×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Евгений Замятин: Мы, Замятин - Мы - Запись 11-я

Замятин - Мы - Запись 11-я

Запись 11-я. Конспект: …Нет, не могу, пусть так, без конспекта

Вечер. Легкий туман. Небо задернуто золотисто-молочной тканью, и не видно: что там – дальше, выше. Древние знали, что там их величайший, скучающий скептик – Бог. Мы знаем, что там хрустально-синее, голое, непристойное ничто. Я теперь не знаю, что там я слишком много узнал. Знание, абсолютно уверенное в том, что оно безошибочно, – это вера. У меня была твердая вера в себя, я верил, что знаю в себе все. И вот —

Я – перед зеркалом. И первый раз в жизни – именно так первый раз в жизни – вижу себя ясно, отчетливо, сознательно – с изумлением вижу себя, как кого-то «его». Вот я – он: черные, прочерченные по прямой брови; и между ними – как шрам – вертикальная морщина (не знаю, была ли она раньше). Стальные, серые глаза, обведенные тенью бессонной ночи; и за этой сталью… оказывается, я никогда не знал, что там. И из «там» (это «там» одновременно и здесь, и бесконечно далеко) – из «там» я гляжу на себя – на него и твердо знаю: он – с прочерченными по прямой бровями – посторонний, чужой мне, я встретился с ним первый раз в жизни. А я настоящий, я – не – он…

Нет: точка. Все это – пустяки, и все эти нелепые ощущения – бред, результат вчерашнего отравления… Чем: глотком зеленого яда – или ею? Все равно. Я записываю это, только чтобы показать, как может странно запутаться и сбиться человеческий – такой точный и острый – разум. Тот разум, который даже эту, пугавшую древних, бесконечность сумел сделать удобоваримой – посредством…

Щелк нумератора – и цифры: R-13. Пусть, я даже рад: сейчас одному мне было бы…

Через 20 минут:

На плоскости бумаги, в двухмерном мире – эти строки рядом, но в другом мире… Я теряю цифроощущение: 20 минут – это может быть 200 или 200 000. И это так дико: спокойно, размеренно, обдумывая каждое слово, записывать то, что было у меня с R. Все равно как если бы вы, положив нога на ногу, сели в кресло у собственной своей кровати – и с любопытством смотрели, как вы, вы же – корчитесь на этой кровати.

Когда вошел R-13, я был совершенно спокоен и нормален. С чувством искреннего восхищения я стал говорить о том, как великолепно ему удалось хореизировать приговор и что больше всего именно этими хореями был изрублен, уничтожен тот безумец.

– …И даже так: если бы мне предложили сделать схематический чертеж Машины Благодетеля, я бы непременно – непременно как-нибудь нанес на этом чертеже ваши хореи, – закончил я.

Вдруг вижу: у R – матовеют глаза, сереют губы.

– Что с вами?

– Что-что? Ну… Ну просто надоело: все кругом – приговор, приговор. Не желаю больше об этом – вот и все. Ну, не желаю!

Он насупился, тер затылок – этот свой чемоданчик с посторонним, непонятным мне багажом. Пауза. Вот нашел в чемоданчике что-то, вытащил, развертывает, развернул – залакировались смехом глаза, вскочил.

– А вот для вашего «Интеграла» я сочиняю… это – да! Это вот да!

Прежний: губы шлепают, брызжут, слова хлещут фонтаном.

– Понимаете («п» – фонтан) – древняя легенда о рае… Это ведь о нас, о теперь. Да! Вы вдумайтесь. Тем двум в раю – был предоставлен выбор: или счастье без свободы – или свобода без счастья; третьего не дано. Они, олухи, выбрали свободу – и что же: понятно – потом века тосковали об оковах. Об оковах – понимаете, – вот о чем мировая скорбь. Века! И только мы снова догадались, как вернуть счастье… Нет, вы дальше – дальше слушайте! Древний Бог и мы – рядом, за одним столом. Да! Мы помогли Богу окончательно одолеть диавола – это ведь он толкнул людей нарушить запрет и вкусить пагубной свободы, он – змий ехидный. А мы сапожищем на головку ему – тррах! И готово: опять рай. И мы снова простодушны, невинны, как Адам и Ева. Никакой этой путаницы о добре, зле: все – очень просто, райски, детски просто. Благодетель, Машина, Куб, Газовый Колокол, Хранители – все это добро, все это – величественно, прекрасно, благородно, возвышенно, кристально-чисто. Потому что это охраняет нашу несвободу – то есть наше счастье. Это древние стали бы тут судить, рядить, ломать голову – этика, неэтика… Ну, да ладно; словом, вот этакую вот райскую поэмку, а? И при этом тон серьезнейший… понимаете? Штучка, а?

Ну еще бы не понять. Помню, я подумал: «Такая у него нелепая, асимметричная внешность и такой правильно мыслящий ум». И оттого он так близок мне – настоящему мне (я все же считаю прежнего себя – настоящим, все теперешнее – это, конечно, только болезнь).

R, очевидно, прочел это у меня на лбу, обнял меня за плечи, захохотал.

– Ах вы… Адам! Да, кстати, насчет Евы…

Он порылся в кармане, вытащил записную книжку, перелистал.

– Послезавтра… нет: через два дня – у О розовый талон к вам. Так как вы? По-прежнему? Хотите, чтобы она…

– Ну да, ясно.

– Так и скажу. А то сама она, видите ли, стесняется… Такая, я вам скажу, история! Меня она только так, розово-талонно, а вас… И не говорит, что это четвертый влез в наш треугольник. Кто – кайтесь, греховодник, ну?

Во мне взвился занавес, и – шелест шелка, зеленый флакон, губы… И ни к чему, некстати – у меня вырвалось (если бы я удержался! ):

– А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь?

R подобрал губы, поглядел на меня исподлобья. Я совершенно ясно слышал его мысли: «Приятель-то ты – приятель… А все-таки…» И ответ:

– Да как сказать? Собственно – нет. Но я знал одну женщину…

– I, – закричал я.

– Как… вы – вы тоже с нею? – налился смехом, захлебнулся и сейчас брызнет.

Зеркало у меня висело так, что смотреться в него надо было через стол: отсюда, с кресла, я видел только свой лоб и брови.

И вот я – настоящий – увидел в зеркале исковерканную прыгающую прямую бровей, и я настоящий – услышал дикий, отвратительный крик:

– Что «тоже»? Нет: что такое «тоже»? Нет – я требую.

Распяленные негрские губы. Вытаращенные глаза… Я – настоящий крепко схватил за шиворот этого другого себя – дикого, лохматого, тяжело дышащего. Я – настоящий – сказал ему, R:

– Простите меня, ради Благодетеля. Я совсем болен, не сплю. Не понимаю, что со мной…

Толстые губы мимолетно усмехнулись:

– Да-да-да! Я понимаю – я понимаю! Мне все это зна-комо… разумеется, теоретически. Прощайте!

В дверях повернулся черным мячиком – назад к столу, бросил на стол книгу:

– Последняя моя… Нарочно принес – чуть не забыл. Прощайте… – «п» брызнуло в меня, укатился…

Я – один. Или вернее: наедине с этим, другим «я». Я – в кресле, и, положив нога на ногу, из какого-то «там» с любопытством гляжу, как я – я же – корчусь на кровати.

Отчего – ну отчего целых три года я и О – жили так дружески – и вдруг теперь одно только слово о той, об… Неужели все это сумасшествие – любовь, ревность – не только в идиотских древних книжках? И главное – я! Уравнения, формулы, цифры – и… это – ничего не понимаю! Ничего… Завтра же пойду к R и скажу, что —

Неправда: не пойду. И завтра, и послезавтра – никогда больше не пойду. Не могу, не хочу его видеть. Конец! Треугольник наш – развалился.

Я – один. Вечер. Легкий туман. Небо задернуто молочно-золотистой тканью, если бы знать: что там – выше? И если бы знать: кто – я, какой – я?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Замятин - Мы - Запись 11-я Zamyatin|We|Entry|11th Zamyatin - Nous - Entrée 11 Zamiatinas - Mes - Įrašas 11 Zamyatin - Nós - Entrada 11 Zamyatin - We - Entry 11

Запись 11-я. Конспект: …Нет, не могу, пусть так, без конспекта Entry|11th|Summary|No|not|can|let|it be|without|summary Entry 11. Summary: …No, I can't, let it be, without a summary

Вечер. Evening Evening. Легкий туман. light|fog A light fog. Небо задернуто золотисто-молочной тканью, и не видно: что там – дальше, выше. The sky|is drawn|golden|creamy|fabric|and|not|visible|what|there|further|higher The sky is covered with a golden-milky fabric, and it is not visible: what is there - further, higher. Древние знали, что там их величайший, скучающий скептик – Бог. the ancients|knew|that|there|their|greatest|bored|skeptic|God The ancients knew that their greatest, bored skeptic was there – God. Мы знаем, что там хрустально-синее, голое, непристойное ничто. we|know|that|there|||naked|indecent|nothing We know that there is a crystal-blue, bare, indecent nothing. Я теперь не знаю, что там я слишком много узнал. I|now|not|know|what|there|I|too|much|learned I now do not know what I have learned too much there. Знание, абсолютно уверенное в том, что оно безошибочно, – это вера. Knowledge|absolutely|certain|in|that|that|it|infallibly|this|faith Knowledge, absolutely certain that it is infallible, is faith. У меня была твердая вера в себя, я верил, что знаю в себе все. with|me|had|strong|faith|in|myself|I|believed|that|know|in|myself|everything I had a firm faith in myself, I believed that I knew everything about myself. И вот — and|here And here I am —

Я – перед зеркалом. I|in front of|the mirror I am standing in front of the mirror. И первый раз в жизни – именно так первый раз в жизни – вижу себя ясно, отчетливо, сознательно – с изумлением вижу себя, как кого-то «его». and|first|time|in|life|exactly|so|first|time|in|life|see|myself|clearly|distinctly|consciously|with|amazement|see|myself|as|||him And for the first time in my life – exactly like this for the first time in my life – I see myself clearly, distinctly, consciously – I see myself with amazement, as if I were someone else. Вот я – он: черные, прочерченные по прямой брови; и между ними – как шрам – вертикальная морщина (не знаю, была ли она раньше). here|I|he|black|drawn|along|straight|eyebrows|and|between|them|like|scar|vertical|wrinkle|not|know|was|if|she|before Here I am – him: black, straight eyebrows; and between them – like a scar – a vertical wrinkle (I don't know if it was there before). Стальные, серые глаза, обведенные тенью бессонной ночи; и за этой сталью… оказывается, я никогда не знал, что там. steel|gray|eyes|surrounded|by the shadow|sleepless|night|and|behind|this|steel|it turns out|I|never|not|knew|what|there Steel, gray eyes, surrounded by the shadow of a sleepless night; and behind this steel… it turns out, I never knew what was there. И из «там» (это «там» одновременно и здесь, и бесконечно далеко) – из «там» я гляжу на себя – на него и твердо знаю: он – с прочерченными по прямой бровями – посторонний, чужой мне, я встретился с ним первый раз в жизни. and|from|'there'|this|'there'|simultaneously|and|here|and|infinitely|far away|from|'there'|I|look|at|myself|at|him|and|firmly|know|he|with|drawn|along|straight|eyebrows|stranger|foreign|to me|I|met|with|him|first|time|in|life And from "there" (this "there" is simultaneously here and infinitely far away) – from "there" I look at myself – at him and firmly know: he – with straight lines drawn for eyebrows – is a stranger, foreign to me, I met him for the first time in my life. А я настоящий, я – не – он… and|I|real|I|not|he And I am real, I – am – not – him…

Нет: точка. no|period No: period. Все это – пустяки, и все эти нелепые ощущения – бред, результат вчерашнего отравления… Чем: глотком зеленого яда – или ею? all|this|trifles|and|all|these|absurd|sensations|nonsense|result|yesterday's|poisoning|With what|a sip|green|poison|or|her All of this is nonsense, and all these absurd feelings are delirium, the result of yesterday's poisoning… By what: a sip of green poison – or by her? Все равно. all|the same It doesn't matter. Я записываю это, только чтобы показать, как может странно запутаться и сбиться человеческий – такой точный и острый – разум. I|am writing|this|only|to|show|how|can|strangely|get tangled|and|get confused|human|such|precise|and|sharp|mind I am writing this just to show how strangely tangled and confused the human – so precise and sharp – mind can become. Тот разум, который даже эту, пугавшую древних, бесконечность сумел сделать удобоваримой – посредством… that|mind|which|even|this|frightening|ancients|infinity|managed|to make|palatable|by means of That mind, which even this infinity, that frightened the ancients, managed to make digestible – through…

Щелк нумератора – и цифры: R-13. click|of the counter|and|numbers|R-13 Click of the counter – and the numbers: R-13. Пусть, я даже рад: сейчас одному мне было бы… let|I|even|glad|now|alone|to me|would be|would Let it be, I am even glad: right now it would be…

Через 20 минут: in|minutes In 20 minutes:

На плоскости бумаги, в двухмерном мире – эти строки рядом, но в другом мире… Я теряю цифроощущение: 20 минут – это может быть 200 или 200 000. on|the plane|of paper|in|two-dimensional|world|these|lines|next to|but|in|another|world|I|lose|sense of numbers|minutes|this|can|be|or On the plane of paper, in a two-dimensional world – these lines are next to each other, but in another world… I lose the sense of numbers: 20 minutes – it could be 200 or 200,000. И это так дико: спокойно, размеренно, обдумывая каждое слово, записывать то, что было у меня с R. Все равно как если бы вы, положив нога на ногу, сели в кресло у собственной своей кровати – и с любопытством смотрели, как вы, вы же – корчитесь на этой кровати. and|this|so|wild|calmly|evenly|thinking|each|word|to write down|that|what|was|with|me|with|R|all|the same|as|if|would|you|having put|leg|on|leg|sat|in|armchair|by|own|own|bed|and|with|curiosity|watched|how|you|you|indeed|writhe|on|this|bed And it is so wild: calmly, measuredly, thinking through every word, to write down what I had with R. It's like if you, putting your leg over your leg, sat in a chair by your own bed – and curiously watched as you, you were writhing on that bed.

Когда вошел R-13, я был совершенно спокоен и нормален. when|entered|R-13|I|was|completely|calm|and|normal When R-13 entered, I was completely calm and normal. С чувством искреннего восхищения я стал говорить о том, как великолепно ему удалось хореизировать приговор и что больше всего именно этими хореями был изрублен, уничтожен тот безумец. with|feeling|sincere|admiration|I|began|to speak|about|that|how|magnificently|to him|managed|to choreograph|sentence|and|that|more|than anything|precisely|these|choruses|was|chopped|destroyed|that|madman With a feeling of sincere admiration, I began to talk about how magnificently he managed to choreograph the sentence and that more than anything it was these choruses that had chopped up, destroyed that madman.

– …И даже так: если бы мне предложили сделать схематический чертеж Машины Благодетеля, я бы непременно – непременно как-нибудь нанес на этом чертеже ваши хореи, – закончил я. and|even|so|if|would|me|offered|to make|schematic|drawing|of the Machine|Benefactor|I|would|certainly|certainly|somehow|or other|put|on|this|drawing|your|choruses|finished|I – …And even so: if I were offered to make a schematic drawing of the Benefactor's Machine, I would definitely – definitely somehow mark your choruses on that drawing, – I concluded.

Вдруг вижу: у R – матовеют глаза, сереют губы. suddenly|I see|at|R|become dull|eyes|turn gray|lips Suddenly I see: R's eyes are becoming dull, their lips are turning gray.

– Что с вами? what|with|you - What's wrong with you?

– Что-что? - What do you mean? Ну… Ну просто надоело: все кругом – приговор, приговор. well|well|just|got tired|everyone|around|sentence|sentence Well... I'm just tired of it: everything around is a sentence, a sentence. Не желаю больше об этом – вот и все. not|wish|anymore|about|this|here|and|all I don't want to talk about it anymore - that's all. Ну, не желаю! well|not|wish Well, I don't want to!

Он насупился, тер затылок – этот свой чемоданчик с посторонним, непонятным мне багажом. he|frowned|rubbed|the back of his head|this|his|small suitcase|with|foreign|incomprehensible|to me|luggage He frowned, rubbed the back of his neck – this little suitcase of his with some foreign, incomprehensible baggage. Пауза. Pause Pause. Вот нашел в чемоданчике что-то, вытащил, развертывает, развернул – залакировались смехом глаза, вскочил. here|found|in|the little suitcase|||pulled out|is unwrapping|unwrapped|became glazed|with laughter|eyes|jumped up Here he found something in the suitcase, pulled it out, unfolded it, unfolded it – his eyes sparkled with laughter, he jumped up.

– А вот для вашего «Интеграла» я сочиняю… это – да! and|here|for|your|'Integral'|I|am composing|this|yes – And for your 'Integral', I am composing... this – yes! Это вот да! this|here|yes This is indeed!

Прежний: губы шлепают, брызжут, слова хлещут фонтаном. previous|lips|slap|splash|words|lash|like a fountain The previous one: lips slap, splash, words gush like a fountain.

– Понимаете («п» – фонтан) – древняя легенда о рае… Это ведь о нас, о теперь. Do you understand|(p|fountain|ancient|legend|about|paradise|This|after all|about|us|about|now - You understand ("p" - fountain) - an ancient legend about paradise... This is about us, about now. Да! Yes Yes! Вы вдумайтесь. you|think deeply Think about it. Тем двум в раю – был предоставлен выбор: или счастье без свободы – или свобода без счастья; третьего не дано. to them|two|in|paradise|was|given|choice|or|happiness|without|freedom|or|freedom|without|happiness|third|not|given The two in paradise were given a choice: either happiness without freedom or freedom without happiness; there is no third option. Они, олухи, выбрали свободу – и что же: понятно – потом века тосковали об оковах. they|fools|chose|freedom|and|what|then|it is clear|later|centuries|longed|for|shackles They, fools, chose freedom – and what happened: it is clear – then for centuries they longed for shackles. Об оковах – понимаете, – вот о чем мировая скорбь. about|shackles|you understand|this|about|what|global|sorrow For shackles – you understand, – that is what the world's sorrow is about. Века! centuries Centuries! И только мы снова догадались, как вернуть счастье… Нет, вы дальше – дальше слушайте! and|only|we|again|figured out|how|to return|happiness|No|you|further|further|listen And only we have figured out again how to bring back happiness… No, you go on – listen further! Древний Бог и мы – рядом, за одним столом. Ancient|God|and|we|nearby|at|one|table The Ancient God and we - together, at the same table. Да! Yes Yes! Мы помогли Богу окончательно одолеть диавола – это ведь он толкнул людей нарушить запрет и вкусить пагубной свободы, он – змий ехидный. we|helped|God|finally|overcome|the devil|this|after all|he|pushed|people|break|the prohibition|and|taste|harmful|freedom|he|serpent|cunning We helped God finally defeat the devil - after all, it was he who pushed people to break the prohibition and taste the harmful freedom, he is the sly serpent. А мы сапожищем на головку ему – тррах! and|we|with a boot|on|his head|him|thud And we stomped on his head - thwack! И готово: опять рай. and|ready|again|paradise And it's done: paradise again. И мы снова простодушны, невинны, как Адам и Ева. and|we|again|simple-hearted|innocent|like|Adam|and|Eve And we are again naive, innocent, like Adam and Eve. Никакой этой путаницы о добре, зле: все – очень просто, райски, детски просто. no|this|confusion|about|good|evil|everything|very|simple|heavenly|childishly|simple No confusion about good and evil: everything is very simple, heavenly, childishly simple. Благодетель, Машина, Куб, Газовый Колокол, Хранители – все это добро, все это – величественно, прекрасно, благородно, возвышенно, кристально-чисто. Benefactor|Machine|Cube|||Guardians|all|this|good|all|this|majestically|beautifully|nobly|exaltedly|crystal|purely Benefactor, Machine, Cube, Gas Bell, Guardians – all of this is good, all of this is majestic, beautiful, noble, sublime, crystal clear. Потому что это охраняет нашу несвободу – то есть наше счастье. because|that|this|guards|our|unfreedom|that|means|our|happiness Because this protects our unfreedom – that is, our happiness. Это древние стали бы тут судить, рядить, ломать голову – этика, неэтика… Ну, да ладно; словом, вот этакую вот райскую поэмку, а? this|ancients|would|would|here|judge|arrange|break|head|ethics|non-ethics|well|yes|okay|in short|here|such|this|heavenly|little poem|huh The ancients would judge, arrange, and puzzle over this – ethics, non-ethics… Well, never mind; in short, here’s such a heavenly little poem, huh? И при этом тон серьезнейший… понимаете? and|at|this|tone|most serious|do you understand And at the same time, the tone is very serious... do you understand? Штучка, а? A little thing|huh A little thing, huh?

Ну еще бы не понять. well|still|would|not|understand Well, of course, how could one not understand. Помню, я подумал: «Такая у него нелепая, асимметричная внешность и такой правильно мыслящий ум». I remember|I|thought|such|of|him|ridiculous|asymmetrical|appearance|and|such|rightly|thinking|mind I remember thinking: 'He has such a ridiculous, asymmetrical appearance and such a correctly thinking mind'. И оттого он так близок мне – настоящему мне (я все же считаю прежнего себя – настоящим, все теперешнее – это, конечно, только болезнь). and|therefore|he|so|close|to me|the real|me|I|all|still|consider|former|myself|the real|all|the present|this|of course|only|illness And that's why he is so close to me – the real me (I still consider my former self to be the real one, all this present self is, of course, just an illness).

R, очевидно, прочел это у меня на лбу, обнял меня за плечи, захохотал. R|obviously|read|this|on|me|on|forehead|hugged|me|around|shoulders|burst out laughing R, apparently, read this on my forehead, hugged me by the shoulders, and laughed.

– Ах вы… Адам! oh|you|Adam – Oh you… Adam! Да, кстати, насчет Евы… yes|by the way|regarding|Eve By the way, about Eve…

Он порылся в кармане, вытащил записную книжку, перелистал. he|rummaged|in|pocket|pulled out|notebook|book|flipped through He rummaged in his pocket, pulled out a notebook, and flipped through it.

– Послезавтра… нет: через два дня – у О розовый талон к вам. the day after tomorrow|no|in|two|days|at|O|pink|ticket|to|you – The day after tomorrow… no: in two days – O has a pink ticket for you. Так как вы? so|how|you So how are you? По-прежнему? Still? Хотите, чтобы она… do you want|that|she Do you want her to...?

– Ну да, ясно. well|yes|clear - Well, yes, I see.

– Так и скажу. so|and|I will say - I'll say that. А то сама она, видите ли, стесняется… Такая, я вам скажу, история! and|then|herself|she|you see|or|is shy|such|I|to you|will say|story But she, you see, is shy... Such a story, I tell you! Меня она только так, розово-талонно, а вас… И не говорит, что это четвертый влез в наш треугольник. me|she|only|like this|||and|you|And|not|says|that|this|fourth|intruded|into|our|triangle She only treats me in a pink, token way, and you... And she doesn't say that the fourth one has intruded into our triangle. Кто – кайтесь, греховодник, ну? who|repent|sinner|well Who – confess, sinner, huh?

Во мне взвился занавес, и – шелест шелка, зеленый флакон, губы… И ни к чему, некстати – у меня вырвалось (если бы я удержался! in|me|rose|curtain|and|rustle|silk|green|bottle|lips|And|neither|to|what|inappropriate|with|me|broke out|if|only|I|had held back A curtain rose in me, and – the rustle of silk, a green bottle, lips... And for no reason, inappropriately – I blurted out (if only I had held back! ): ):

– А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь? and|tell|you|||happened|try|nicotine|or|alcohol - And tell me: have you ever tried nicotine or alcohol?

R подобрал губы, поглядел на меня исподлобья. R|pursed|lips|glanced|at|me|from under his brow R pursed his lips and looked at me from under his brow. Я совершенно ясно слышал его мысли: «Приятель-то ты – приятель… А все-таки…» И ответ: I|completely|clearly|heard|his|thoughts|buddy||||And|||And|answer I could clearly hear his thoughts: "You're a buddy – a buddy... But still..." And the answer:

– Да как сказать? yes|how|to say - Well, how to say? Собственно – нет. actually|no Actually - no. Но я знал одну женщину… but|I|knew|one|woman But I knew one woman…

– I, – закричал я. – я|| – I, – I shouted.

– Как… вы – вы тоже с нею? how|you|you|also|with|her – How… are you – are you also with her? – налился смехом, захлебнулся и сейчас брызнет. filled up|with laughter|choked|and|now|will splash – burst out laughing, choked, and will splash now.

Зеркало у меня висело так, что смотреться в него надо было через стол: отсюда, с кресла, я видел только свой лоб и брови. The mirror|at|me|hung|so|that|to look|in|it|had to|be|through|the table|from here|from|the chair|I|could see|only|my|forehead|and|eyebrows The mirror hung in such a way that I had to look at it over the table: from here, from the chair, I could only see my forehead and eyebrows.

И вот я – настоящий – увидел в зеркале исковерканную прыгающую прямую бровей, и я настоящий – услышал дикий, отвратительный крик: and|here|I|real|saw|in|the mirror|distorted|jumping|straight|eyebrows|and|I|real|heard||disgusting|scream And here I am – the real one – saw in the mirror a distorted jumping straight eyebrow, and I the real one – heard a wild, disgusting scream:

– Что «тоже»? what|'also' – What do you mean by "also"? Нет: что такое «тоже»? no|what|is|'also' No: what does "also" mean? Нет – я требую. no|I|demand No – I demand.

Распяленные негрские губы. crucified|Negro|lips Crucified Negro lips. Вытаращенные глаза… Я – настоящий крепко схватил за шиворот этого другого себя – дикого, лохматого, тяжело дышащего. bulging|eyes|I|real|tightly|grabbed|by|the scruff|this|other|self|wild|shaggy|heavily|breathing Wide-eyed... I – the real one – firmly grabbed the scruff of this other self – wild, shaggy, breathing heavily. Я – настоящий – сказал ему, R: I|real|said|to him| I – the real one – I told him, R:

– Простите меня, ради Благодетеля. forgive|me|for the sake of|the Benefactor – Forgive me, for the Benefactor. Я совсем болен, не сплю. I|completely|sick|not|sleeping I am completely ill, I can't sleep. Не понимаю, что со мной… don't|understand|what|with|me I don't understand what's wrong with me...

Толстые губы мимолетно усмехнулись: thick|lips|fleetingly|smiled The thick lips briefly smiled:

– Да-да-да! yes|yes|yes – Yes-yes-yes! Я понимаю – я понимаю! I|understand|I|understand I understand – I understand! Мне все это зна-комо… разумеется, теоретически. to me|all|this||familiar|of course|theoretically All of this is familiar to me… of course, theoretically. Прощайте! Farewell Goodbye!

В дверях повернулся черным мячиком – назад к столу, бросил на стол книгу: in|the doors|turned|black|ball|back|to|the table|threw|on|the table|book In the doorway, he turned like a black ball – back to the table, threw a book onto the table:

– Последняя моя… Нарочно принес – чуть не забыл. the last|my|on purpose|brought|barely|not|forgot – My last one… I brought it on purpose – almost forgot. Прощайте… – «п» брызнуло в меня, укатился… Farewell|p|splashed|into|me|rolled away Goodbye… – "p" splashed at me, rolled away…

Я – один. I|am alone I am – alone. Или вернее: наедине с этим, другим «я». or|rather|alone|with|this|other|'I' Or rather: alone with this, another "me". Я – в кресле, и, положив нога на ногу, из какого-то «там» с любопытством гляжу, как я – я же – корчусь на кровати. I|in|the armchair|and|having put|leg|on|the other leg|from|||'there'|with|curiosity|I look|as|I|I|indeed|writhe|on|the bed I am in a chair, and, with my leg crossed over the other, I curiously watch from some 'there' how I – I – writhe on the bed.

Отчего – ну отчего целых три года я и О – жили так дружески – и вдруг теперь одно только слово о той, об… Неужели все это сумасшествие – любовь, ревность – не только в идиотских древних книжках? Why|well|why|whole|three|years|I|and|O|lived|so|friendly|and|suddenly|now|one|only|word|about|that|of|really|all|this|madness|love|jealousy|not|only|in|idiotic|ancient|books Why – oh why have I and O lived so amicably for three whole years – and suddenly now just one word about her, about... Is all this madness – love, jealousy – not just in idiotic ancient books? И главное – я! and|the main|me And the main thing – it's me! Уравнения, формулы, цифры – и… это – ничего не понимаю! equations|formulas|numbers|and|this|nothing|not|understand Equations, formulas, numbers – and... this – I understand nothing! Ничего… Завтра же пойду к R и скажу, что — Nothing|Tomorrow|already|I will go|to|R|and|I will say|that Nothing... Tomorrow I will go to R and tell her that —

Неправда: не пойду. that's not true|not|going Not true: I won't go. И завтра, и послезавтра – никогда больше не пойду. and|tomorrow|and|the day after tomorrow|never|more|not|will go Not tomorrow, not the day after tomorrow – I will never go again. Не могу, не хочу его видеть. cannot|can|do not|want|him|see I can't, I don't want to see him. Конец! The end The end! Треугольник наш – развалился. The triangle|our|fell apart Our triangle has fallen apart.

Я – один. I|am alone I am alone. Вечер. Evening Evening. Легкий туман. light|fog Light fog. Небо задернуто молочно-золотистой тканью, если бы знать: что там – выше? The sky|is draped|milky|golden|fabric|if|only|to know|what|there|above The sky is covered with a milky-golden fabric; if only I knew: what is up there? И если бы знать: кто – я, какой – я? and|if|would|know|who|I|what kind|I And if only I knew: who am I, what am I like?

SENT_CWT:AO6OiPNE=3.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.7 en:AO6OiPNE openai.2025-01-22 ai_request(all=150 err=0.00%) translation(all=125 err=0.00%) cwt(all=1120 err=3.21%)