Замятин - Мы - Запись 11-я
Zamyatin|We|Entry|11th
Zamyatin - Nous - Entrée 11
Zamiatinas - Mes - Įrašas 11
Zamyatin - Nós - Entrada 11
Zamyatin - We - Entry 11
Запись 11-я. Конспект: …Нет, не могу, пусть так, без конспекта
Entry|11th|Summary|No|not|can|let|it be|without|summary
Entry 11. Summary: …No, I can't, let it be, without a summary
Вечер.
Evening
Evening.
Легкий туман.
light|fog
A light fog.
Небо задернуто золотисто-молочной тканью, и не видно: что там – дальше, выше.
The sky|is drawn|golden|creamy|fabric|and|not|visible|what|there|further|higher
The sky is covered with a golden-milky fabric, and it is not visible: what is there - further, higher.
Древние знали, что там их величайший, скучающий скептик – Бог.
the ancients|knew|that|there|their|greatest|bored|skeptic|God
The ancients knew that their greatest, bored skeptic was there – God.
Мы знаем, что там хрустально-синее, голое, непристойное ничто.
we|know|that|there|||naked|indecent|nothing
We know that there is a crystal-blue, bare, indecent nothing.
Я теперь не знаю, что там я слишком много узнал.
I|now|not|know|what|there|I|too|much|learned
I now do not know what I have learned too much there.
Знание, абсолютно уверенное в том, что оно безошибочно, – это вера.
Knowledge|absolutely|certain|in|that|that|it|infallibly|this|faith
Knowledge, absolutely certain that it is infallible, is faith.
У меня была твердая вера в себя, я верил, что знаю в себе все.
with|me|had|strong|faith|in|myself|I|believed|that|know|in|myself|everything
I had a firm faith in myself, I believed that I knew everything about myself.
И вот —
and|here
And here I am —
Я – перед зеркалом.
I|in front of|the mirror
I am standing in front of the mirror.
И первый раз в жизни – именно так первый раз в жизни – вижу себя ясно, отчетливо, сознательно – с изумлением вижу себя, как кого-то «его».
and|first|time|in|life|exactly|so|first|time|in|life|see|myself|clearly|distinctly|consciously|with|amazement|see|myself|as|||him
And for the first time in my life – exactly like this for the first time in my life – I see myself clearly, distinctly, consciously – I see myself with amazement, as if I were someone else.
Вот я – он: черные, прочерченные по прямой брови; и между ними – как шрам – вертикальная морщина (не знаю, была ли она раньше).
here|I|he|black|drawn|along|straight|eyebrows|and|between|them|like|scar|vertical|wrinkle|not|know|was|if|she|before
Here I am – him: black, straight eyebrows; and between them – like a scar – a vertical wrinkle (I don't know if it was there before).
Стальные, серые глаза, обведенные тенью бессонной ночи; и за этой сталью… оказывается, я никогда не знал, что там.
steel|gray|eyes|surrounded|by the shadow|sleepless|night|and|behind|this|steel|it turns out|I|never|not|knew|what|there
Steel, gray eyes, surrounded by the shadow of a sleepless night; and behind this steel… it turns out, I never knew what was there.
И из «там» (это «там» одновременно и здесь, и бесконечно далеко) – из «там» я гляжу на себя – на него и твердо знаю: он – с прочерченными по прямой бровями – посторонний, чужой мне, я встретился с ним первый раз в жизни.
and|from|'there'|this|'there'|simultaneously|and|here|and|infinitely|far away|from|'there'|I|look|at|myself|at|him|and|firmly|know|he|with|drawn|along|straight|eyebrows|stranger|foreign|to me|I|met|with|him|first|time|in|life
And from "there" (this "there" is simultaneously here and infinitely far away) – from "there" I look at myself – at him and firmly know: he – with straight lines drawn for eyebrows – is a stranger, foreign to me, I met him for the first time in my life.
А я настоящий, я – не – он…
and|I|real|I|not|he
And I am real, I – am – not – him…
Нет: точка.
no|period
No: period.
Все это – пустяки, и все эти нелепые ощущения – бред, результат вчерашнего отравления… Чем: глотком зеленого яда – или ею?
all|this|trifles|and|all|these|absurd|sensations|nonsense|result|yesterday's|poisoning|With what|a sip|green|poison|or|her
All of this is nonsense, and all these absurd feelings are delirium, the result of yesterday's poisoning… By what: a sip of green poison – or by her?
Все равно.
all|the same
It doesn't matter.
Я записываю это, только чтобы показать, как может странно запутаться и сбиться человеческий – такой точный и острый – разум.
I|am writing|this|only|to|show|how|can|strangely|get tangled|and|get confused|human|such|precise|and|sharp|mind
I am writing this just to show how strangely tangled and confused the human – so precise and sharp – mind can become.
Тот разум, который даже эту, пугавшую древних, бесконечность сумел сделать удобоваримой – посредством…
that|mind|which|even|this|frightening|ancients|infinity|managed|to make|palatable|by means of
That mind, which even this infinity, that frightened the ancients, managed to make digestible – through…
Щелк нумератора – и цифры: R-13.
click|of the counter|and|numbers|R-13
Click of the counter – and the numbers: R-13.
Пусть, я даже рад: сейчас одному мне было бы…
let|I|even|glad|now|alone|to me|would be|would
Let it be, I am even glad: right now it would be…
Через 20 минут:
in|minutes
In 20 minutes:
На плоскости бумаги, в двухмерном мире – эти строки рядом, но в другом мире… Я теряю цифроощущение: 20 минут – это может быть 200 или 200 000.
on|the plane|of paper|in|two-dimensional|world|these|lines|next to|but|in|another|world|I|lose|sense of numbers|minutes|this|can|be|or
On the plane of paper, in a two-dimensional world – these lines are next to each other, but in another world… I lose the sense of numbers: 20 minutes – it could be 200 or 200,000.
И это так дико: спокойно, размеренно, обдумывая каждое слово, записывать то, что было у меня с R. Все равно как если бы вы, положив нога на ногу, сели в кресло у собственной своей кровати – и с любопытством смотрели, как вы, вы же – корчитесь на этой кровати.
and|this|so|wild|calmly|evenly|thinking|each|word|to write down|that|what|was|with|me|with|R|all|the same|as|if|would|you|having put|leg|on|leg|sat|in|armchair|by|own|own|bed|and|with|curiosity|watched|how|you|you|indeed|writhe|on|this|bed
And it is so wild: calmly, measuredly, thinking through every word, to write down what I had with R. It's like if you, putting your leg over your leg, sat in a chair by your own bed – and curiously watched as you, you were writhing on that bed.
Когда вошел R-13, я был совершенно спокоен и нормален.
when|entered|R-13|I|was|completely|calm|and|normal
When R-13 entered, I was completely calm and normal.
С чувством искреннего восхищения я стал говорить о том, как великолепно ему удалось хореизировать приговор и что больше всего именно этими хореями был изрублен, уничтожен тот безумец.
with|feeling|sincere|admiration|I|began|to speak|about|that|how|magnificently|to him|managed|to choreograph|sentence|and|that|more|than anything|precisely|these|choruses|was|chopped|destroyed|that|madman
With a feeling of sincere admiration, I began to talk about how magnificently he managed to choreograph the sentence and that more than anything it was these choruses that had chopped up, destroyed that madman.
– …И даже так: если бы мне предложили сделать схематический чертеж Машины Благодетеля, я бы непременно – непременно как-нибудь нанес на этом чертеже ваши хореи, – закончил я.
and|even|so|if|would|me|offered|to make|schematic|drawing|of the Machine|Benefactor|I|would|certainly|certainly|somehow|or other|put|on|this|drawing|your|choruses|finished|I
– …And even so: if I were offered to make a schematic drawing of the Benefactor's Machine, I would definitely – definitely somehow mark your choruses on that drawing, – I concluded.
Вдруг вижу: у R – матовеют глаза, сереют губы.
suddenly|I see|at|R|become dull|eyes|turn gray|lips
Suddenly I see: R's eyes are becoming dull, their lips are turning gray.
– Что с вами?
what|with|you
- What's wrong with you?
– Что-что?
- What do you mean?
Ну… Ну просто надоело: все кругом – приговор, приговор.
well|well|just|got tired|everyone|around|sentence|sentence
Well... I'm just tired of it: everything around is a sentence, a sentence.
Не желаю больше об этом – вот и все.
not|wish|anymore|about|this|here|and|all
I don't want to talk about it anymore - that's all.
Ну, не желаю!
well|not|wish
Well, I don't want to!
Он насупился, тер затылок – этот свой чемоданчик с посторонним, непонятным мне багажом.
he|frowned|rubbed|the back of his head|this|his|small suitcase|with|foreign|incomprehensible|to me|luggage
He frowned, rubbed the back of his neck – this little suitcase of his with some foreign, incomprehensible baggage.
Пауза.
Pause
Pause.
Вот нашел в чемоданчике что-то, вытащил, развертывает, развернул – залакировались смехом глаза, вскочил.
here|found|in|the little suitcase|||pulled out|is unwrapping|unwrapped|became glazed|with laughter|eyes|jumped up
Here he found something in the suitcase, pulled it out, unfolded it, unfolded it – his eyes sparkled with laughter, he jumped up.
– А вот для вашего «Интеграла» я сочиняю… это – да!
and|here|for|your|'Integral'|I|am composing|this|yes
– And for your 'Integral', I am composing... this – yes!
Это вот да!
this|here|yes
This is indeed!
Прежний: губы шлепают, брызжут, слова хлещут фонтаном.
previous|lips|slap|splash|words|lash|like a fountain
The previous one: lips slap, splash, words gush like a fountain.
– Понимаете («п» – фонтан) – древняя легенда о рае… Это ведь о нас, о теперь.
Do you understand|(p|fountain|ancient|legend|about|paradise|This|after all|about|us|about|now
- You understand ("p" - fountain) - an ancient legend about paradise... This is about us, about now.
Да!
Yes
Yes!
Вы вдумайтесь.
you|think deeply
Think about it.
Тем двум в раю – был предоставлен выбор: или счастье без свободы – или свобода без счастья; третьего не дано.
to them|two|in|paradise|was|given|choice|or|happiness|without|freedom|or|freedom|without|happiness|third|not|given
The two in paradise were given a choice: either happiness without freedom or freedom without happiness; there is no third option.
Они, олухи, выбрали свободу – и что же: понятно – потом века тосковали об оковах.
they|fools|chose|freedom|and|what|then|it is clear|later|centuries|longed|for|shackles
They, fools, chose freedom – and what happened: it is clear – then for centuries they longed for shackles.
Об оковах – понимаете, – вот о чем мировая скорбь.
about|shackles|you understand|this|about|what|global|sorrow
For shackles – you understand, – that is what the world's sorrow is about.
Века!
centuries
Centuries!
И только мы снова догадались, как вернуть счастье… Нет, вы дальше – дальше слушайте!
and|only|we|again|figured out|how|to return|happiness|No|you|further|further|listen
And only we have figured out again how to bring back happiness… No, you go on – listen further!
Древний Бог и мы – рядом, за одним столом.
Ancient|God|and|we|nearby|at|one|table
The Ancient God and we - together, at the same table.
Да!
Yes
Yes!
Мы помогли Богу окончательно одолеть диавола – это ведь он толкнул людей нарушить запрет и вкусить пагубной свободы, он – змий ехидный.
we|helped|God|finally|overcome|the devil|this|after all|he|pushed|people|break|the prohibition|and|taste|harmful|freedom|he|serpent|cunning
We helped God finally defeat the devil - after all, it was he who pushed people to break the prohibition and taste the harmful freedom, he is the sly serpent.
А мы сапожищем на головку ему – тррах!
and|we|with a boot|on|his head|him|thud
And we stomped on his head - thwack!
И готово: опять рай.
and|ready|again|paradise
And it's done: paradise again.
И мы снова простодушны, невинны, как Адам и Ева.
and|we|again|simple-hearted|innocent|like|Adam|and|Eve
And we are again naive, innocent, like Adam and Eve.
Никакой этой путаницы о добре, зле: все – очень просто, райски, детски просто.
no|this|confusion|about|good|evil|everything|very|simple|heavenly|childishly|simple
No confusion about good and evil: everything is very simple, heavenly, childishly simple.
Благодетель, Машина, Куб, Газовый Колокол, Хранители – все это добро, все это – величественно, прекрасно, благородно, возвышенно, кристально-чисто.
Benefactor|Machine|Cube|||Guardians|all|this|good|all|this|majestically|beautifully|nobly|exaltedly|crystal|purely
Benefactor, Machine, Cube, Gas Bell, Guardians – all of this is good, all of this is majestic, beautiful, noble, sublime, crystal clear.
Потому что это охраняет нашу несвободу – то есть наше счастье.
because|that|this|guards|our|unfreedom|that|means|our|happiness
Because this protects our unfreedom – that is, our happiness.
Это древние стали бы тут судить, рядить, ломать голову – этика, неэтика… Ну, да ладно; словом, вот этакую вот райскую поэмку, а?
this|ancients|would|would|here|judge|arrange|break|head|ethics|non-ethics|well|yes|okay|in short|here|such|this|heavenly|little poem|huh
The ancients would judge, arrange, and puzzle over this – ethics, non-ethics… Well, never mind; in short, here’s such a heavenly little poem, huh?
И при этом тон серьезнейший… понимаете?
and|at|this|tone|most serious|do you understand
And at the same time, the tone is very serious... do you understand?
Штучка, а?
A little thing|huh
A little thing, huh?
Ну еще бы не понять.
well|still|would|not|understand
Well, of course, how could one not understand.
Помню, я подумал: «Такая у него нелепая, асимметричная внешность и такой правильно мыслящий ум».
I remember|I|thought|such|of|him|ridiculous|asymmetrical|appearance|and|such|rightly|thinking|mind
I remember thinking: 'He has such a ridiculous, asymmetrical appearance and such a correctly thinking mind'.
И оттого он так близок мне – настоящему мне (я все же считаю прежнего себя – настоящим, все теперешнее – это, конечно, только болезнь).
and|therefore|he|so|close|to me|the real|me|I|all|still|consider|former|myself|the real|all|the present|this|of course|only|illness
And that's why he is so close to me – the real me (I still consider my former self to be the real one, all this present self is, of course, just an illness).
R, очевидно, прочел это у меня на лбу, обнял меня за плечи, захохотал.
R|obviously|read|this|on|me|on|forehead|hugged|me|around|shoulders|burst out laughing
R, apparently, read this on my forehead, hugged me by the shoulders, and laughed.
– Ах вы… Адам!
oh|you|Adam
– Oh you… Adam!
Да, кстати, насчет Евы…
yes|by the way|regarding|Eve
By the way, about Eve…
Он порылся в кармане, вытащил записную книжку, перелистал.
he|rummaged|in|pocket|pulled out|notebook|book|flipped through
He rummaged in his pocket, pulled out a notebook, and flipped through it.
– Послезавтра… нет: через два дня – у О розовый талон к вам.
the day after tomorrow|no|in|two|days|at|O|pink|ticket|to|you
– The day after tomorrow… no: in two days – O has a pink ticket for you.
Так как вы?
so|how|you
So how are you?
По-прежнему?
Still?
Хотите, чтобы она…
do you want|that|she
Do you want her to...?
– Ну да, ясно.
well|yes|clear
- Well, yes, I see.
– Так и скажу.
so|and|I will say
- I'll say that.
А то сама она, видите ли, стесняется… Такая, я вам скажу, история!
and|then|herself|she|you see|or|is shy|such|I|to you|will say|story
But she, you see, is shy... Such a story, I tell you!
Меня она только так, розово-талонно, а вас… И не говорит, что это четвертый влез в наш треугольник.
me|she|only|like this|||and|you|And|not|says|that|this|fourth|intruded|into|our|triangle
She only treats me in a pink, token way, and you... And she doesn't say that the fourth one has intruded into our triangle.
Кто – кайтесь, греховодник, ну?
who|repent|sinner|well
Who – confess, sinner, huh?
Во мне взвился занавес, и – шелест шелка, зеленый флакон, губы… И ни к чему, некстати – у меня вырвалось (если бы я удержался!
in|me|rose|curtain|and|rustle|silk|green|bottle|lips|And|neither|to|what|inappropriate|with|me|broke out|if|only|I|had held back
A curtain rose in me, and – the rustle of silk, a green bottle, lips... And for no reason, inappropriately – I blurted out (if only I had held back!
):
):
– А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь?
and|tell|you|||happened|try|nicotine|or|alcohol
- And tell me: have you ever tried nicotine or alcohol?
R подобрал губы, поглядел на меня исподлобья.
R|pursed|lips|glanced|at|me|from under his brow
R pursed his lips and looked at me from under his brow.
Я совершенно ясно слышал его мысли: «Приятель-то ты – приятель… А все-таки…» И ответ:
I|completely|clearly|heard|his|thoughts|buddy||||And|||And|answer
I could clearly hear his thoughts: "You're a buddy – a buddy... But still..." And the answer:
– Да как сказать?
yes|how|to say
- Well, how to say?
Собственно – нет.
actually|no
Actually - no.
Но я знал одну женщину…
but|I|knew|one|woman
But I knew one woman…
– I, – закричал я.
– я||
– I, – I shouted.
– Как… вы – вы тоже с нею?
how|you|you|also|with|her
– How… are you – are you also with her?
– налился смехом, захлебнулся и сейчас брызнет.
filled up|with laughter|choked|and|now|will splash
– burst out laughing, choked, and will splash now.
Зеркало у меня висело так, что смотреться в него надо было через стол: отсюда, с кресла, я видел только свой лоб и брови.
The mirror|at|me|hung|so|that|to look|in|it|had to|be|through|the table|from here|from|the chair|I|could see|only|my|forehead|and|eyebrows
The mirror hung in such a way that I had to look at it over the table: from here, from the chair, I could only see my forehead and eyebrows.
И вот я – настоящий – увидел в зеркале исковерканную прыгающую прямую бровей, и я настоящий – услышал дикий, отвратительный крик:
and|here|I|real|saw|in|the mirror|distorted|jumping|straight|eyebrows|and|I|real|heard||disgusting|scream
And here I am – the real one – saw in the mirror a distorted jumping straight eyebrow, and I the real one – heard a wild, disgusting scream:
– Что «тоже»?
what|'also'
– What do you mean by "also"?
Нет: что такое «тоже»?
no|what|is|'also'
No: what does "also" mean?
Нет – я требую.
no|I|demand
No – I demand.
Распяленные негрские губы.
crucified|Negro|lips
Crucified Negro lips.
Вытаращенные глаза… Я – настоящий крепко схватил за шиворот этого другого себя – дикого, лохматого, тяжело дышащего.
bulging|eyes|I|real|tightly|grabbed|by|the scruff|this|other|self|wild|shaggy|heavily|breathing
Wide-eyed... I – the real one – firmly grabbed the scruff of this other self – wild, shaggy, breathing heavily.
Я – настоящий – сказал ему, R:
I|real|said|to him|
I – the real one – I told him, R:
– Простите меня, ради Благодетеля.
forgive|me|for the sake of|the Benefactor
– Forgive me, for the Benefactor.
Я совсем болен, не сплю.
I|completely|sick|not|sleeping
I am completely ill, I can't sleep.
Не понимаю, что со мной…
don't|understand|what|with|me
I don't understand what's wrong with me...
Толстые губы мимолетно усмехнулись:
thick|lips|fleetingly|smiled
The thick lips briefly smiled:
– Да-да-да!
yes|yes|yes
– Yes-yes-yes!
Я понимаю – я понимаю!
I|understand|I|understand
I understand – I understand!
Мне все это зна-комо… разумеется, теоретически.
to me|all|this||familiar|of course|theoretically
All of this is familiar to me… of course, theoretically.
Прощайте!
Farewell
Goodbye!
В дверях повернулся черным мячиком – назад к столу, бросил на стол книгу:
in|the doors|turned|black|ball|back|to|the table|threw|on|the table|book
In the doorway, he turned like a black ball – back to the table, threw a book onto the table:
– Последняя моя… Нарочно принес – чуть не забыл.
the last|my|on purpose|brought|barely|not|forgot
– My last one… I brought it on purpose – almost forgot.
Прощайте… – «п» брызнуло в меня, укатился…
Farewell|p|splashed|into|me|rolled away
Goodbye… – "p" splashed at me, rolled away…
Я – один.
I|am alone
I am – alone.
Или вернее: наедине с этим, другим «я».
or|rather|alone|with|this|other|'I'
Or rather: alone with this, another "me".
Я – в кресле, и, положив нога на ногу, из какого-то «там» с любопытством гляжу, как я – я же – корчусь на кровати.
I|in|the armchair|and|having put|leg|on|the other leg|from|||'there'|with|curiosity|I look|as|I|I|indeed|writhe|on|the bed
I am in a chair, and, with my leg crossed over the other, I curiously watch from some 'there' how I – I – writhe on the bed.
Отчего – ну отчего целых три года я и О – жили так дружески – и вдруг теперь одно только слово о той, об… Неужели все это сумасшествие – любовь, ревность – не только в идиотских древних книжках?
Why|well|why|whole|three|years|I|and|O|lived|so|friendly|and|suddenly|now|one|only|word|about|that|of|really|all|this|madness|love|jealousy|not|only|in|idiotic|ancient|books
Why – oh why have I and O lived so amicably for three whole years – and suddenly now just one word about her, about... Is all this madness – love, jealousy – not just in idiotic ancient books?
И главное – я!
and|the main|me
And the main thing – it's me!
Уравнения, формулы, цифры – и… это – ничего не понимаю!
equations|formulas|numbers|and|this|nothing|not|understand
Equations, formulas, numbers – and... this – I understand nothing!
Ничего… Завтра же пойду к R и скажу, что —
Nothing|Tomorrow|already|I will go|to|R|and|I will say|that
Nothing... Tomorrow I will go to R and tell her that —
Неправда: не пойду.
that's not true|not|going
Not true: I won't go.
И завтра, и послезавтра – никогда больше не пойду.
and|tomorrow|and|the day after tomorrow|never|more|not|will go
Not tomorrow, not the day after tomorrow – I will never go again.
Не могу, не хочу его видеть.
cannot|can|do not|want|him|see
I can't, I don't want to see him.
Конец!
The end
The end!
Треугольник наш – развалился.
The triangle|our|fell apart
Our triangle has fallen apart.
Я – один.
I|am alone
I am alone.
Вечер.
Evening
Evening.
Легкий туман.
light|fog
Light fog.
Небо задернуто молочно-золотистой тканью, если бы знать: что там – выше?
The sky|is draped|milky|golden|fabric|if|only|to know|what|there|above
The sky is covered with a milky-golden fabric; if only I knew: what is up there?
И если бы знать: кто – я, какой – я?
and|if|would|know|who|I|what kind|I
And if only I knew: who am I, what am I like?
SENT_CWT:AO6OiPNE=3.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.7
en:AO6OiPNE
openai.2025-01-22
ai_request(all=150 err=0.00%) translation(all=125 err=0.00%) cwt(all=1120 err=3.21%)