×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Zollverein, 3. Культура

3. Культура

Культура тоже своеобразная. Поскольку после войны здесь мало что осталось, город отстраивали заново. Как и в Минске, действительно старых зданий не так уж много, да и памятники, видимо, тоже почти не сохранились. По словам одной уроженки Эссена (разговорился на железнодорожной станции в аэропорту Франкфурта) восстановили не очень удачно. Почему я это тоже заметил? Можете поискать фотографии Эссена, тогда сами увидите, что город украшен чем попало. В основном какими-то вещами весьма технологичного вида. Часто может показаться, что в качестве украшения поставили какой-то сломавшийся агрегат. Что, собственно, и представляет из себя Zollverein, рассказ о котором ниже.

Раз уж мы заговорили о культуре и выставленных на обозрение с позволения сказать скульптурах, расскажу, как мы планировали провести вечер субботы 8 октября. Первую половину дня мы посвятили магазинам и самому городу. Лично я преимущественно городу, ведь погода выдалась благоприятная.

После 16 часов мы встретились на площади Кеннеди и пошли искать Deutsches Plakat-Museum, расположенный, судя по бесплатному буклету, взятому в отеле Владимира (всего 100 м от пл. Кеннеди), также недалеко – на соседней Театральной площади. Мы раза два обошли Grillo Theater в центре этой самой площади, я пытался спрашивать прохожих и барменов местных забегаловок – бесполезно. Благо, в театре работают люди более образованные – направили нас в ближайший магазин, предупредив, правда, что скорее всего музей закрыт.

Побродили мы немного по магазину. Судя по всему, где-то есть проход наверх. Вот даже табличка висит, где чётко расписан каждый этаж, но музеи с плакатами там не значатся. Лифт не работает. Дверь всё-таки нашли. Надо сказать, что Володя рассказал ужасную историю про свою предыдущую поездку, когда несколько человек оказались заперты в коридорчике, потому что дверь открывалась только с одной стороны. Такая же дверь есть у меня в отеле: на улицу выходишь быстро, а обратно часто нужно обходить со двора. Зная такие особенности некоторых немецких дверей, входил один из нас, закрывал за собой дверь и пытался открыть. Второй человек оставался спасительным «ключиком» от таких неприятных, но возможных ситуаций.

Таки добрались мы до второго этажа. К слову сказать, этажи тут, как и в Англии (помню по школьному курсу английского), нумеруются не с первого, а с как бы нулевого. Висела такая же табличка, как внизу, но уже менее аккуратно были замалёваны буквы Deutsches Plakat-Museum. Ясно, музей закрыли. Естественно, только самый старательный найдёт его! Когда в понедельник рассказали сидящему вместе с нами в комнате немцу, что искали музей плаката, он очень долго не мог поверить, что речь идёт именно о плакате. Даже когда ему подсунули всё ту же рекламную брошюрку, он так и не понял, как в природе может существовать такой музей…

Раз уж вспомнил, пару слов скажу и про этого немца. Зовут его Роберто. Я так и не понял, то ли родители его так назвали на итальянский манер, то ли он сам себя переименовал, но имя Роберт ему не нравится. Родился он где-то в районе Лейпцига. Как я помню по аудио курсу «Немецкой волны», с 1961 по 1963 годы, уже после строительства Берлинской стены, существовала практика выдачи восточным немцам 1-дневных виз для посещения Западного Берлина. Буквально за 3 месяца до прикрытия этой лавочки, его семья сбежала на Запад. Было ему тогда чуть больше года. Вот так успели «в последний вагон». Сейчас его семья живёт под Франкфуртом. На выходные он к ним ездит (3 часа на машине в одну сторону), а так здесь в отеле обитает. Как и мы, числится гостем этой компании, потому что является сотрудником другой партнёрской фирмы.

Имена здесь пишу по-русски, потому подписали какую-то бумажку про всякие тайны. Так что, личную информацию не имею права распространять под страхом 5-летнего лишения свободы.

К слову, семья ещё одного немца живёт в Гамбурге, и он тоже туда мотается на выходные…

Странная у них практика, однако…

Я тут про музей плаката пытался рассказать… Так вот, понятное дело, что с плакатом мы пролетели. Время для других мероприятий было уже позднее, поэтому не оставалось ничего другого, кроме нескольких работающих допоздна магазинов.

Следующий день решили посвятить расхваленному питерцами остановленному заводу Zollverein.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

3. Культура 3. Kultur 3. La culture 3. cultura 3. Culture

Культура тоже своеобразная. culture|also|unique La culture est également particulière. The culture is also unique. Поскольку после войны здесь мало что осталось, город отстраивали заново. since|after|war|here|little|that|remained|city|rebuilt|anew Comme il ne restait plus grand-chose après la guerre, la ville a été reconstruite. Since not much remained after the war, the city was rebuilt from scratch. Как и в Минске, действительно старых зданий не так уж много, да и памятники, видимо, тоже почти не сохранились. as|and|in|Minsk|really|old|buildings|not|so|very|many|and|and|monuments|apparently|also|almost|not|survived Comme à Minsk, il n'y a pas beaucoup de bâtiments anciens, et apparemment les monuments n'ont guère survécu non plus. As in Minsk, there are not many truly old buildings, and it seems that monuments have almost not survived either. По словам одной уроженки Эссена (разговорился на железнодорожной станции в аэропорту Франкфурта) восстановили не очень удачно. on|according to|one|native|Essen|started talking|at|railway|station|in|airport|Frankfurt|restored|not|very|successfully Selon un habitant d'Essen (qui s'exprime à la gare de l'aéroport de Francfort), la reprise n'a pas été bonne. According to one native of Essen (who I spoke to at the train station in Frankfurt airport), the restoration was not very successful. Почему я это тоже заметил? why|I|this|also|noticed Pourquoi l'ai-je remarqué aussi ? Why did I notice this too? Можете поискать фотографии Эссена, тогда сами увидите, что город украшен чем попало. you can|search for|photographs|Essen|then|yourself|will see|that|city|decorated|with|whatever Si vous cherchez des photos d'Essen, vous constaterez par vous-même que la ville est décorée de toutes sortes de choses. You can look for photos of Essen, and then you will see for yourself that the city is decorated with all sorts of things. В основном какими-то вещами весьма технологичного вида. in|mainly|||things|quite|technological|appearance Il s'agit surtout d'objets de nature très technologique. Mainly with some items that look quite technological. Часто может показаться, что в качестве украшения поставили какой-то сломавшийся агрегат. often|may|seem|that|in|as|decoration|placed|||broken|device On a souvent l'impression qu'une machine cassée a été installée en guise de décoration. It may often seem that a broken device has been set up as decoration. Что, собственно, и представляет из себя Zollverein, рассказ о котором ниже. what|actually|and|represents|from|itself|Zollverein|story|about|which|below C'est d'ailleurs la raison d'être du Zollverein, dont l'histoire est racontée ci-dessous. This is essentially what Zollverein represents, a story about which is below.

Раз уж мы заговорили о культуре и выставленных на обозрение с позволения сказать скульптурах, расскажу, как мы планировали провести вечер субботы 8 октября. once|since|we|started talking|about|culture|and|exhibited|on|display|with|permission|say|sculptures|I will tell|how|we|planned|spend|evening|Saturday|October Puisque nous parlons de culture et de sculptures exposées, je vais vous raconter comment nous avions prévu de passer la soirée du samedi 8 octobre. Since we are talking about culture and the sculptures on display, I will tell you how we planned to spend the evening of Saturday, October 8. Первую половину дня мы посвятили магазинам и самому городу. first|half|day|we|dedicated|shops|and|the|city Nous avons passé la première moitié de la journée à faire du shopping et à visiter la ville. We dedicated the first half of the day to shopping and the city itself. Лично я преимущественно городу, ведь погода выдалась благоприятная. personally|I|predominantly|to the city|because|the weather|turned out|favorable Personnellement, je préfère la ville, car le temps était favorable. Personally, I mostly prefer the city, as the weather turned out to be favorable.

После 16 часов мы встретились на площади Кеннеди и пошли искать Deutsches Plakat-Museum, расположенный, судя по бесплатному буклету, взятому в отеле Владимира (всего 100 м от пл. after|o'clock|we|met|at|the square|Kennedy|and|went|to look for|German|||located|judging by|from|free|brochure|taken|at|the hotel|Vladimir|only|meters|from|the square Après 16 heures, nous nous sommes retrouvés sur la place Kennedy et nous sommes partis à la recherche du Deutsches Plakat-Museum, situé, d'après le livret gratuit emprunté à l'hôtel de Vladimir (à 100 mètres de la place). After 4 PM, we met at Kennedy Square and went to look for the Deutsches Plakat-Museum, which, according to the free brochure taken at Vladimir's hotel (only 100 m from the square. Кеннеди), также недалеко – на соседней Театральной площади. ||||||square Kennedy), également non loin de là - dans le quartier voisin de Theatre Square. Kennedy), is also not far away – on the neighboring Theater Square. Мы раза два обошли Grillo Theater в центре этой самой площади, я пытался спрашивать прохожих и барменов местных забегаловок – бесполезно. we|times|two|circled|Grillo|Theater|in|the center|this|very|square|I|tried|to ask|passersby|and|bartenders|local|diners|in vain Nous avons fait le tour du théâtre Grillo au centre de cette même place à deux reprises, j'ai essayé de demander aux passants et aux barmans quels étaient les restaurants locaux - en vain. We walked around the Grillo Theater in the center of this very square a couple of times, I tried asking passersby and bartenders at local dives – it was useless. Благо, в театре работают люди более образованные – направили нас в ближайший магазин, предупредив, правда, что скорее всего музей закрыт. fortunately|in|theater|work|people|more|educated|directed|us|to|nearest|store|warning|true|that|most likely|probably|museum|closed Heureusement, le théâtre emploie des personnes plus instruites - elles nous ont dirigés vers la boutique la plus proche, en nous prévenant toutefois que le musée était très probablement fermé. Fortunately, there are more educated people working at the theater – they directed us to the nearest store, warning us, however, that the museum is most likely closed.

Побродили мы немного по магазину. wandered|we|a little|through|the store Nous nous sommes promenés dans le magasin pendant un moment. We wandered around the store for a bit. Судя по всему, где-то есть проход наверх. judging|by|everything|||is|passage|up Apparemment, il y a un passage à l'étage quelque part. Apparently, there is a way to go upstairs somewhere. Вот даже табличка висит, где чётко расписан каждый этаж, но музеи с плакатами там не значатся. here|even|sign|hangs|where|clearly|listed|each|floor|but|museums|with|posters|there|not|listed Il y a même un panneau où chaque étage est clairement indiqué, mais les musées avec des affiches n'y figurent pas. There is even a sign hanging that clearly lists each floor, but the museums with posters are not mentioned there. Лифт не работает. elevator|not|works L'ascenseur ne fonctionne pas. The elevator is not working. Дверь всё-таки нашли. door|||found Ils ont trouvé la porte. They finally found the door. Надо сказать, что Володя рассказал ужасную историю про свою предыдущую поездку, когда несколько человек оказались заперты в коридорчике, потому что дверь открывалась только с одной стороны. must|say|that|Volodya|told|terrible|story|about|his|previous|trip|when|several|people|found themselves|locked|in|small corridor|||door|opened|only|from|one|side Je dois dire que Volodya a raconté une histoire terrible à propos de son voyage précédent, lorsque plusieurs personnes se sont retrouvées enfermées dans un couloir parce que la porte ne s'ouvrait que d'un seul côté. I must say that Volodya told a terrible story about his previous trip, when several people were trapped in a small corridor because the door only opened from one side. Такая же дверь есть у меня в отеле: на улицу выходишь быстро, а обратно часто нужно обходить со двора. such|same|door|exists|at|me|in|hotel|to|street|go out|quickly|but|back|often|need|go around|from|courtyard J'ai une porte de ce type à mon hôtel : on sort rapidement, mais pour rentrer, il faut souvent faire le tour par la cour. I have the same kind of door in my hotel: you can quickly go out to the street, but often you need to go around from the yard to get back. Зная такие особенности некоторых немецких дверей, входил один из нас, закрывал за собой дверь и пытался открыть. knowing|such|features|some|German|doors|entered|one|of|us|closed|behind|himself|door|and|tried|to open Connaissant les particularités de certaines portes allemandes, l'un d'entre nous entrait, fermait la porte derrière lui et essayait de l'ouvrir. Knowing such features of some German doors, one of us would enter, close the door behind him, and try to open it. Второй человек оставался спасительным «ключиком» от таких неприятных, но возможных ситуаций. second|person|remained|lifesaving|'key'|from|such|unpleasant|but|possible|situations La deuxième personne est restée la "clé" de secours de ces situations désagréables mais possibles. The second person remained the saving "key" from such unpleasant but possible situations.

Таки добрались мы до второго этажа. finally|reached|we|to|second|floor Nous avons donc atteint le premier étage. Thus, we made it to the second floor. К слову сказать, этажи тут, как и в Англии (помню по школьному курсу английского), нумеруются не с первого, а с как бы нулевого. to|word|say|floors|here|as|and|in|England|I remember|from|school|course|English)|are numbered|not|from|first|but|from|as|if|zero D'ailleurs, les étages ici, comme en Angleterre (je me souviens du cours d'anglais à l'école), sont numérotés non pas à partir du premier, mais à partir d'une sorte de zéro. By the way, the floors here, as in England (I remember from my school English course), are numbered not from the first, but from what could be considered zero. Висела такая же табличка, как внизу, но уже менее аккуратно были замалёваны буквы Deutsches Plakat-Museum. hung|such|same|sign|as|below|but|already|less|neatly|were|painted over|letters|German|| La même plaque que ci-dessous est accrochée, mais les lettres Deutsches Plakat-Museum sont moins soigneusement barbouillées. There was a sign hanging just like the one below, but the letters Deutsches Plakat-Museum were painted over less neatly. Ясно, музей закрыли. clearly|museum|closed Le musée est fermé. Clearly, the museum is closed. Естественно, только самый старательный найдёт его! naturally|only|most|diligent|will find|it Naturellement, seuls les plus assidus le trouveront ! Naturally, only the most diligent will find it! Когда в понедельник рассказали сидящему вместе с нами в комнате немцу, что искали музей плаката, он очень долго не мог поверить, что речь идёт именно о плакате. when|in|Monday|told|sitting|together|with|us|in|room|German|that|were looking for|museum|poster|he|very|long|not|could|believe|that|talk|is|exactly|about|poster Lorsque nous avons dit à l'Allemand qui se trouvait dans la salle avec nous lundi que nous cherchions un musée de l'affiche, il n'a pas pu croire pendant très longtemps que nous parlions d'une affiche. When we told the German sitting with us in the room on Monday that we were looking for the poster museum, he couldn't believe for a long time that we were talking about a poster. Даже когда ему подсунули всё ту же рекламную брошюрку, он так и не понял, как в природе может существовать такой музей… even|when|to him|slipped|all|that|same|advertising|brochure|he|so|and|never|understood|how|in|nature|can|exist|such|museum Même lorsqu'on lui tend la même brochure publicitaire, il ne comprend toujours pas comment un tel musée peut exister dans la nature.... Even when he was handed the same advertising brochure, he still didn't understand how such a museum could exist in nature...

Раз уж вспомнил, пару слов скажу и про этого немца. since|already|remembered|a couple|words|will say|and|about|this|German Puisque je m'en souviens, je vais dire quelques mots sur cet Allemand. Since I mentioned it, I'll say a few words about this German. Зовут его Роберто. is called|him|Roberto Il s'appelle Roberto. His name is Roberto. Я так и не понял, то ли родители его так назвали на итальянский манер, то ли он сам себя переименовал, но имя Роберт ему не нравится. I|so|and|never|understood|whether|if|parents|him|so|named|in|Italian|style|or|if|he|himself|himself|renamed|but|name|Robert|to him|not|like Je n'ai jamais su si ses parents l'avaient appelé ainsi en italien ou s'il s'était rebaptisé lui-même, mais il n'aime pas le nom de Robert. I never understood whether his parents named him in the Italian manner or if he renamed himself, but he doesn't like the name Robert. Родился он где-то в районе Лейпцига. was born|he|||in|the area|Leipzig Il est né dans les environs de Leipzig. He was born somewhere near Leipzig. Как я помню по аудио курсу «Немецкой волны», с 1961 по 1963 годы, уже после строительства Берлинской стены, существовала практика выдачи восточным немцам 1-дневных виз для посещения Западного Берлина. as|I|remember|from|audio|course|German|Wave|from|to|years|already|after|the construction|Berlin|wall|existed|practice|issuance|Eastern|Germans|1-day|visas|for|visiting|West|Berlin Si je me souviens bien du cours audio sur la Vague allemande, de 1961 à 1963, déjà après la construction du mur de Berlin, les Allemands de l'Est recevaient des visas d'un jour pour se rendre à Berlin-Ouest. As I remember from the audio course 'German Wave', from 1961 to 1963, after the construction of the Berlin Wall, there was a practice of issuing one-day visas to East Germans for visiting West Berlin. Буквально за 3 месяца до прикрытия этой лавочки, его семья сбежала на Запад. literally|before|months|before|closure|this|shop|his|family|fled|to|the West Trois mois seulement avant que ce magasin ne soit dissimulé, sa famille a fui vers l'Ouest. Literally 3 months before this practice was closed, his family escaped to the West. Было ему тогда чуть больше года. was|him|then|just|over|a year Il avait un peu plus d'un an à l'époque. He was just over a year old at that time. Вот так успели «в последний вагон». here|so|managed|in|last|car C'est ainsi que nous sommes montés dans le dernier wagon. This is how they managed to catch the 'last train'. Сейчас его семья живёт под Франкфуртом. now|his|family|lives|near|Frankfurt Sa famille vit aujourd'hui près de Francfort. Now his family lives near Frankfurt. На выходные он к ним ездит (3 часа на машине в одну сторону), а так здесь в отеле обитает. on|weekends|he|to|them|goes|hours|by|car|in|one|direction|but|so|here|in|the hotel|resides Il s'y rend le week-end (3 heures de voiture aller), mais sinon il vit ici, à l'hôtel. He visits them on weekends (3 hours by car one way), but otherwise he stays here in the hotel. Как и мы, числится гостем этой компании, потому что является сотрудником другой партнёрской фирмы. as|and|we|is listed|guest|this|company|because|that|is|an employee|another|partner|firm Comme nous, il est inscrit sur la liste des invités de cette entreprise parce qu'il est employé d'une autre entreprise partenaire. Like us, he is listed as a guest of this company because he is an employee of another partner firm.

Имена здесь пишу по-русски, потому подписали какую-то бумажку про всякие тайны. names|here|write|||because|signed|||paper|about|various|secrets Les noms sont écrits en russe, parce qu'ils ont signé un document sur toutes sortes de secrets. I write the names here in Russian because I signed some paper about various secrets. Так что, личную информацию не имею права распространять под страхом 5-летнего лишения свободы. so|that|personal|information|not|have|right|disclose|under|threat|5-year|deprivation|freedom Je ne suis donc pas autorisé à partager des informations personnelles sous peine de 5 ans d'emprisonnement. So, I am not allowed to share personal information under the threat of 5 years of imprisonment.

К слову, семья ещё одного немца живёт в Гамбурге, и он тоже туда мотается на выходные… to|by the way|family|another|one|German|lives|in|Hamburg|and|he|also|there|goes|on|weekends D'ailleurs, la famille d'un autre Allemand vit à Hambourg, et il s'y rend aussi le week-end...... By the way, the family of another German lives in Hamburg, and he also goes there on weekends...

Странная у них практика, однако… strange|at|them|practice|however Étrange pratique que la leur, quoique..... Their practice is strange, however...

Я тут про музей плаката пытался рассказать… Так вот, понятное дело, что с плакатом мы пролетели. I|here|about|museum|poster|tried|to tell|so|here|understandable|matter|that|with|poster|we|missed J'essayais de vous parler du musée de l'affiche... Eh bien, il est clair que nous avons raté l'affiche. I was trying to talk about the poster museum here... So, it's clear that we missed out on the poster. Время для других мероприятий было уже позднее, поэтому не оставалось ничего другого, кроме нескольких работающих допоздна магазинов. time|for|other|events|was|already|late|therefore|not|remained|nothing|else|except|several|open|late|stores Il était tard dans la journée pour les autres activités, il n'y avait donc rien d'autre à faire que quelques magasins en retard. By the time for other events, it was already too late, so there was nothing left but a few stores open late.

Следующий день решили посвятить расхваленному питерцами остановленному заводу Zollverein. next|day|decided|dedicate|praised|by the people of St Petersburg|halted|factory|Zollverein Le lendemain, nous avons décidé de nous rendre à l'usine Zollverein, fermée et vantée par les pétersbourgeois. The next day we decided to dedicate to the highly praised Zollverein factory that the locals had stopped.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.76 PAR_CWT:AurNsSFZ=24.23 en:AurNsSFZ openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=51 err=0.00%) cwt(all=643 err=4.20%)