. Но теперь – можете вы себе вообразить, что у вас хвост? Или: можете вы себя вообразить на улице голым, без «пиджака» (возможно, что вы еще разгуливаете в «пиджаках»). Вот так же и тут: я не могу себе представить город, не одетый Зеленой Стеною, не могу представить жизнь, не облеченную в цифровые ризы Скрижали.

Скрижаль… Вот сейчас со стены у меня в комнате сурово и нежно в глаза мне глядят ее пурпурные на золотом поле цифры. Невольно вспоминается то, что у древних называлось «иконой», и мне хочется слагать стихи или молитвы (что одно и то же). Ах, зачем я не поэт, чтобы достойно воспеть тебя, о Скрижаль, о сердце и пульс Единого Государства.

Все мы (а может быть, и вы) еще детьми, в школе, читали этот величайший из дошедших до нас памятников древней литературы – «Расписание железных дорог». Но поставьте даже его рядом со Скрижалью – и вы увидите рядом графит и алмаз: в обоих одно и то же – С, углерод, – но как вечен, прозрачен, как сияет алмаз. У кого не захватывает духа, когда вы с грохотом мчитесь по страницам «Расписания». Но Часовая Скрижаль каждого из нас наяву превращает в стального шестиколесного героя великой поэмы. Каждое утро, с шестиколесной точностью, в один и тот же час и в одну и ту же минуту мы, миллионы, встаем как один. В один и тот же час единомиллионно начинаем работу – единомиллионно кончаем. И, сливаясь в единое, миллионнорукое тело, в одну и ту же, назначенную Скрижалью, секунду, мы подносим ложки ко рту и в одну и ту же секунду выходим на прогулку и идем в аудиториум, в зал Тэйлоровских экзерсисов, отходим ко сну…

Буду вполне откровенен: абсолютно точного решения задачи счастья нет еще и у нас: два раза в день – от 16 до 17 и от 21 до 22 единый мощный организм рассыпается на отдельные клетки: это установленные Скрижалью Личные Часы. В эти часы вы увидите: в комнате у одних целомудренно спущены шторы, другие мерно по медным ступеням Марша проходят проспектом, третьи – как я сейчас – за письменным столом. Но я твердо верю – пусть назовут меня идеалистом и фантазером – я верю: раньше или позже, но когда-нибудь и для этих часов мы найдем место в общей формуле, когда-нибудь все 86 400 секунд войдут в Часовую Скрижаль.

Много невероятного мне приходилось читать и слышать о тех временах, когда люди жили еще в свободном, то есть неорганизованном, диком состоянии. Но самым невероятным мне всегда казалось именно это: как тогдашняя – пусть даже зачаточная – государственная власть могла допустить, что люди жили без всякого подобия нашей Скрижали, без обязательных прогулок, без точного урегулирования сроков еды, вставали и ложились спать когда им взбредет в голову; некоторые историки говорят даже, будто в те времена на улицах всю ночь горели огни, всю ночь по улицам ходили и ездили.

Вот этого я никак не могу осмыслить. Ведь как бы ни был ограничен их разум, но все-таки должны же они были понимать, что такая жизнь была самым настоящим поголовным убийством – только медленным, изо дня в день. Государство (гуманность) запрещало убить насмерть одного и не запрещало убивать миллионы наполовину. Убить одного, то есть уменьшить сумму человеческих жизней на 50 лет, – это преступно, а уменьшить сумму человеческих жизней на 50 миллионов лет – это не преступно. Ну, разве не смешно? У нас эту математически-моральную задачу в полминуты решит любой десятилетний нумер; у них не могли – все их Канты вместе (потому что ни один из Кантов не догадался построить систему научной этики, то есть основанной на вычитании, сложении, делении, умножении).

А это разве не абсурд, что государство (оно смело называть себя государством!) могло оставить без всякого контроля сексуальную жизнь. Кто, когда и сколько хотел… Совершенно ненаучно, как звери. И как звери, вслепую, рожали детей. Не смешно ли: знать садоводство, куроводство, рыбоводство (у нас есть точные данные, что они знали все это) и не суметь дойти до последней ступени этой логической лестницы: детоводства. Не додуматься до наших Материнской и Отцовской Норм.

Так смешно, так неправдоподобно, что вот я написал и боюсь: а вдруг вы, неведомые читатели, сочтете меня за злого шутника. Вдруг подумаете, что я просто хочу поиздеваться над вами и с серьезным видом рассказываю совершеннейшую чушь.

Но первое: я не способен на шутки – во всякую шутку неявной функцией входит ложь; и второе: Единая Государственная Наука утверждает, что жизнь древних была именно такова, а Единая Государственная Наука ошибаться не может. Да и откуда тогда было бы взяться государственной логике, когда люди жили в состоянии свободы, то есть зверей, обезьян, стада. Чего можно требовать от них, если даже и в наше время откуда-то со дна, из мохнатых глубин, – еще изредка слышно дикое, обезьянье эхо.

К счастью, только изредка. К счастью, это только мелкие аварии деталей: их легко ремонтировать, не останавливая вечного, великого хода всей Машины. И для того, чтобы выкинуть вон погнувшийся болт, у нас есть искусная, тяжкая рука Благодетеля, у нас есть опытный глаз Хранителей…

Да, кстати, теперь вспомнил: этот вчерашний, дважды изогнутый, как S, – кажется, мне случалось видать его выходящим из Бюро Хранителей. Теперь понимаю, отчего у меня было это инстинктивное чувство почтения к нему и какая-то неловкость, когда эта странная I при нем… Должен сознаться, что эта I…

Звонят спать: 22.30. До завтра.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Замятин - Мы - Запись 3-я Zamiatin|nós|gravação|terceira Zamyatin - Us - Record 3 Zamyatin - Nous - Enregistrement 3 Zamiatinas - Mes - 3 įrašas Замятін - Ми - Запис 3-й Zamiatin - Nós - Gravação 3.

Запись 3-я. Конспект: Пиджак. Стена. Скрижаль recording(1)||outline|jacket|wall|tablet gravação|terceira|resumo|paletó|parede|tábua Entry 3. Outline: Jacket. Wall. Tablet Entrée 3. schéma : veste, mur, tablette. Gravação 3. Resumo: Paletó. Parede. Tábua.

Просмотрел все написанное вчера – и вижу: я писал недостаточно ясно. reviewed||written content|yesterday||see||wrote|not clearly enough|clearly eu revisei|tudo|escrito|ontem|e|eu vejo|eu|eu escrevi|insuficientemente|claro I looked over everything I wrote yesterday, and I see I didn't write clearly enough. Revisei tudo o que escrevi ontem - e vejo: eu escrevi de forma insuficientemente clara. То есть все это совершенно ясно для любого из нас. ||everyone||completely|clear||anyone||us isso|é|tudo|isso|completamente|claro|para|qualquer|de|nós That is, all of this is perfectly clear to any of us. Je veux dire que tout est parfaitement clair pour chacun d'entre nous. Ou seja, tudo isso é completamente claro para qualquer um de nós. Но как знать: быть может, вы, неведомые, кому «Интеграл» принесет мои записки, может быть, вы великую книгу цивилизации дочитали лишь до той страницы, что и наши предки лет 900 назад. |how|to know||perhaps||unknown|to whom|integral|will bring||notes|perhaps|||great||civilization|finished reading|only||that|page|that||our|ancestors|years| mas|como|saber|ser|pode|você|desconhecidos|a quem|Integral|trará|minhas|notas|pode|ser|você|grande|livro|civilização|leram até o fim|apenas|até|aquela|página|que|e|nossos|ancestrais|anos|atrás But who knows: maybe you, the unknown, to whom the "Integral" brings my notes, maybe you have read the great book of civilization only to the page that our ancestors did 900 years ago. Mais comment savoir : peut-être que vous, inconnu à qui "Integral" apportera mes notes, peut-être que vous le grand livre de la civilisation n'a terminé qu'à la page que nos ancêtres il y a environ 900 ans. Mas como saber: talvez você, desconhecido, a quem "Integral" trará minhas anotações, talvez você tenha lido o grande livro da civilização apenas até aquela página que nossos antepassados leram há cerca de 900 anos. Быть может, вы не знаете даже таких азов, как Часовая Скрижаль, Личные Часы, Материнская Норма, Зеленая Стена, Благодетель. may be|perhaps|||know|even|such basics|basics||hourly|tablet|personal|personal clocks|mother norm|Maternal norm|Green Wall|Green Wall|benefactor ser|pode|você|não|sabe|até|tais|fundamentos|como|Horária|Tábua|Pessoais|Relógios|Materna|Norma|Verde|Muro|Benfeitor Maybe you don't even know the basics like the Clock Tablet, the Personal Clock, the Mother Norm, the Green Wall, the Benefactor. Il se peut que vous ne connaissiez même pas les principes de base tels que le tableau des heures, les heures personnelles, la norme de la mère, le mur vert, le bienfaiteur. Talvez você nem saiba de tais fundamentos, como a Tábua Horária, os Relógios Pessoais, a Norma Materna, a Parede Verde, o Benfeitor. Мне смешно и в то же время очень трудно говорить обо всем этом. |funny||and (with 'и')||same||very|hard|to talk|||this para mim|engraçado|e|em|isso|mesmo|tempo|muito|difícil|falar|sobre|tudo|isso I find it funny and at the same time very difficult to talk about all this. É engraçado e ao mesmo tempo muito difícil para mim falar sobre tudo isso. Это все равно как если бы писателю какого-нибудь, скажем, 20-го века в своем романе пришлось объяснять, что такое «пиджак», «квартира», «жена». |everything|anyway||if||writer|any|any writer|for example|20th|||own|novel|had to|explain||what that is|jacket|apartment|wife isso|tudo|igual|como|se|partícula de subjuntivo|escritor|||digamos|do século 20|século|em|seu|romance|teve que|explicar|o que|é|paletó|apartamento|esposa It's like if a writer of, say, the 20th century had to explain in his novel what a "jacket," "apartment," and "wife" are. É como se um escritor de, digamos, do século 20 tivesse que explicar em seu romance o que é um "paletó", "apartamento", "esposa". А впрочем, если его роман переведен для дикарей, разве мыслимо обойтись без примечаний насчет «пиджака»? |however|if|his|novel|translated||savages|is it (with 'мыслимо')|possible|do without|without|notes|regarding|jacket e||se|seu|romance|traduzido|para|os selvagens|acaso|pensável|se virar|sem|notas|sobre|'pijaco' And yet, if his novel is translated for savages, is it really conceivable to get by without a note about "jacket"? Et pourtant, si son roman est traduit pour les sauvages, est-il concevable de se passer des notes sur la "jaquette" ? E, no entanto, se seu romance foi traduzido para os selvagens, é impensável não incluir notas sobre o "paletó"?

Я уверен, дикарь глядел на «пиджак» и думал: «Ну к чему это? |sure|savage|looked at||jacket||thought|||what's the point|this for eu|estou certo|o selvagem|olhava|para|'pijaco'|e|pensava|bem|para|o que|isso I'm sure the savage was looking at the "jacket" and thinking, "Well, what's the point? Estou certo de que o selvagem olhou para o "paletó" e pensou: "Para que isso serve? Только обуза». only burden|burden apenas|fardo Only a burden." Seulement un fardeau". Apenas um fardo". Мне кажется, точь-в-точь так же будете глядеть и вы, когда я скажу вам, что никто из нас со времен Двухсотлетней Войны не был за Зеленой Стеною. |it seems|exactly|||||will|look|||when||say|to you||nobody||we||times|Two Hundred Years War|War||been||Green Wall|Green Wall me|parece||||assim|também|vocês vão|olhar|e|vocês|quando|eu|disser|a vocês|que|ninguém|de|nós|desde|tempos|Bicentenária|Guerra|não|estive|atrás|Verde|Muralha I think you will look at it the same way when I tell you that none of us has been beyond the Green Wall since the Bicentennial War. Je pense que vous me regarderez de la même façon quand je vous dirai qu'aucun d'entre nous n'a franchi le mur vert depuis la guerre du bicentenaire. Parece-me que você também olhará exatamente assim quando eu lhe disser que nenhum de nós esteve atrás da Muralha Verde desde a Guerra dos Duzentos Anos.

Но, дорогие, надо же сколько-нибудь думать, это очень помогает. |dear ones|have to||somewhat|at least||||helps mas|queridos|é necessário|partícula enfática|||pensar|isso|muito|ajuda But, darlings, you have to think a little bit, it helps a lot. Mais, mes chéris, il faut réfléchir, cela aide beaucoup. Mas, queridos, é preciso pensar um pouco, isso ajuda muito. Ведь ясно: вся человеческая история, сколько мы ее знаем, это история перехода от кочевых форм ко все более оседлым. after all|clearly||human||as much as|||know||history|transition||nomadic|forms||increasingly|increasingly|settled pois|claro|toda|humana|história|quanto|nós|a|sabemos|isso|história|transição|de|nômades|formas|para|cada|mais|sedentários For it is clear: all of human history, as long as we know it, is a history of transition from nomadic forms to increasingly sedentary forms. Car il est clair que toute l'histoire de l'humanité, depuis que nous la connaissons, est une histoire de transition entre des formes nomades et des formes de plus en plus sédentaires. Pois é claro: toda a história humana, tanto quanto a conhecemos, é a história da transição de formas nômades para formas cada vez mais sedentárias. Разве не следует отсюда, что наиболее оседлая форма жизни (наша) есть вместе с тем и наиболее совершенная (наша). really||is|from here||the most|settled||||||||||perfect| acaso|não|deve|daqui|que|mais|sedentária|forma|de vida|nossa|é|junto|com|isso|e|mais|perfeita|nossa Does it not follow that the most sedentary form of life (ours) is also the most perfect (ours). Não se deve concluir que a forma de vida mais sedentária (a nossa) é também a mais perfeita (a nossa). Если люди метались по земле из конца в конец, так это только во времена доисторические, когда были нации, войны, торговли, открытия разных америк. ||were moving||earth||end||end|||only||times|prehistoric|||nations||trade|discoveries|various|Americas se|as pessoas|se moviam|pela|terra|de|extremo|para|extremo|então|isso|apenas|em|tempos|pré-históricos|quando|havia|nações|guerras|comércio|descobertas|diferentes|Américas If people were flitting around the earth from end to end, it was only in prehistoric times, when there were nations, wars, trade, discoveries of different Americas. Si les hommes ont parcouru la terre d'un bout à l'autre, ce n'est qu'à l'époque préhistorique, quand il y avait des nations, des guerres, des échanges, des découvertes des différentes Amériques. Se as pessoas vagavam pela terra de um lado para o outro, isso aconteceu apenas nos tempos pré-históricos, quando havia nações, guerras, comércio, descobertas de diferentes Américas. Но зачем, кому это теперь нужно? |why|to whom||nowadays|needed now mas|por que|a quem|isso|agora|necessário But why, who needs it now? Mas por que, quem precisa disso agora?

Я допускаю: привычка к этой оседлости получилась не без труда и не сразу. |allow|habit||settled lifestyle|habit|developed|||effort|||right away eu|admito|hábito|a|essa|sedentário|resultou|não|sem|esforço|e|não|imediatamente I admit: the habit of this sedentarization was not obtained without difficulty and not at once. Je l'admets : l'habitude de cette sédentarité n'est pas venue sans travail et pas d'un seul coup. Eu admito: o hábito de ficar assentado não veio sem esforço e não foi imediato. Когда во время Двухсотлетней Войны все дороги разрушились и заросли травой – первое время, должно быть, казалось очень неудобно жить в городах, отрезанных один от другого зелеными дебрями. |||two-hundred-year|||roads|collapsed||thickets|grass||time|must have|must have|seemed|very|inconvenient|||cities|cut off|one||to each other|green thickets|thickets quando|durante|tempo|bicentenária|guerra|todas|estradas|foram destruídas|e|cresceram|grama|primeiro|tempo|deve|ser|parecia|muito|inconveniente|viver|em|cidades|cortadas|um|de|outro|verdes|matas When during the Bicentennial War all the roads were destroyed and overgrown with grass - at first it must have seemed very inconvenient to live in towns cut off from one another by green wilds. Lorsque, pendant la guerre du Bicentenaire, toutes les routes ont été détruites et envahies par l'herbe, il a dû sembler très incommode de vivre dans des villes coupées l'une de l'autre par des étendues vertes et sauvages. Quando, durante a Guerra dos Duzentos Anos, todas as estradas foram destruídas e cobertas de grama – no começo, deve ter parecido muito inconveniente viver em cidades separadas umas das outras por matas verdes. Но что же из этого? |||of that|of that mas|o que|então|de|isso But what of it? Mas e daí? После того как у человека отвалился хвост, он, вероятно, тоже не сразу научился сгонять мух без помощи хвоста. after||after||the person|lost|tail||probably|also||immediately|learned|to shoo|flies||help of|tail depois|disso|que|a|pessoa|caiu|cauda|ele|provavelmente|também|não|imediatamente|aprendeu|espantar|moscas|sem|ajuda|cauda After a man's tail fell off, he probably didn't immediately learn how to drive off flies without the help of his tail, either. Après la chute de sa queue, l'homme n'a probablement pas non plus appris immédiatement à chasser les mouches sans l'aide de sa queue. Depois que um ser humano perdeu o rabo, ele provavelmente também não aprendeu imediatamente a espantar moscas sem a ajuda do rabo. Он первое время, несомненно, тосковал без хвоста. |first|time|undoubtedly|missed it|without|tail ele|primeiro|tempo|sem dúvida|sentiu falta|sem|cauda He was undoubtedly pining for the first time without a tail. Il se languissait sans doute sans queue pour la première fois. Nos primeiros tempos, sem dúvida, ele sentiu falta do rabo. Но теперь – можете вы себе вообразить, что у вас хвост? |now|can||to yourself|imagine|||you|tail mas|agora|podem|vocês|a si mesmos|imaginar|que|a|vocês|cauda But now - can you imagine having a tail? Mas agora – você consegue imaginar que tem um rabo? Или: можете вы себя вообразить на улице голым, без «пиджака» (возможно, что вы еще разгуливаете в «пиджаках»). |can you||yourself|||street|naked||jacket|possibly|||again|are walking (with 'в ...')||suit jackets ou|podem|vocês|a si mesmos|imaginar|na|rua|nu|sem|jaqueta|talvez|que|vocês|ainda|andam|em|jaquetas Or: can you imagine yourself on the street naked, without a "jacket" (it is possible that you are still walking around in "jackets"). Ou encore : pouvez-vous vous imaginer dans la rue, nu, sans "veste" (il est possible que vous vous promeniez encore avec des "vestes"). Ou: você consegue se imaginar na rua nu, sem um "paletó" (talvez você ainda ande por aí com "paletós"). Вот так же и тут: я не могу себе представить город, не одетый Зеленой Стеною, не могу представить жизнь, не облеченную в цифровые ризы Скрижали. not (with 'так же и тут')||||here||||to myself|imagine|city||dressed|Green|Green Wall||can|imagine|life||clothed||digital|garments of tablets|tablets assim|assim|também|e|aqui|eu|não|posso|a mim|imaginar|cidade|não|vestido|Verde|Muralha|não|posso|imaginar|vida|não|vestida|em|digitais|vestes|Tábua It's the same here: I can't imagine a city that isn't clothed with the Green Wall, I can't imagine a life that isn't clothed with the digital Robe of the Tablet. C'est la même chose ici : je ne peux pas imaginer une ville qui ne soit pas habillée du mur vert, je ne peux pas imaginer la vie qui ne soit pas habillée de la vêture numérique de la tablette. Assim também aqui: não consigo imaginar uma cidade não vestida com a Verde Muralha, não consigo imaginar uma vida não revestida nas vestes digitais da Tábua.

Скрижаль… Вот сейчас со стены у меня в комнате сурово и нежно в глаза мне глядят ее пурпурные на золотом поле цифры. the scroll||right now||wall||my||room|sternly||gently||||look||purple||golden|field|numbers Tábua|aqui|agora|da|parede|em|minha|em|quarto|severamente|e|suavemente|em|olhos|a mim|olham|seus|púrpuras|em|dourado|campo|números The tablet... Right now, from the wall in my room, its purple numbers on a golden field are looking sternly and tenderly into my eyes. La tablette... En ce moment même, sur le mur de ma chambre, ses chiffres violets sur or me fixent sévèrement et tendrement dans les yeux. A Tábua... Agora, da parede do meu quarto, seus números púrpuras em um campo dourado me olham de forma severa e suave. Невольно вспоминается то, что у древних называлось «иконой», и мне хочется слагать стихи или молитвы (что одно и то же). involuntarily|comes to mind|that|||ancients|was called|an icon||to me|want to|compose|poems|or|prayers||one||| involuntariamente|lembro|aquilo|que|entre|antigos|era chamado||e|a mim|desejo|compor|poemas|ou|orações|que|uma|e|isso|também Involuntarily, I am reminded of what the ancients called "icons," and it makes me want to write poems or prayers (which are the same thing). Je ne peux m'empêcher de penser à ce que les anciens appelaient une "icône" et j'ai envie d'écrire des poèmes ou des prières (ce qui est la même chose). Involuntariamente, lembro-me do que os antigos chamavam de "ícone", e sinto vontade de compor poesias ou orações (que são a mesma coisa). Ах, зачем я не поэт, чтобы достойно воспеть тебя, о Скрижаль, о сердце и пульс Единого Государства. |why|||||worthily|to sing|you||the Ark||heart||pulse|Unified|state ah|por que|eu|não|poeta|para|dignamente|cantar|você|ó|Tábua|ó|coração|e|pulso|Único|Estado Ah, why am I not a poet, to worthily sing thee, O Tablet, O heart and pulse of the One State. Ah, pourquoi ne suis-je pas poète pour te louer dignement, ô Tablette, ô cœur et pouls de l'État unique. Ah, por que não sou poeta, para poder cantar dignamente a ti, ó Tábua, ó coração e pulso do Estado Único.

Все мы (а может быть, и вы) еще детьми, в школе, читали этот величайший из дошедших до нас памятников древней литературы – «Расписание железных дорог». ||||||||children||school|read||the greatest||that have reached||to us|monuments|ancient|literature|schedule|iron| todos|nós|mas|pode|ser|e|você|ainda|crianças|em|escola|lemos|este|maior|dos|chegados|até|nós|monumentos|antiga|literatura|Horário|de ferrovias|estradas All of us (and maybe you, too) read this greatest surviving monument of ancient literature, The Timetable of the Railroad, when we were children at school. Nous avons tous (et peut-être vous aussi), lorsque nous étions enfants, lu à l'école ce plus grand monument de la littérature ancienne : "L'horaire des chemins de fer". Todos nós (e talvez você também) quando éramos crianças, na escola, lemos este maior dos monumentos da literatura antiga que chegou até nós – "Horário das Ferrovias". Но поставьте даже его рядом со Скрижалью – и вы увидите рядом графит и алмаз: в обоих одно и то же – С, углерод, – но как вечен, прозрачен, как сияет алмаз. |put it|even||next to||with the Tablets|||will see||graphite||diamond||both|one and the same|||||carbon|||eternal|transparent||shines|diamond mas|coloque|até|isso|ao lado|com|Tábua|e|você|verá|ao lado|grafite|e|diamante|em|ambos|mesmo|e|isso|mesmo|C|carbono|mas|como|eterno|transparente|como|brilha|diamante But put it even next to the Tablet, and you see next to graphite and diamond: both have the same thing in them - C, carbon - but how eternal, transparent, how shining the diamond is. Mais mettez-le côte à côte avec la tablette, et vous verrez le graphite et le diamant côte à côte : tous deux ont la même chose en eux - C, le carbone - mais combien le diamant est éternel, transparent, rayonnant. Mas coloque-o ao lado da Tábua de Esmeralda – e você verá ao lado grafite e diamante: em ambos, o mesmo – C, carbono – mas como é eterno, transparente, como brilha o diamante. У кого не захватывает духа, когда вы с грохотом мчитесь по страницам «Расписания». |||takes your breath|breath||||thunderous noise|rush||pages|schedules a|quem|não|captura|fôlego|quando|você|com|estrondo|corre|pelas|páginas|Horário Who doesn't get a thrill when you rush through the pages of The Schedule with a bang. Qui n'éprouve pas un grand frisson en parcourant les pages de The Schedule à toute allure ? Quem não fica sem fôlego quando você avança com estrondo pelas páginas do "Horário". Но Часовая Скрижаль каждого из нас наяву превращает в стального шестиколесного героя великой поэмы. |hourly|tablet|each|||in reality|transforms||steel|six-wheeled|hero|great epic|epic poem mas|Horária|Tábua|de cada|dos|nós|em realidade|transforma|em|de aço|seis rodas|herói|grande|poema But the Tablet of Hours transforms each of us into the steel six-wheeled hero of the great poem. Mais la Table des Heures fait de chacun de nous le héros d'acier à six roues du grand poème. Mas a Tábua de Esmeralda de cada um de nós transforma na realidade um herói de seis rodas da grande epopeia. Каждое утро, с шестиколесной точностью, в один и тот же час и в одну и ту же минуту мы, миллионы, встаем как один. every|morning||six-wheeled|precision||one||same|same|hour|||one||||minute|we|millions|get up|as one| cada|manhã|com|seis rodas|precisão|em|um|e|aquele|mesmo|hora|e|em|uma|e|aquela|mesma|minuto|nós|milhões|levantamos|como|um Every morning, with six-wheeled precision, at the same hour and the same minute, we millions get up as one. Todas as manhãs, com precisão de seis rodas, à mesma hora e no mesmo minuto, nós, milhões, nos levantamos como um só. В один и тот же час единомиллионно начинаем работу – единомиллионно кончаем. |one||same|||simultaneously|start|work|millionfold|finish em|um|e|aquele|mesmo|hora|um milhão de vezes|começamos|trabalho|um milhão de vezes|terminamos At the same hour, we start work one million times and end work one million times. À mesma hora, começamos a trabalhar em uníssono – e terminamos em uníssono. И, сливаясь в единое, миллионнорукое тело, в одну и ту же, назначенную Скрижалью, секунду, мы подносим ложки ко рту и в одну и ту же секунду выходим на прогулку и идем в аудиториум, в зал Тэйлоровских экзерсисов, отходим ко сну… |merging||unity|million-armed|body||one||||designated|tablet|second||are bringing|spoons||mouth|||one||||second|go out||walk||go||auditorium|||Taylor's|exercise sessions|drift off|to|sleep e|fundindo-nos|em|um|milhão de braços|corpo|em|uma|e|aquela|mesma|designada|pela Tábua|segundo|nós|levamos|colheres|à|boca|e|em|uma|e|aquela|mesma|segundo|saímos|para|passeio|e|vamos|para|auditório|em|sala|de Taylor|exercícios|nos afastamos|para|sono And, merging into one, million-armed body, at the same second appointed by the Tablet, we put spoons to our mouths and at the same second we go out for a walk and go to the auditorium, to the Taylor Exercise Room, retire to sleep... Et, fusionnant en un seul corps aux millions de bras, dans la même seconde désignée par la tablette, nous portons nos cuillères à la bouche et, dans la même seconde, nous nous promenons et marchons jusqu'à l'auditorium, jusqu'à la salle d'exercices Taylor, et nous nous retirons pour dormir..... E, fundindo-nos em um único corpo de milhões de braços, no mesmo segundo designado pela Tábua, levantamos as colheres à boca e, no mesmo segundo, saímos para passear e vamos ao auditório, à sala dos exercícios de Taylor, e vamos dormir…

Буду вполне откровенен: абсолютно точного решения задачи счастья нет еще и у нас: два раза в день – от 16 до 17 и от 21 до 22 единый мощный организм рассыпается на отдельные клетки: это установленные Скрижалью Личные Часы. I will|quite|frank|absolutely|exact|solution|of the problem|happiness problem|no|yet|||we|two|||twice a day||||||unified|powerful|organism|breaks down||individual|cells|these are|established|tablets|personal|personal hours serei|totalmente|honesto|absolutamente|preciso|solução|tarefa|felicidade|não há|ainda|e|em|nós|duas|vezes|em|dia|de|até|e|de|até|único|poderoso|organismo|se desintegra|em|células||isso|estabelecidos|pela Tábua|Pessoais|Horas I will be quite frank: there is still no absolutely precise solution to the problem of happiness: twice a day - from 16 to 17 and from 21 to 22 - a single powerful organism crumbles into separate cells: this is the Personal Clock set by the Tablet. Je vais être franc : nous n'avons pas de solution absolument exacte au problème du bonheur : deux fois par jour - de 16 à 17 et de 21 à 22 - un organisme unique et puissant se divise en cellules distinctes : ce sont les Heures Personnelles fixées par la Tablette. Serei completamente honesto: ainda não temos uma solução absolutamente precisa para a tarefa da felicidade: duas vezes ao dia – das 16h às 17h e das 21h às 22h, o poderoso organismo único se desintegra em células individuais: esses são os Horários Pessoais estabelecidos pela Tábua. В эти часы вы увидите: в комнате у одних целомудренно спущены шторы, другие мерно по медным ступеням Марша проходят проспектом, третьи – как я сейчас – за письменным столом. |these hours|hours||will see|in the|room(1)||some|chastely|drawn|curtains||calmly||copper|stairs|march|walk|procession|thirds|as||||writing desk|writing desk em|estas|horas|você|verá|em|quarto|de|alguns|com modéstia|puxadas|cortinas|outros|calmamente|pelas|de cobre|escadas|Marcha|passam|pela avenida|terceiros|como|eu|agora|atrás de|de escrita|mesa In these hours you will see: in a room some have their curtains drawn chastely, others walk the avenue measuredly down the brass steps of the March, others - like me now - at the writing desk. A ces heures-là, vous verrez : certains ont les rideaux chastement baissés dans leur chambre, d'autres descendent avec mesure le prospectus sur les marches en laiton du Marais, d'autres - comme moi maintenant - sont à leur table d'écriture. Nessas horas você verá: em um quarto, algumas cortinas estão modestamente puxadas, outras passam calmamente pelas escadas de cobre do Marsh, e outras – como eu agora – estão atrás de uma mesa de escrita. Но я твердо верю – пусть назовут меня идеалистом и фантазером – я верю: раньше или позже, но когда-нибудь и для этих часов мы найдем место в общей формуле, когда-нибудь все 86 400 секунд войдут в Часовую Скрижаль. ||firmly|believe|let them|will call|me|idealist||dreamer|||earlier|or later|sooner or later||||||these hours||||||common|formula|someday||||will fit||hour|Hourly (Hour) Scroll mas|eu|firmemente|acredito|que|chamem|me|idealista|e|sonhador|eu|acredito|antes|ou|depois|mas|||e|para|estas|horas|nós|encontraremos|lugar|na|geral|fórmula|||todas|segundos|entrarão|na|Horária|Tábua But I firmly believe-let them call me an idealist and a fantasist-I believe that sooner or later, one day we will find a place for this clock in the general formula, one day all 86,400 seconds will be included in the Book of Hours. Mais je crois fermement - qu'on me traite d'idéaliste et de fantaisiste - je crois que tôt ou tard, mais un jour, nous trouverons une place pour ces horloges dans la formule générale, un jour, les 86 400 secondes seront incluses dans le tableau des heures. Mas eu acredito firmemente – que me chamem de idealista e sonhador – eu acredito: mais cedo ou mais tarde, mas algum dia encontraremos um lugar para essas horas na fórmula geral, algum dia todos os 86.400 segundos entrarão na Tábua Horária.

Много невероятного мне приходилось читать и слышать о тех временах, когда люди жили еще в свободном, то есть неорганизованном, диком состоянии. a lot|incredible|to me|had to|to read||hear||those|times||people|lived|||wild state|that is|that is|unorganized state|wild|state muito|incrível|me|tive que|ler|e|ouvir|sobre|aqueles|tempos|quando|as pessoas|viviam|ainda|em|livre|ou seja|não|desorganizado|selvagem|estado I have read and heard a lot of incredible things about the times when people still lived in a free, that is, unorganized, wild state. Li e ouvi muitas coisas incríveis sobre aqueles tempos, quando as pessoas ainda viviam em um estado livre, ou seja, desorganizado e selvagem. Но самым невероятным мне всегда казалось именно это: как тогдашняя – пусть даже зачаточная – государственная власть могла допустить, что люди жили без всякого подобия нашей Скрижали, без обязательных прогулок, без точного урегулирования сроков еды, вставали и ложились спать когда им взбредет в голову; некоторые историки говорят даже, будто в те времена на улицах всю ночь горели огни, всю ночь по улицам ходили и ездили. |most|incredible|to me|always|seemed to me|specifically that|this|how|then-existing|even if||nascent|state|government authority|could|allow permit||people||without|any kind of|resemblance|our|tablets|without|mandatory|walks||precise|regulation|timing of meals|meals|got up||went to bed|sleep|when they felt like it|they|felt like it||mind|some|historians|say||as if|||||streets|all night|night|were burning|lights|all night||the streets|streets|walked||traveled mas|mais|incrível|me|sempre|pareceu|exatamente|isso|como|daquela época|que|mesmo|embrionária|estatal|poder|podia|permitir|que|as pessoas|viviam|sem|qualquer|semelhança|nossa|Tábua|sem|obrigatórias|caminhadas|sem|preciso|regulamentação|horários|refeições|levantavam|e|deitavam|dormir|quando|lhes|lhes ocorrer|em|cabeça|alguns|historiadores|dizem|até|que|em|aqueles||nas|ruas|toda|noite|queimavam|luzes|toda|noite|pelas|ruas|andavam|e|viajavam But this has always struck me as the most incredible thing: how could the state authorities of those days, however rudimentary, allow people to live without any semblance of our Tablet, without obligatory walks, without precise regulation of meal times, rising and going to bed whenever they wanted; some historians even say that in those days there were lights on the streets all night, people walked and drove along the streets all night. Mas o mais incrível para mim sempre foi isso: como o então – mesmo que embrionário – poder estatal pôde permitir que as pessoas vivessem sem qualquer semelhança com nossa Tábua, sem passeios obrigatórios, sem regulamentação precisa dos horários das refeições, levantando-se e indo dormir quando lhes vinha à cabeça; alguns historiadores até dizem que, naqueles tempos, as luzes queimavam nas ruas a noite toda, e as pessoas andavam e viajavam pelas ruas a noite toda.

Вот этого я никак не могу осмыслить. |||in no way||can|understand isso|isso|eu|de jeito nenhum|não|posso|entender That's what I can't figure out. C'est ce que je n'arrive pas à comprendre. Isso eu não consigo entender de jeito nenhum. Ведь как бы ни был ограничен их разум, но все-таки должны же они были понимать, что такая жизнь была самым настоящим поголовным убийством – только медленным, изо дня в день. after all|||however||limited||mind||still|still|must|||had to|understand||such|||most|real massacre|massive|murder|only|slow|day|day||day by day afinal|como|partícula modal|de jeito nenhum|era|limitado|sua|razão|mas|||devem|partícula enfática|eles|eram|entender|que|tal|vida|era|mais|verdadeiro|em massa|assassinato|apenas|lento|de|dia|em|dia After all, no matter how limited their minds were, they must still have understood that such a life was the most real mass murder-just slow, day in and day out. Car, aussi limités que soient leurs esprits, ils doivent toujours se rendre compte qu'une telle vie est le plus vrai des massacres - mais lentement, jour après jour. Pois, por mais limitado que fosse seu raciocínio, eles ainda deveriam entender que tal vida era um verdadeiro assassinato em massa – apenas lento, dia após dia. Государство (гуманность) запрещало убить насмерть одного и не запрещало убивать миллионы наполовину. state|humanity|forbade|kill|to death||||prohibited||millions|halfway Estado|humanidade|proibia|matar|até a morte|um|e|não|proibia|matar|milhões|pela metade The state (humanity) forbade killing one to death and did not forbid killing millions by halves. L'État (l'humanité) a interdit de tuer une personne à mort et n'a pas interdit de tuer des millions de personnes par moitié. O Estado (humanidade) proibia matar um só e não proibia matar milhões pela metade. Убить одного, то есть уменьшить сумму человеческих жизней на 50 лет, – это преступно, а уменьшить сумму человеческих жизней на 50 миллионов лет – это не преступно. kill|one|||reduce|total|human lives|lives||||criminal||reduce||human lives|lives||millions|years||not|criminal matar|um|isso|é|reduzir|soma|humanas|vidas|em|anos|isso|criminoso|mas|reduzir|soma|humanas|vidas|em|milhões|anos|isso|não|criminoso To kill one, that is, to reduce the sum of human lives by 50 years, is criminal, but to reduce the sum of human lives by 50 million years is not criminal. Matar um, ou seja, reduzir a soma das vidas humanas em 50 anos, é criminoso, enquanto reduzir a soma das vidas humanas em 50 milhões de anos não é criminoso. Ну, разве не смешно? |really|not|funny right bem|não|não|engraçado Bem, não é engraçado? У нас эту математически-моральную задачу в полминуты решит любой десятилетний нумер; у них не могли – все их Канты вместе (потому что ни один из Кантов не догадался построить систему научной этики, то есть основанной на вычитании, сложении, делении, умножении). |we have|this one|mathematically|ethical|problem (1)||half a minute|solve|any ten-year-old|ten-year-old|genius||them||couldn't do it|all of their|their|Kants|together|because of that|||one|Kant's|Kants||figure out|construct|system of|scientific ethics|ethics|||based on||subtraction|addition|division|multiplication a|nós|essa|matematicamente|moral|tarefa|em|meia-minuto|resolverá|qualquer|de dez anos|número|em|eles|não|puderam|todos|seus|Kants|juntos|porque|que|nenhum|um|de|Kants|não|adivinhou|construir|sistema|científica|ética|isso|é|baseada|em|subtração|adição|divisão|multiplicação With us, any ten-year-old numero uno could solve this mathematical-moral problem in half a minute; with them, they could not - all of their Kants together (because none of the Kants guessed to build a system of scientific ethics, that is, based on subtraction, addition, division, multiplication). Qualquer criança de dez anos resolveria essa tarefa matemática-moral em meio minuto; eles não conseguiram - todos os seus Kants juntos (porque nenhum dos Kants pensou em construir um sistema de ética científica, ou seja, baseado em subtração, adição, divisão, multiplicação).

А это разве не абсурд, что государство (оно смело называть себя государством!) ||really||absurdity||state||boldly|||state e|isso|não|não|absurdo|que|estado|ele|ousou|chamar|a si mesmo|estado Isn't it absurd that the state (it dares to call itself the state!) E isso não é um absurdo, que o estado (ele se atreve a se chamar de estado!) могло оставить без всякого контроля сексуальную жизнь. ||||control|sexual life| pôde|deixar|sem|qualquer|controle|sexual|vida could leave sexual life unchecked. pôde deixar a vida sexual sem qualquer controle. Кто, когда и сколько хотел… Совершенно ненаучно, как звери. |||||completely|unscientifically||animals quem|quando|e|quanto|quis|completamente|não científico|como|animais Who, when, and how much they wanted... Totally unscientific, like animals. Quem, quando e quanto quis... Totalmente anticientífico, como os animais. И как звери, вслепую, рожали детей. |||blindly|gave birth| e|como|animais|às cegas|davam à luz|filhos And like animals, blindly, they gave birth to children. E como os animais, davam à luz cegamente. Не смешно ли: знать садоводство, куроводство, рыбоводство (у нас есть точные данные, что они знали все это) и не суметь дойти до последней ступени этой логической лестницы: детоводства. |funny||know (1)|gardening|poultry farming|fish farming||||exact|data|||knew||this|||to manage to|reach|||step||logical ladder|ladder|child-rearing não|engraçado|partícula interrogativa|saber|jardinagem|avicultura|piscicultura|em|nós|há|precisos|dados|que|eles|sabiam|tudo|isso|e|não|conseguir|chegar|até|última|etapa|dessa|lógica|escada|paternidade Isn't it funny: to know gardening, chicken farming, fish farming (we have exact data that they knew all this) and not be able to reach the last rung of this logical ladder: child-rearing. Não é engraçado: saber sobre jardinagem, avicultura, piscicultura (temos dados precisos de que eles sabiam tudo isso) e não conseguir chegar ao último degrau dessa escada lógica: a criação de filhos. Не додуматься до наших Материнской и Отцовской Норм. |think of|||motherly||paternal| não|pensar|até|nossas|Materna|e|Paterna|Normas Not to think of our Maternal and Paternal Norms. Não pensar em nossas Normas Maternas e Paternas.

Так смешно, так неправдоподобно, что вот я написал и боюсь: а вдруг вы, неведомые читатели, сочтете меня за злого шутника. |funny||implausibly funny||||wrote||I'm afraid||what if||unknown readers|readers|consider|||mean-spirited|jokester tão|engraçado|tão|improvável|que|aqui|eu|escrevi|e|temo|mas|de repente|vocês|desconhecidos|leitores|considerarão|me|como|mau|brincalhão So funny, so implausible, that here I have written and I am afraid: what if you, unknown readers, consider me an evil joker. É tão engraçado, tão improvável, que eu escrevi isso e tenho medo: e se vocês, leitores desconhecidos, me considerarem um malvado brincalhão. Вдруг подумаете, что я просто хочу поиздеваться над вами и с серьезным видом рассказываю совершеннейшую чушь. |you might think||||want|mock you||||||serious expression|tell|absolute nonsense|nonsense de repente|pensarão|que|eu|apenas|quero|zombar|sobre|vocês|e|com|sério|aspecto|conto|total|bobagem You might think that I'm just trying to make fun of you, and I'm telling you the most ridiculous story with a serious look. De repente, vocês podem pensar que eu só quero zombar de vocês e estou contando uma completa bobagem com uma expressão séria.

Но первое: я не способен на шутки – во всякую шутку неявной функцией входит ложь; и второе: Единая Государственная Наука утверждает, что жизнь древних была именно такова, а Единая Государственная Наука ошибаться не может. ||||capable of||jokes|in|every|joke|implicit|function|enters|lie||secondly|Unified|State|science|asserts|||ancients|was|exactly|such||Unified||science|make mistakes||maybe mas|primeiro|eu|não|sou capaz|em|piadas|em|toda|piada|implícita|função|entra|mentira|e|segundo|Única|Estatal|Ciência|afirma|que|vida|antigos|era|exatamente|assim|mas|Única|Estatal|Ciência|errar|não|pode But one: I am incapable of jokes - every joke has an implicit function of lying; and two: the One State Science claims that the life of the ancients was just that, and the One State Science cannot be wrong. Mas primeiro: eu não sou capaz de fazer piadas – em toda piada, a mentira é uma função implícita; e segundo: a Ciência Estatal Unificada afirma que a vida dos antigos era exatamente assim, e a Ciência Estatal Unificada não pode estar errada. Да и откуда тогда было бы взяться государственной логике, когда люди жили в состоянии свободы, то есть зверей, обезьян, стада. ||from||come||to arise|state|logic|||||state of|freedom|||beasts|monkeys|herd sim|e|de onde|então|seria|partícula de condicional|surgir|estatal|lógica|quando|as pessoas|viviam|em|estado|liberdade|ou seja|são|animais|macacos|rebanho Yes, and where then would have come from state logic, when people lived in a state of freedom, that is, beasts, monkeys, herds. E de onde viria a lógica estatal, quando as pessoas viviam em um estado de liberdade, ou seja, como animais, macacos, rebanhos. Чего можно требовать от них, если даже и в наше время откуда-то со дна, из мохнатых глубин, – еще изредка слышно дикое, обезьянье эхо. ||demand|||if||||our||somewhere||the|depths||hairy|depths||occasionally|heard|wild|monkey| o que|pode-se|exigir|de|eles|se|mesmo|e|em|nosso|tempo|||do|fundo|de|peludos|profundezas|ainda|raramente|se ouve|selvagem|de macaco|eco What can be expected of them, if even in our time from somewhere at the bottom, from the furry depths - still occasionally hear the wild, monkey echo. O que se pode exigir deles, se mesmo em nossos dias, de algum lugar do fundo, das profundezas peludas, – ainda se ouve de vez em quando o eco selvagem e macaco.

К счастью, только изредка. |fortunately||occasionally a|felicidade|apenas|raramente Fortunately, only occasionally. Felizmente, apenas de vez em quando. К счастью, это только мелкие аварии деталей: их легко ремонтировать, не останавливая вечного, великого хода всей Машины. |||just|minor|accidents|parts||easily|repair||stopping|eternal|great|movement||machine a|felicidade|isso|apenas|pequenos|acidentes|peças|elas|facilmente|consertar|não|parando|eterno|grande|movimento|toda|Máquina Fortunately, these are only minor accidents of parts: they can easily be repaired without stopping the eternal, great running of the whole Machine. Felizmente, são apenas pequenos acidentes de peças: é fácil consertá-los, sem parar o eterno e grandioso movimento de toda a Máquina. И для того, чтобы выкинуть вон погнувшийся болт, у нас есть искусная, тяжкая рука Благодетеля, у нас есть опытный глаз Хранителей… |||to|to throw out|there|bent|bolt||we have||skillful|heavy|hand of the Benefactor|benefactor||||experienced||Guardians e|para|isso|que|jogar fora|fora|torto|parafuso|a|nós|temos|habilidosa|pesada|mão|Benfeitor|a|nós|temos|experiente|olho|Guardiões And in order to throw out the bent bolt, we have the skillful, heavy hand of the Benefactor, we have the experienced eye of the Guardians... E para jogar fora o parafuso torto, temos a mão habilidosa e pesada do Benfeitor, temos o olhar experiente dos Guardiões…

Да, кстати, теперь вспомнил: этот вчерашний, дважды изогнутый, как S, – кажется, мне случалось видать его выходящим из Бюро Хранителей. |by the way|now|remembered||yesterday's|twice|curved|||it seems|to me|happened to see|seen||leaving||bureau|Guardians Bureau sim|a propósito|agora|lembrei|este|ontem|duas vezes|curvado|como|S|parece|a mim|aconteceu|ver|ele|saindo|de|escritório|dos Guardiões Yes, by the way, I remember now: that one from yesterday, double-curved like an S - I think I happened to see it coming out of the Guardian's Office. Sim, a propósito, agora me lembrei: aquele de ontem, duas vezes curvado, como um S, – parece que eu o vi saindo do Escritório dos Guardiões. Теперь понимаю, отчего у меня было это инстинктивное чувство почтения к нему и какая-то неловкость, когда эта странная I при нем… Должен сознаться, что эта I… |understand now|why||me|||instinctive feeling|feeling|respect||to him||what kind of||awkwardness|when that||strange I||with him|him|must|admit||| agora|entendo|por que|a|mim|tinha|esse|instintivo|sentimento|de respeito|a|ele|e|||desconforto|quando|essa|estranha|I|na|ele|devo|confessar|que|essa|I Now I understand why I had this instinctive feeling of reverence for him and some uneasiness when this strange I in front of him... I must confess that this I... Agora entendo por que eu tinha esse sentimento instintivo de respeito por ele e uma certa desconforto quando aquela estranha I estava perto dele… Devo confessar que aquela I…

Звонят спать: 22.30. are calling|sleeping estão chamando|para dormir Call to bed: 22.30. Estão chamando para dormir: 22h30. До завтра. |tomorrow até|amanhã Até amanhã.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.1 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.39 pt:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=64 err=0.00%) cwt(all=1152 err=1.82%)