×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

История Русской Революции Сериал 2017. Документальная Драма, Подлинная История Русской Революции. 5 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2)

Подлинная История Русской Революции. 5 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2)

телеграфировал в МИД в Берлин:

«Приезд Ленина в Россию успешен.

Он работает совершенно так, как мы этого хотели бы».

Германия не жалела денег на так называемую "мирную пропаганду"

в воюющих против нее странах.

Так, по данным британского историка Джонатана Смила,

к концу 1917 расходы Германии на организацию беспорядков в России

составили приблизительно 30 млн марок.

Тем не менее, вопрос о финансировании большевиков Германией

до сих пор остается предметом дискуссии.

День за днем влияние большевиков в Петрограде росло.

Вскоре в Россию из Соединенных Штатов Америки вернулся Лев Троцкий.

Лев ДавидовичТроцкий.

Сын крупного землевладельца Давида Бронштейна.

С юных лет участвовал в революционном движении, изучал марксизм,

занимался журналистикой.

Во время русской революции 1905-1907 годов

стал одним из руководителей Петроградского совета.

Был арестован и приговорён к ссылке на поселение в Сибирь,

но по дороге сбежал и уехал в эмиграцию.

После возвращения в Россию Троцкий вначале был лидером маленькой фракции,

так называемых социалистов-«межрайонцев», которые

выступали за объединение меньшевиков и большевиков.

Но свою судьбу он уже связывал с Лениным и большевистской партией.

Едва приехав в Россию,

Троцкий выступил в Совете рабочих и солдатских депутатов и заявил:

«Русская революция -это пролог к революции мировой...

Я думаю, что следующий ваш шаг

это будет передача власти всецело в руки Советов рабочих и солдатских депутатов».

Эти слова прозвучали объявлением войны Временному правительству.

Тем временем в середине апреля следователь чрезвычайной следственной комиссии

Временного правительства Павел Александрович Александров

открыл производство уголовного дела против большевиков

по подозрению в связях с германскими спецслужбами.

Основанием послужили ряд перехваченных писем и телеграмм Ленина

и его соратников заграницу.

Им планировали предъявить обвинение в шпионаже и содействии Германии

сразу по трем статьям Уголовного уложения Российской империи.

Следствие приступило к сбору материалов,

но угроза ареста нависла над всем большевистским штабом.

Обстановка в стране накалялась.

Временное правительство проигрывало борьбу с Петроградским советом,

но в то же время боялось атаки со стороны сил контрреволюции,

и, в первую очередь, военных.

В русской армии началась массовая чистка,

главным инициатором которой стал военный министр Гучков.

Каждый старший военачальник должен был получить специальную аттестацию,

которую выдавали доверенные лица Гучкова.

Эти документы в среде военных получили название "мерзавки".

На основании таких аттестаций только в марте 1917 года своих должностей лишилось

60% высшего командного состава.

Среди них: 8 командующих фронтами и командующих армиями,

35 командиров корпусов и 75 начальников дивизий.

Для армии, которая вела тяжелую войну, это было совершенно недопустимо,

что и привело к тяжелым последствиям на фронте.

Одним из первых из армии уволили командующего 3-м кавалерийским корпусом

Федора Келлера - генерала от кавалерии, героя войны,

прозванного «первой шашкой России».

6 марта Келлер отправил отрекшемуся императору Николаю II телеграмму

с просьбой не покидать престол.

Генерал отказался присягать Временному правительству,

заявив: «Я христианин и думаю, что грешно менять присягу».

Телеграмма была перехвачена и перенаправлена Гучкову,

который и приказал отправить Келлера в отставку.

Келлер Федор Артурович (1857-1918)

Генерал от кавалерии. Герой Русско-турецкой и Первой мировой войн.

Кавалер солдатских Георгиевских крестов

и нескольких высших орденов Российской империи.

В 1918 году с отрядом из 30 офицеров защищал Киев от петлюровцев.

Взят в плен и предательски убит.

Стал прототипом полковника Най-Турса в романе Михаила Булгакова "Белая гвардия".

Правительство не верило в лояльность старших офицеров,

к тому же боялось услышать обвинения в предательстве революции,

а потому шло на поводу у солдатских масс.

Чистка в армии сопровождалась арестами офицеров и доносами.

К обычным в военное время поискам шпионов

добавились и обвинения в контрреволюционной деятельности.

Подливали масла в огонь и газеты – сначала они пугали близким немецким наступлением,

которое задушит революцию, а затем клялись,

что русская революция не отступит перед тевтонскими штыками

и не отдаст политых кровью завоеваний.

Эта газетная истерия дала свои результаты.

К Таврическому дворцу явился Волынский полк и потребовал войны до победного конца.

С транспарантов и знамен митингующих кричали надписи:

«Не забывайте своих братьев в окопах!», «Война до полной победы!»,

«Да здравствует Временное правительство и Совет рабочих и солдатских депутатов!»

Такие же манифестации провели и другие гвардейские полки –

Павловский, Семеновский, Литовский…

Но ситуация в армии день ото дня становилась хуже,

и митингами ее было не поправить.

Массовая чистка командного состава только усугубила положение.

Попытки отменить Приказ №1 ни к чему не привели.

Гучкову удалось добиться от Исполкома Петроградского совета издания Приказа №2,

который уточнял, что положения Приказа №1 распространяются только на тыловые части.

Но солдаты на фронте об этом не захотели и слушать.

Приказы командиров по-прежнему обсуждались в комитетах,

а за восстановление дисциплины совет бороться не стал.

В это время в Петроград прибыл командир Уссурийской казачьей дивизии генерал Крымов

Ранее он был одним из лидеров военной оппозиции,

вместе с Гучковым замышлявшей государственный переворот.

Гучков вручил Крымову командование 3-м конным корпусом,

которым ранее командовал генерал Келлер.

Теперь же Крымов привез в революционную столицу свой план —

навести порядок в течение двух дней и силами одной дивизии.

Львов и Гучков рискованную затею поддержать не решились,

и Крымов, получив повышение в должности, отправился назад на фронт.

Но идея установления в России военной диктатуры

в некоторых умах с тех пор поселилась прочно.

Не прошло и месяца после отречения императора.

В стране должны были начаться выборы депутатов в Учредительное собрание.

Этот высший государственный орган и должен был определить будущее устройство державы

и решить, будет ли Россия республикой, или останется монархией.

Но к этому времени уже сформировались основные политические силы,

вступившие в схватку за власть:

Временное правительство, которое не спешило ни расставаться со своими полномочиями,

ни созывать Учредительное собрание; -

а также никому не подчиняющиеся Советы рабочих и солдатских депутатов.

И правительство, и Советы состояли в основном из эсеров и меньшевиков.

Они собственно и были действующей властью.

В оппозиции к ним стояли силы, желающие эту власть отобрать: -

военные, готовые установить в стране диктатуру; -

большевики, во главе с Лениным; - другие партии и силы.

Самым шатким было положение критикуемого со всех сторон Временного правительства.

В конце апреля оно столкнулось с первым серьезным кризисом.

Спровоцирован он был, казалось, ничем не примечательной

дипломатической нотой Милюкова.

В этом документе, адресованном союзникам России

и прежде всего Франции и Великобритании, министр иностранных дел заявил,

что «Временное правительство «будет вполне соблюдать обязательства,

принятые в отношении наших союзников».

Ничего контрреволюционного в этих словах не было – о том,

что Россия будет вести войну до победы, Временное правительство заявляло не раз.

Тем удивительней оказалась реакция на ноту Милюкова.

Как только газеты опубликовали ноту, дезертиры и солдаты запасных полков,

ни дня не сидевшие в окопах, повалили на улицу.

Заявление Милюкова означало для них одно - скорую отправку на фронт,

чего они старались избежать любой ценой.

Поддержанные большевиками, запасники утверждали, что шли спасать революцию,

хотя на самом деле это была лишь очередная попытка избежать передовой.

Вооруженная толпа окружила Мариинский дворец,

где заседало Временное правительство.

Настроение у министров было близким к панике.

Один из них даже сказал: «Может быть, через несколько часов

мы все будем сидеть в Крестах или крепости».

Заседание правительства подходило к концу,

когда в Мариинский дворец прибыл генерал Корнилов.

Корнилов Лавр Георгиевич (1870-1918)

Генерал-лейтенант, сын чиновника, записавшегося в казачье сословие.

Служил в Туркестане, провел ряд разведывательных экспедиций на востоке.

Во время Первой мировой войны начальник 48-й пехотной дивизии,

получившей за свою доблесть прозвище Стальной.

Попал в плен, но сумел бежать, после чего назначен командиром корпуса.

С марта 1917-го-командующий войсками Петроградского военного округа.

Корнилов предлагал подавить выступление вооруженной силой.

Генералу ответил Керенский:

«Наша сила заключается в моральном воздействии, в моральном влиянии,

и применить вооруженную силу, значило бы выступить на прежний путь

насильственной политики, что я считаю невозможным».

Тем временем к Мариинскому дворцу стягивались сторонники правительства.

Появились новые лозунги: «Война до победного конца!»

и «Верните Ленина Вильгельму!».

Вечером состоялось совместное заседание Временного правительства и

Петроградского совета, где социалисты потребовали отозвать ноту.

Милюков отказался.

Уже на следующий день на улицах начались перестрелки.

Точное количество жертв неизвестно, но оно было невелико –

несколько человек раненых и ни одного убитого.

Однако бескровный период русской революции закончился...

«Таким образом, 21-го апреля на Невском проспекте пали первые жертвы

междоусобной борьбы и были пролиты капли крови свободных русских граждан,

вышедших на улицу доказать свою приверженность новому строю».

Под страхом вооруженной толпы правительство отправило в отставку

министра иностранных дел Милюкова и военного министра Гучкова.

Два политика, приложившие все силы для свершения революции,

не пробыли на своих постах и месяца.

Вскоре и генерал Корнилов оставил должность и отправился на фронт.

Временное правительство, располагая как вооруженной, так и моральной силой,

побоялось ими воспользоваться и проиграло.

В результате был сформирован новый состав Временного правительства.

Новым министром иностранных дел стал сахарозаводчик Терещенко.

Резко усилились позиции Керенского – он занял ключевой пост военного министра.

Установившийся между правительством и Петроградским советом мир

чуть было не разрушили события, произошедшие в Кронштадте.

Местный совет объявил себя единственной властью в городе

и отказался признавать Временное правительство.

Но в этот раз до кровопролития дело не дошло, и власть была восстановлена.

Помимо внутриполитической борьбы, еще одной проблемой для Временного правительства

стал рост сепаратистских настроений в разных уголках бывшей империи.

Партия «Дашнакцутюн» («Союз») в Армении,

партия «МУСАВАТ» («Равенство») в Азербайджане,

Союз горцев Кавказа и множество других национальных организаций

объявили свои народы угнетенными, требуя как можно больше прав и привилегий.

А созванная в Киеве Центральная рада заявила о необходимости предоставления

Украине автономии.

Этот самозваный орган в первые месяцы революции неожиданно приобрел большую силу,

и в середине мая делегация из Киева отправилась в столицу.

Делегаты требовали от Временного правительства признать Центральную раду

высшим органом власти на Украине, а также предоставить автономию.

Киевской делегации ответили отказом.

Первая атака на центральную власть была отбита.

А в Петрограде продолжалась зыбкая эра согласия между

Временным правительством и Петроградским советом, состоящим из эсеров и меньшевиков.

Начавшийся в начале июня Первый Всероссийский съезд Советов

принял резолюцию о доверии Временному правительству.

На том же съезде был образован Всероссийский Центральный Исполнительный

Комитет Советов рабочих и солдатских депутатов — ВЦИК,

под председательством меньшевика Николая Чхеидзе.

По решению съезда Советов на 18 июня была назначена массовая манифестация.

В ней приняли участие до полумиллиона человек.

Тут и стало заметным то влияние, которое партия Ленина

приобрела всего за два с небольшим месяца.

Демонстрация шла под большевистскими лозунгами.

Совет, называвший себя представителем народа,

только что выразил доверие Временному правительству.

А народ вышел на улицу с лозунгом «Долой Временное правительство

и десять министров-капиталистов!»

По мнению эсеров и меньшевиков из Петроградского Совета остановить войну

можно было лишь одним способом – победить врага.

А народ скандировал «Пора кончать войну!», «Вся власть Советам!»

Доверие народа явно переходило к большевикам.

Ленинская программа агитации солдат и рабочих оказалась вполне действенной

- благодаря популистским лозунгам и обещаниям, большевики получали

все большее воздействие и на уличные массы.

А через это влияние они были близки к тому,

чтобы возглавить и весь Петроградский Совет.

Несмотря на то, что манифестация проходило мирно,

встревожилось не только руководство Совета, но и Временное правительство.

Военный министр Керенский даже получил особые полномочия

для подавления возможных беспорядков.

Беспорядков не было. Но серьезно обострилась проблема анархистских групп.

Анархизм (от греч. anarchia - безвластие) – учение,

основанное на теории о неограниченной свободе и равенстве прав всех людей.

Анархисты отрицали необходимость существования всех типов

общественной власти и государства.

Движение не было однородным и состояло из различных групп, партий и кружков.

Анархисты опирались на силу своих боевых отрядов.

Несмотря на многие беззаконные акции анархистов, их идея о передаче

заводов трудящимся пользовалась популярностью среди рабочих.

К лету 1917 года анархисты захватили контроль над некоторыми профсоюзами

и организовали выпуск газет.

По отношению к войне и Временному правительству они занимали

самую непримиримую позицию.

5 июня боевой отряд анархистов незаконно захватил типографию газеты «Русская воля».

Попытки Петроградского Совета вмешаться закончились безрезультатно

- анархисты заявили, что никакой Совет признавать не желают.

Во дворе типографии установили пулемет, анархисты начали печатать прокламации.

Министр юстиции Переверзев приказал командующему Петроградским военным округом

генералу Половцову освободить типографию.

После недолгого сопротивления анархисты сдались.

Захватчиков выводили под аплодисменты уличной толпы.

Генерал Половцов вспоминал: «Публика, запрудившая все соседние улицы,

устраивает мне бешеную овацию, как будто я взял Берлин».

Напуганное этими вооруженными акциями правительство попыталось захватить штаб

анархистов, который находился на даче бывшего царского министра Дурново.

Эта попытка закончилась протестами и беспорядками.

Анархисты кричали - власть душит революцию!

Под этим лозунгом они подняли рабочих на демонстрации

и те потребовали оставить штаб анархистов в покое. Начались забастовки.

По городу ходили слухи о проведении карательной операции.

Через несколько дней анархисты совершили налет на знаменитую тюрьму «Кресты»

и освободили шестерых своих товарищей.

Ситуацией воспользовались сотни уголовников, которые сбежали из тюрьмы.

После этой акции за дело вновь пришлось браться генералу Половцову.

Солдаты проникли в здание дачи и арестовали 59 анархистов.

Один из них погиб при невыясненных обстоятельствах.

Министру юстиции Переверзеву, который прибыл на место операции,

анархисты кричали: «Товарищ министр, вы - убийца!».

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Подлинная История Русской Революции. 5 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2) authentic|history|Russian|Revolution|series|series|documentary|drama Die wahre Geschichte der Russischen Revolution. 5 Serien. Serie 2017. Dokumentarisches Drama (2) L'histoire vraie de la révolution russe. Série 5. Série 2017. Documentaire dramatique (2) Rus Devrimi'nin Gerçek Hikayesi. 5 seri. Dizi 2017. Belgesel Drama (2) The True Story of the Russian Revolution. Episode 5. Series 2017. Documentary Drama (2)

телеграфировал в МИД в Берлин: ||МИД|| telegraphed|to|Ministry of Foreign Affairs|in|Berlin telegraphed to the Ministry of Foreign Affairs in Berlin:

«Приезд Ленина в Россию успешен. arrival|Lenin|in|Russia|successful "Lenin's arrival in Russia is successful.

Он работает совершенно так, как мы этого хотели бы». he|works|completely|so|as|we|that|wanted|would He is working exactly as we would like."

Германия не жалела денег на так называемую "мирную пропаганду" ||жалила|||||мирную| Germany|not|spared|money|for|so|called|peaceful|propaganda Germany did not spare money on the so-called "peace propaganda"

в воюющих против нее странах. in|warring|against|it|countries in the countries fighting against it.

Так, по данным британского историка Джонатана Смила, |||||Джонатана|Смила ||||||Smil thus|according to|data|British|historian|Jonathan|Smail Thus, according to British historian Jonathan Smil,

к концу 1917 расходы Германии на организацию беспорядков в России by|the end of|expenses|Germany|for|organization|riots|in|Russia by the end of 1917, Germany's expenses on organizing unrest in Russia

составили приблизительно 30 млн марок. |||марок composed|approximately|million|marks amounted to approximately 30 million marks.

Тем не менее, вопрос о финансировании большевиков Германией that|not|nevertheless|question|about|financing|Bolsheviks|Germany Nevertheless, the question of financing the Bolsheviks by Germany

до сих пор остается предметом дискуссии. until|now|still|remains||discussion still remains a subject of discussion.

День за днем влияние большевиков в Петрограде росло. day|after|day|influence|Bolsheviks|in|Petrograd|grew Day by day, the influence of the Bolsheviks in Petrograd grew.

Вскоре в Россию из Соединенных Штатов Америки вернулся Лев Троцкий. soon|in|Russia|from|United|States|America|returned|Lev|Trotsky Soon, Leon Trotsky returned to Russia from the United States of America.

Лев ДавидовичТроцкий. |Давидович Троцкий |Davidovich Trotsky Lev| Leon Davidovich Trotsky.

Сын крупного землевладельца Давида Бронштейна. ||землевладелец||Бронштейн son|large|landowner|David|Bronstein The son of a large landowner, David Bronstein.

С юных лет участвовал в революционном движении, изучал марксизм, from|young|years|participated|in|revolutionary|movement|studied|Marxism From a young age, he participated in the revolutionary movement and studied Marxism,

занимался журналистикой. |журналистикой was engaged in|journalism was engaged in journalism.

Во время русской революции 1905-1907 годов in|during|Russian|revolution|years During the Russian Revolution of 1905-1907

стал одним из руководителей Петроградского совета. became|one|of|leaders|Petrograd|council he became one of the leaders of the Petrograd Soviet.

Был арестован и приговорён к ссылке на поселение в Сибирь, was|arrested|and|sentenced|to|exile|to|settlement|in|Siberia He was arrested and sentenced to exile in Siberia,

но по дороге сбежал и уехал в эмиграцию. but|on|road|ran away|and|left|to|emigration but on the way he escaped and went into exile.

После возвращения в Россию Троцкий вначале был лидером маленькой фракции, after|return|to|Russia|Trotsky|initially|was|leader|small|faction After returning to Russia, Trotsky was initially the leader of a small faction,

так называемых социалистов-«межрайонцев», которые |||межрайонцы| so|called|||who the so-called socialist 'interdistrict' group, which

выступали за объединение меньшевиков и большевиков. advocated|for|unification|Mensheviks|and|Bolsheviks advocated for the unification of the Mensheviks and Bolsheviks.

Но свою судьбу он уже связывал с Лениным и большевистской партией. |||||связывал||||| but|his|fate|he|already|linked|with|Lenin|and|Bolshevik|party But he was already linking his fate with Lenin and the Bolshevik party.

Едва приехав в Россию, barely|having arrived|in|Russia Barely arriving in Russia,

Троцкий выступил в Совете рабочих и солдатских депутатов и заявил: Trotsky|spoke|in|the Council|workers|and|soldiers|deputies|and|declared Trotsky spoke at the Council of Workers' and Soldiers' Deputies and declared:

«Русская революция -это пролог к революции мировой... Russian|revolution|this|prologue|to|revolution|world "The Russian revolution is a prologue to the world revolution..."

Я думаю, что следующий ваш шаг I|think|that|next|your|step I think that your next step

это будет передача власти всецело в руки Советов рабочих и солдатских депутатов». ||||всецело||||||| this|will be|transfer|power|entirely|into|hands|Councils|workers|and|soldiers|deputies will be to transfer power entirely into the hands of the Councils of Workers' and Soldiers' Deputies.

Эти слова прозвучали объявлением войны Временному правительству. ||прозвучали|объявлением||| these|words|sounded|declaration|war|Provisional|government These words sounded like a declaration of war against the Provisional Government.

Тем временем в середине апреля следователь чрезвычайной следственной комиссии |||||следователь||следственной| that|time|in|mid|April|investigator|extraordinary|investigative|commission Meanwhile, in mid-April, the investigator of the extraordinary investigative commission

Временного правительства Павел Александрович Александров ||||Александров Provisional|government|Pavel|Alexandrovich|Alexandrov The Provisional Government Pavel Alexandrovich Alexandrov

открыл производство уголовного дела против большевиков ||уголовного||| opened|proceedings|criminal|case|against|Bolsheviks opened a criminal case against the Bolsheviks

по подозрению в связях с германскими спецслужбами. |подозрению||||германскими|спецслужбами on|suspicion|in|connections|with|German|intelligence services on suspicion of connections with German intelligence services.

Основанием послужили ряд перехваченных писем и телеграмм Ленина |послужили||перехваченных|писем||| basis|served as|number|intercepted|letters|and|telegrams|Lenin The basis was a number of intercepted letters and telegrams from Lenin.

и его соратников заграницу. ||companions|за границу and|his|associates|abroad and his associates abroad.

Им планировали предъявить обвинение в шпионаже и содействии Германии ||предъявить|обвинение||||aiding| them|planned|to present|charges|for|espionage|and|aiding|Germany They were planning to charge them with espionage and aiding Germany.

сразу по трем статьям Уголовного уложения Российской империи. |||статьям|Уголовного|уложение|| immediately|under|three|articles|Criminal|code|Russian|empire immediately under three articles of the Criminal Code of the Russian Empire.

Следствие приступило к сбору материалов, |приступило||сбору| The investigation|began|to|the collection|materials The investigation began collecting materials,

но угроза ареста нависла над всем большевистским штабом. |||нависла|||| but|threat|arrest|loomed|over|all|Bolshevik|headquarters but the threat of arrest hung over the entire Bolshevik headquarters.

Обстановка в стране накалялась. |||накалялась situation|in|the country|was heating up The situation in the country was heating up.

Временное правительство проигрывало борьбу с Петроградским советом, ||проигрывало|||| ||verloor de strijd|||| Provisional|government|was losing|struggle|against|Petrograd|council The Provisional Government was losing the struggle against the Petrograd Soviet,

но в то же время боялось атаки со стороны сил контрреволюции, but|at|that|same|time|feared|attack|from|the side|forces|counter-revolution but at the same time was afraid of an attack from the counter-revolutionary forces,

и, в первую очередь, военных. and|in|first|priority|military and, first of all, the military.

В русской армии началась массовая чистка, |||||чистка in|Russian|army|began|mass|purge A mass purge began in the Russian army,

главным инициатором которой стал военный министр Гучков. |инициатор||||| main|initiator|which|became|military|minister|Guchkov the main initiator of which was the military minister Guchkov.

Каждый старший военачальник должен был получить специальную аттестацию, |||||||аттестацию every|senior|military commander|had to|be|receive|special|certification Every senior military leader was to receive a special certification,

которую выдавали доверенные лица Гучкова. ||доверенные|| which|issued|trusted|persons|Guchkov which were issued by trusted representatives of Guchkov.

Эти документы в среде военных получили название "мерзавки". |||||||мерзавки |||||||подлости these|documents|in|among|military|received|name|merzavki These documents were referred to as "scoundrels" among the military.

На основании таких аттестаций только в марте 1917 года своих должностей лишилось |основании||аттестаций|||||||лишилось |||van attestaties|||||||verloor on|the basis of|such|attestations|only|in|March|year|their|positions|lost Based on such attestations, in March 1917, 60% of the senior command staff lost their positions.

60% высшего командного состава. highest|command|personnel 60% of the top command staff.

Среди них: 8 командующих фронтами и командующих армиями, among|them|commanding|fronts|and|commanding|armies Among them: 8 front commanders and army commanders,

35 командиров корпусов и 75 начальников дивизий. |корпусов|||дивизий commanders|corps|and|chiefs|divisions 35 corps commanders and 75 division chiefs.

Для армии, которая вела тяжелую войну, это было совершенно недопустимо, |||||||||недопустимо for|the army|which|waged|heavy|war|this|was|completely|unacceptable For an army that was waging a difficult war, this was completely unacceptable,

что и привело к тяжелым последствиям на фронте. which|and|led|to|severe|consequences|on|the front which led to severe consequences on the front.

Одним из первых из армии уволили командующего 3-м кавалерийским корпусом |||||уволили|||кавалерийском|корпус ||||||||cavalry| one|from|first|from|army|dismissed|commander|3rd|cavalry|corps One of the first to be dismissed from the army was the commander of the 3rd Cavalry Corps.

Федора Келлера - генерала от кавалерии, героя войны, Fedor|Keller|general|of|cavalry|hero|war Fedor Keller - a general of cavalry, a war hero,

прозванного «первой шашкой России». прозванного||шашка| nicknamed|first|sabre|Russia nicknamed "the first saber of Russia."

6 марта Келлер отправил отрекшемуся императору Николаю II телеграмму |Келлер||отрекшемуся|||| |||afgetreden|||| March|Keller|sent|abdicated|emperor|Nicholas|II|telegram On March 6, Keller sent a telegram to the abdicated Emperor Nicholas II.

с просьбой не покидать престол. with|request|not|leave|throne with a request not to leave the throne.

Генерал отказался присягать Временному правительству, ||присягать|| General|refused|to swear allegiance|Provisional|government The general refused to swear allegiance to the Provisional Government,

заявив: «Я христианин и думаю, что грешно менять присягу». ||||||грешно|| stating|I|Christian|and|think|that|sinful|to change|oath stating: "I am a Christian and I think it is sinful to change my oath."

Телеграмма была перехвачена и перенаправлена Гучкову, ||перехвачена||перенаправлена| ||||doorverwezen| telegram|was|intercepted|and|redirected|to Guchkov The telegram was intercepted and redirected to Guchkov,

который и приказал отправить Келлера в отставку. who|and|ordered|to send|Keller|into|retirement who ordered to dismiss Keller.

Келлер Федор Артурович (1857-1918) ||Артурович ||Arthurovich Keller|Fyodor|Arthurovich Keller Fyodor Arthurovich (1857-1918)

Генерал от кавалерии. Герой Русско-турецкой и Первой мировой войн. General|of|cavalry|Hero|||and|First|world|wars General of Cavalry. Hero of the Russo-Turkish and World War I.

Кавалер солдатских Георгиевских крестов |||кресты ||Georgische|kruisen van Knight|soldier's|St George's|crosses Knight of the Soldier's St. George Crosses.

и нескольких высших орденов Российской империи. |||ordenen|| and|several|higher|orders|Russian|empire and several high orders of the Russian Empire.

В 1918 году с отрядом из 30 офицеров защищал Киев от петлюровцев. |||||||||петлюровцев |||||||||de Petliura's in|year|with|detachment|of|officers|defended|Kiev|from|Petliurists In 1918, he defended Kyiv from Petliurites with a detachment of 30 officers.

Взят в плен и предательски убит. ||||предательски| taken|in|captivity|and|treacherously|killed Captured and treacherously killed.

Стал прототипом полковника Най-Турса в романе Михаила Булгакова "Белая гвардия". |прототип||Най|Турса||||Булгакова|| ||||Nay-Tursa|||||| became|prototype|colonel|||in|the novel|Mikhail|Bulgakov|White|Guard Became the prototype of Colonel Nay-Turs in Mikhail Bulgakov's novel "The White Guard."

Правительство не верило в лояльность старших офицеров, ||верило|||старших| government|not|believed|in|loyalty|senior|officers The government did not believe in the loyalty of senior officers,

к тому же боялось услышать обвинения в предательстве революции, |||||||предательстве| to|that|also|feared|hear|accusations|in|treason|revolution and was also afraid of hearing accusations of betrayal of the revolution,

а потому шло на поводу у солдатских масс. and|therefore|went|on|the lead of|from|soldiers'|masses so it yielded to the demands of the soldiers' masses.

Чистка в армии сопровождалась арестами офицеров и доносами. ||||арестами|||informing ||||arrestaties||| purging|in|the army|was accompanied by|arrests|officers|and|denunciations The purge in the army was accompanied by the arrest of officers and denunciations.

К обычным в военное время поискам шпионов |||||поискам| to|ordinary|in|wartime|time|searches|spies The usual searches for spies during wartime

добавились и обвинения в контрреволюционной деятельности. ||||контрреволюционной| added|and|accusations|in|counter-revolutionary|activities were supplemented by accusations of counter-revolutionary activities.

Подливали масла в огонь и газеты – сначала они пугали близким немецким наступлением, подливали||||||||||| voegden olie||||||||||| poured|oil|in|fire|and|newspapers|at first|they|frightened|imminent|German|offensive The newspapers added fuel to the fire – at first they frightened with the imminent German offensive,

которое задушит революцию, а затем клялись, which would suffocate the revolution, and then swore,

что русская революция не отступит перед тевтонскими штыками ||||||тевтонскими|штыками ||||zullen terugdeinzen||Duitse| that|Russian|revolution|not|will retreat|before|Teutonic|bayonets that the Russian revolution will not retreat before the Teutonic bayonets

и не отдаст политых кровью завоеваний. |||политых||завоеваний and|not|will give up|soaked|blood|conquests and will not give up the blood-soaked conquests.

Эта газетная истерия дала свои результаты. ||истерия||| this|newspaper|hysteria|gave|its|results This newspaper hysteria yielded its results.

К Таврическому дворцу явился Волынский полк и потребовал войны до победного конца. ||||Волынский||||||| ||||Wolynski regiment||||||| to|Tavrichesky|palace|appeared|Volhynian|regiment|and|demanded|war|to|victorious|end The Volhynian regiment appeared at the Tauride Palace and demanded war to a victorious end.

С транспарантов и знамен митингующих кричали надписи: |транспарантов||знамен|митингующие|| with|banners|and|flags|of the protesters|shouted|inscriptions From the banners and flags, the protesters shouted slogans:

«Не забывайте своих братьев в окопах!», «Война до полной победы!», |||||окопах|||| not|forget|your|brothers|in|the trenches|War|to|complete|victory "Don't forget your brothers in the trenches!", "War until complete victory!",

«Да здравствует Временное правительство и Совет рабочих и солдатских депутатов!» Yes|long live|Provisional|government|and|Council|workers|and|soldiers|deputies "Long live the Provisional Government and the Council of Workers' and Soldiers' Deputies!"

Такие же манифестации провели и другие гвардейские полки – such|also|demonstrations|held|and|other|guard|regiments – Other guard regiments also held similar demonstrations -

Павловский, Семеновский, Литовский… Pavlovsky, Semyonovsky, Litovsky…

Но ситуация в армии день ото дня становилась хуже, but|situation|in|the army|day|from|day|was becoming|worse But the situation in the army was getting worse day by day,

и митингами ее было не поправить. and|with rallies|it|was|not|improve and it couldn't be fixed with protests.

Массовая чистка командного состава только усугубила положение. |||||усугубила| mass|purge|command|personnel|only|aggravated|situation The mass purge of the command staff only worsened the situation.

Попытки отменить Приказ №1 ни к чему не привели. attempts|to cancel|Order|not|to|anything|not|led Attempts to cancel Order No. 1 led to nothing.

Гучкову удалось добиться от Исполкома Петроградского совета издания Приказа №2, ||||Исполкома|||| Guchkov|managed|to obtain|from|Executive Committee|Petrograd|council|issuance|Order Guchkov managed to obtain from the Executive Committee of the Petrograd Soviet the issuance of Order No. 2,

который уточнял, что положения Приказа №1 распространяются только на тыловые части. |уточнял|||||||тыловые| ||||||||ondersteunende eenheden| which|specified|that|provisions|Order|apply|only|to|rear|units which clarified that the provisions of Order No. 1 apply only to rear units.

Но солдаты на фронте об этом не захотели и слушать. |||||||захотели|| but|soldiers|at|the front|about|this|not|wanted|and|to listen But the soldiers at the front did not want to hear about it.

Приказы командиров по-прежнему обсуждались в комитетах, ||||||committees ||||||commissies orders|commanders|||were discussed|in|committees The commanders' orders were still discussed in committees,

а за восстановление дисциплины совет бороться не стал. but|for|restoration|discipline|council|to fight|not|began and the council did not strive to restore discipline.

В это время в Петроград прибыл командир Уссурийской казачьей дивизии генерал Крымов ||||||||казачьей|дивизия||Крымов |||||||Ussurië|Cossack|||generaal Krymov in|this|time|in|Petrograd|arrived|commander|Ussuri|Cossack|division|general|Krymov At this time, the commander of the Ussuri Cossack Division, General Krymov, arrived in Petrograd.

Ранее он был одним из лидеров военной оппозиции, previously|he|was|one|of|leaders|military|opposition Previously, he was one of the leaders of the military opposition,

вместе с Гучковым замышлявшей государственный переворот. |||замышлявшей|| |||samenzweerderige|| together|with|Guchkov|plotting|state|coup together with Guchkov, plotting a coup.

Гучков вручил Крымову командование 3-м конным корпусом, |вручил|Крымову|||конным| ||Krymov|||cavalry| Guchkov|entrusted|Krymov|command|3rd|cavalry|corps Guchkov handed over command of the 3rd Cavalry Corps to Krymov,

которым ранее командовал генерал Келлер. which|previously|commanded|General|Keller which was previously commanded by General Keller.

Теперь же Крымов привез в революционную столицу свой план — now|also|Krymov|brought|to|revolutionary|capital|his|plan Now Krymov brought his plan to the revolutionary capital —

навести порядок в течение двух дней и силами одной дивизии. to establish|order|in|during|two|days|and|with the forces of|one|division to restore order within two days with the forces of one division.

Львов и Гучков рискованную затею поддержать не решились, |||рискованную|затеи||| |||riskante|||| Lvov|and|Guchkov|risky|venture|to support|not|dared Lviv and Guchkov did not dare to support the risky venture,

и Крымов, получив повышение в должности, отправился назад на фронт. and|Krymov|having received|promotion|in|position|went|back|to the|front and Krymov, having been promoted, went back to the front.

Но идея установления в России военной диктатуры but|idea|establishment|in|Russia|military|dictatorship But the idea of establishing a military dictatorship in Russia

в некоторых умах с тех пор поселилась прочно. ||||||поселилась|прочно in|some|minds|since|those|times|settled|firmly In some minds, it has firmly settled since then.

Не прошло и месяца после отречения императора. not|passed|even|month|after|abdication|the emperor Not even a month had passed since the emperor's abdication.

В стране должны были начаться выборы депутатов в Учредительное собрание. ||||начаться||||| in|the country|were to|be|start|elections|deputies|in|Constituent|assembly Elections for deputies to the Constituent Assembly were supposed to begin in the country.

Этот высший государственный орган и должен был определить будущее устройство державы this|highest|state|body|and|was to|be|determine|future|structure|the state This highest state body was to determine the future structure of the state.

и решить, будет ли Россия республикой, или останется монархией. and|to decide|will be|if|Russia|a republic|or|will remain|a monarchy and decide whether Russia will be a republic or remain a monarchy.

Но к этому времени уже сформировались основные политические силы, but|to|this|time|already|formed|main|political|forces But by this time, the main political forces had already formed,

вступившие в схватку за власть: ||battle|| entered|into|a struggle|for|power engaged in a struggle for power:

Временное правительство, которое не спешило ни расставаться со своими полномочиями, ||||спешило||расставаться||| Provisional|government|which|not|hurried|nor|to part|with|its|powers the Provisional Government, which was in no hurry to part with its powers,

ни созывать Учредительное собрание; - |to convene|| not|to convene|Constituent|assembly not to convene the Constituent Assembly; -

а также никому не подчиняющиеся Советы рабочих и солдатских депутатов. ||||подчиняющиеся||||| ||||ondergeschikte||||| and|also|to no one|not|subordinate|Councils|workers|and|soldiers|deputies as well as the Councils of Workers' and Soldiers' Deputies, which are not subordinate to anyone.

И правительство, и Советы состояли в основном из эсеров и меньшевиков. and|the government|and|Councils|consisted|in|mainly|from|SRs|and|Mensheviks Both the government and the Councils were mainly composed of Social Revolutionaries and Mensheviks.

Они собственно и были действующей властью. they|actually|and|were|acting|authority They were actually the acting authority.

В оппозиции к ним стояли силы, желающие эту власть отобрать: - in|opposition|to|them|stood|forces|wanting|this|power|take Opposing them were forces wishing to seize this power: -

военные, готовые установить в стране диктатуру; - |||||диктатуру military|ready|establish|in|the country|dictatorship the military, ready to establish a dictatorship in the country; -

большевики, во главе с Лениным; - другие партии и силы. Bolsheviks|with|at the head|with|Lenin|other|parties|and|forces the Bolsheviks, led by Lenin; - other parties and forces.

Самым шатким было положение критикуемого со всех сторон Временного правительства. |шатким|||критикованного||||| ||||criticized||||| the most|precarious|was|position|criticized|from|all|sides|Provisional|government The most precarious was the position of the Provisional Government, criticized from all sides.

В конце апреля оно столкнулось с первым серьезным кризисом. ||||столкнулось|||| in|at the end of|April|it|faced|with|first|serious|crisis At the end of April, it faced its first serious crisis.

Спровоцирован он был, казалось, ничем не примечательной спровоцирован||||||примечательной Geprovoceerd|||||| provoked|it|was|seemed|nothing|not|remarkable It was seemingly provoked by an unremarkable

дипломатической нотой Милюкова. дипломатической|нотой| |nota| diplomatic|note|of Milyukov diplomatic note from Milyukov.

В этом документе, адресованном союзникам России |||addressed|| in|this|document|addressed|allies|of Russia In this document, addressed to Russia's allies

и прежде всего Франции и Великобритании, министр иностранных дел заявил, and|before|above all|France|and|Great Britain|minister|foreign|affairs|stated and first of all France and Great Britain, the foreign minister stated,

что «Временное правительство «будет вполне соблюдать обязательства, that|'Temporary|government|will|fully|adhere to|obligations that "the Provisional Government will fully comply with the obligations,

принятые в отношении наших союзников». |in||| taken towards our allies."

Ничего контрреволюционного в этих словах не было – о том, There was nothing counter-revolutionary in these words - about that,

что Россия будет вести войну до победы, Временное правительство заявляло не раз. that|Russia|will|conduct|war|to|victory|Provisional|government|stated|not|once that Russia will continue the war until victory, the Provisional Government stated more than once.

Тем удивительней оказалась реакция на ноту Милюкова. |удивительнее||||ноту| |verbazingwekkender||||| that|more surprising|turned out|reaction|to|note|Milyukov The reaction to Milyukov's note was all the more surprising.

Как только газеты опубликовали ноту, дезертиры и солдаты запасных полков, |||||дезертиры|||| |||||deserteurs|||| as soon as|only|newspapers|published|note|deserters|and|soldiers|reserve|regiments As soon as the newspapers published the note, deserters and soldiers from reserve regiments,

ни дня не сидевшие в окопах, повалили на улицу. |||сидевшие||окопах|вывалились|| not|a day|not|having sat|in|trenches|rushed|into|the street who had not spent a single day in the trenches, flooded the streets.

Заявление Милюкова означало для них одно - скорую отправку на фронт, statement|of Milyukov|meant|for|them|one thing|quick|sending|to the|front Miljukov's statement meant one thing for them - a quick dispatch to the front,

чего они старались избежать любой ценой. what|they|tried|to avoid|any|cost which they tried to avoid at all costs.

Поддержанные большевиками, запасники утверждали, что шли спасать революцию, поддержанные||запасники||||| ||reserve troepen||||| supported|by the Bolsheviks|stockpilers|claimed|that|were going|to save|the revolution Supported by the Bolsheviks, the reserves claimed they were going to save the revolution,

хотя на самом деле это была лишь очередная попытка избежать передовой. ||||||||||передовой although|in|fact|reality|this|was|only|another|attempt|to avoid|the front line although in reality it was just another attempt to avoid the front line.

Вооруженная толпа окружила Мариинский дворец, ||окружила|| armed|crowd|surrounded|Mariinsky|palace An armed crowd surrounded the Mariinsky Palace,

где заседало Временное правительство. where|was sitting|Provisional|government where the Provisional Government was in session.

Настроение у министров было близким к панике. mood|among|ministers|was|close|to|panic The mood among the ministers was close to panic.

Один из них даже сказал: «Может быть, через несколько часов one|of|them|even|said|may|be|in|several|hours One of them even said: "Maybe in a few hours

мы все будем сидеть в Крестах или крепости». |||||Крестах|| we|all|will|sit|in|Kresty|or|fortress we will all be sitting in Kresty or the fortress.

Заседание правительства подходило к концу, meeting|government|was coming|to|an end The government meeting was coming to an end,

когда в Мариинский дворец прибыл генерал Корнилов. ||||пришел|| when|in|Mariinsky|palace|arrived|general|Kornilov when General Kornilov arrived at the Mariinsky Palace.

Корнилов Лавр Георгиевич (1870-1918) ||Георгиевич ||Georgievich Kornilov|Lavr|Georgievich Kornilov Lavr Georgievich (1870-1918)

Генерал-лейтенант, сын чиновника, записавшегося в казачье сословие. |лейтенант|||who enrolled||казачье|сословие ||||die zich inschreef||kosakken| ||son|official|enrolled|in|Cossack|estate Lieutenant General, son of an official who registered in the Cossack class.

Служил в Туркестане, провел ряд разведывательных экспедиций на востоке. ||Туркестане|||разведывательных||| ||Turkestan|||||| served|in|Turkestan|conducted|a number of|reconnaissance|expeditions|in|the east Served in Turkestan, conducted a number of reconnaissance expeditions in the east.

Во время Первой мировой войны начальник 48-й пехотной дивизии, |||||||пехотной| during|the time of|First|world|war|commander|48th|infantry|division During World War I, commander of the 48th Infantry Division,

получившей за свою доблесть прозвище Стальной. |||доблесть||Стальной received|for|its|valor|nickname|Steel which earned the nickname Steel for its valor.

Попал в плен, но сумел бежать, после чего назначен командиром корпуса. got|into|captivity|but|managed|escape|after|which|appointed|commander|corps Captured but managed to escape, after which he was appointed commander of the corps.

С марта 1917-го-командующий войсками Петроградского военного округа. from|March|1917|commander|troops|Petrograd|military|district From March 1917 - commander of the troops of the Petrograd Military District.

Корнилов предлагал подавить выступление вооруженной силой. Kornilov|proposed|suppress|uprising|armed|force Kornilov proposed to suppress the uprising with armed force.

Генералу ответил Керенский: to the general|replied|Kerensky General Kerensky replied:

«Наша сила заключается в моральном воздействии, в моральном влиянии, ||||моральном|воздействии||| our|strength|lies|in|moral|influence|in|moral|influence "Our strength lies in moral influence, in moral impact,

и применить вооруженную силу, значило бы выступить на прежний путь and|to apply|armed|force|would mean|would|to revert|to|former|path and to apply armed force would mean to revert to the old path

насильственной политики, что я считаю невозможным». насильственной||||| of violent politics, which I consider impossible."

Тем временем к Мариинскому дворцу стягивались сторонники правительства. Meanwhile, supporters of the government were gathering at the Mariinsky Palace.

Появились новые лозунги: «Война до победного конца!» appeared|new|slogans|War|to|victorious|end New slogans have appeared: "War until a victorious end!"

и «Верните Ленина Вильгельму!». |верните||Вильгельму and|Return|Lenin|Wilhelm and "Return Lenin to Wilhelm!".

Вечером состоялось совместное заседание Временного правительства и In the evening|took place|joint|meeting|Provisional|government|and In the evening, a joint meeting of the Provisional Government and

Петроградского совета, где социалисты потребовали отозвать ноту. |||||withdraw| ||where|socialists|demanded|withdraw|note the Petrograd Soviet took place, where the socialists demanded to withdraw the note.

Милюков отказался. Milyukov|refused Milyukov refused.

Уже на следующий день на улицах начались перестрелки. |||||||перестрелки already|on|next|day|in|the streets|began|shootouts The very next day, shootings began in the streets.

Точное количество жертв неизвестно, но оно было невелико – exact|number|victims|unknown|but|it|was|small The exact number of casualties is unknown, but it was small -

несколько человек раненых и ни одного убитого. several|people|wounded|and|not|one|killed a few people were injured and not a single person was killed.

Однако бескровный период русской революции закончился... |бескровный|||| however|bloodless|period|Russian|revolution|ended However, the bloodless period of the Russian Revolution has ended...

«Таким образом, 21-го апреля на Невском проспекте пали первые жертвы thus|in this way|21st|April|on|Nevsky|Prospect|fell|first|victims "Thus, on April 21st, the first victims fell on Nevsky Prospect

междоусобной борьбы и были пролиты капли крови свободных русских граждан, междоусобной||||пролиты||||| burgeroorlog||||vergoten||||| internecine|struggle|and|were|shed|drops|blood|free|Russian|citizens of the internecine struggle, and the first drops of blood of free Russian citizens were shed,

вышедших на улицу доказать свою приверженность новому строю». вышедших|||||приверженность|| who went out|to|the street|to prove|their|loyalty|new|regime who went out into the streets to prove their commitment to the new order."

Под страхом вооруженной толпы правительство отправило в отставку |||||отправило|| under|under the threat of|armed|crowd|government|sent|into|resignation Under the threat of an armed crowd, the government resigned.

министра иностранных дел Милюкова и военного министра Гучкова. minister|foreign|affairs|Milyukov|and|military|minister|Guchkov Foreign Minister Milyukov and War Minister Guchkov.

Два политика, приложившие все силы для свершения революции, ||who applied||||свершения| ||toegepaste||||| two|politicians|who applied|all|efforts|for|achieving|revolution Two politicians who exerted all their efforts to bring about the revolution,

не пробыли на своих постах и месяца. not|stayed|in|their|positions|and|a month did not last a month in their positions.

Вскоре и генерал Корнилов оставил должность и отправился на фронт. soon|and|general|Kornilov|left|position|and|went|to the|front Soon General Kornilov also left his position and went to the front.

Временное правительство, располагая как вооруженной, так и моральной силой, ||располагая|||||| ||beschikkend over|||||| Provisional|government|having|both|armed|and|and|moral|power The Provisional Government, having both armed and moral power,

побоялось ими воспользоваться и проиграло. it was afraid|||| bang was om|||| was afraid|of them|take advantage of|and|lost was afraid to use it and lost.

В результате был сформирован новый состав Временного правительства. |||сформирован|||| in|result|was|formed|new|composition|Provisional|government As a result, a new composition of the Provisional Government was formed.

Новым министром иностранных дел стал сахарозаводчик Терещенко. |||||сахарозаводчик| new|minister|foreign|affairs|became|sugar factory owner|Tereshchenko The new Minister of Foreign Affairs is the sugar factory owner Tereshchenko.

Резко усилились позиции Керенского – он занял ключевой пост военного министра. sharply|strengthened|positions|Kerensky|he|took|key|position|military|minister Kerensky's position has sharply strengthened - he took the key post of Minister of War.

Установившийся между правительством и Петроградским советом мир Установившийся|||||| established|between|government|and|Petrograd|council|peace The peace established between the government and the Petrograd Soviet

чуть было не разрушили события, произошедшие в Кронштадте. |||||||Кронштадте almost|was|not|destroyed|events|that occurred|in|Kronstadt was almost destroyed by the events that took place in Kronstadt.

Местный совет объявил себя единственной властью в городе local|council|declared|itself|sole|authority|in|the city The local council declared itself the sole authority in the city

и отказался признавать Временное правительство. and|refused|to recognize|Provisional|government and refused to recognize the Provisional Government.

Но в этот раз до кровопролития дело не дошло, и власть была восстановлена. but|in|this|time|to|bloodshed|matter|not|reached|and|authority|was|restored But this time, it did not come to bloodshed, and power was restored.

Помимо внутриполитической борьбы, еще одной проблемой для Временного правительства |внутриполитической||||||| besides|domestic|struggle|another|one|problem|for|Provisional|government In addition to the internal political struggle, another problem for the Provisional Government

стал рост сепаратистских настроений в разных уголках бывшей империи. ||сепаратистских|||||| became|rise|separatist|sentiments|in|different|corners|former|empire there was a rise in separatist sentiments in various corners of the former empire.

Партия «Дашнакцутюн» («Союз») в Армении, |Дашнакцутюн||| |Dashnaktsutyun||| Party|Dashnaktsutyun|Union in Armenia|| The Dashnaktsutyun Party ('Union') in Armenia,

партия «МУСАВАТ» («Равенство») в Азербайджане, |Мусават||| |MUSAVAT||| party|Musavat|Equality in Azerbaijan|| the Musavat Party ('Equality') in Azerbaijan,

Союз горцев Кавказа и множество других национальных организаций Union|mountaineers|of the Caucasus|and|many|other|national|organizations the Union of Mountain Peoples of the Caucasus and many other national organizations.

объявили свои народы угнетенными, требуя как можно больше прав и привилегий. |||угнетенными||||||| |||onderdrukte||||||| declared|their|peoples|oppressed|demanding|as|much|more|rights|and|privileges declared their peoples oppressed, demanding as many rights and privileges as possible.

А созванная в Киеве Центральная рада заявила о необходимости предоставления |собранная||||||||предоставление |bijeengeroepen|||||||| and|convened|in|Kyiv|Central|council|declared|about|necessity|granting And the Central Rada convened in Kyiv stated the necessity of granting

Украине автономии. to Ukraine|autonomy autonomy to Ukraine.

Этот самозваный орган в первые месяцы революции неожиданно приобрел большую силу, |самозваный||||||||| |zelfbenoemde||||||||| this|self-proclaimed|body|in|first|months|of the revolution|unexpectedly|gained|great|power This self-proclaimed body unexpectedly gained significant power in the first months of the revolution,

и в середине мая делегация из Киева отправилась в столицу. and|in|mid|May|delegation|from|Kyiv|went|to|the capital And in mid-May, a delegation from Kyiv went to the capital.

Делегаты требовали от Временного правительства признать Центральную раду delegates|demanded|from|Provisional|government|recognize|Central|Council The delegates demanded that the Provisional Government recognize the Central Rada

высшим органом власти на Украине, а также предоставить автономию. highest|body|authority|in|Ukraine|and|also|grant|autonomy as the highest authority in Ukraine and also grant autonomy.

Киевской делегации ответили отказом. Kyiv|delegation|responded|refusal The Kyiv delegation was met with a refusal.

Первая атака на центральную власть была отбита. ||||||отбита first|attack|on|central|authority|was|repelled The first attack on the central authority was repelled.

А в Петрограде продолжалась зыбкая эра согласия между ||||зыбкая||| and|in|Petrograd|continued|shaky|era|agreement|between And in Petrograd, the shaky era of agreement continued between

Временным правительством и Петроградским советом, состоящим из эсеров и меньшевиков. |||||состоящим|||| Provisional|government|and|Petrograd|council|consisting|of|SRs|and|Mensheviks the Provisional Government and the Petrograd Soviet, consisting of the SRs and Mensheviks.

Начавшийся в начале июня Первый Всероссийский съезд Советов ||||||съезд| started|in|early|June|First|All-Russian|congress|Councils The First All-Russian Congress of Soviets, which began in early June

принял резолюцию о доверии Временному правительству. accepted|resolution|on|trust|Provisional|government adopted a resolution of confidence in the Provisional Government.

На том же съезде был образован Всероссийский Центральный Исполнительный |||съезде||образован||| at|that|same|congress|was|established|All-Russian|Central|Executive At the same congress, the All-Russian Central Executive Committee of the Councils of Workers' and Soldiers' Deputies was formed — the All-Russian Central Executive Committee,

Комитет Советов рабочих и солдатских депутатов — ВЦИК, ||||||ВЦИК Committee|of the Councils|workers|and|soldiers|| under the chairmanship of the Menshevik Nikolai Chkheidze.

под председательством меньшевика Николая Чхеидзе. |chairmanship|меньшевика|| ||van de minderheden|| under|the chairmanship|Menshevik|Nikolai|Chkheidze

По решению съезда Советов на 18 июня была назначена массовая манифестация. ||съезда||||||| on|decision|congress|Soviets|for|June|was|appointed|mass|demonstration By the decision of the Congress of Soviets, a mass demonstration was scheduled for June 18.

В ней приняли участие до полумиллиона человек. |||||полумиллиона| in|it|participated|participation|up to|half a million|people Up to half a million people participated in it.

Тут и стало заметным то влияние, которое партия Ленина here|and|became|noticeable|that|influence|which|party|Lenin's It was here that the influence that Lenin's party had acquired in just over two months became noticeable.

приобрела всего за два с небольшим месяца. gained|just|in|two|and|a little|months

Демонстрация шла под большевистскими лозунгами. |||большевистскими|лозунги |||bolsjewistische| demonstration|was going|under|Bolshevik|slogans The demonstration was held under Bolshevik slogans.

Совет, называвший себя представителем народа, |называвший||| council|calling|itself|representative|the people The council, calling itself the representative of the people,

только что выразил доверие Временному правительству. ||выразил||| just|that|expressed|trust|Provisional|government had just expressed confidence in the Provisional Government.

А народ вышел на улицу с лозунгом «Долой Временное правительство ||||||лозунгом|Долой|| and|the people|went out|onto|the street|with|the slogan|Down with|Provisional|government And the people took to the streets with the slogan 'Down with the Provisional Government.'

и десять министров-капиталистов!» and|ten|| and ten capitalist ministers!

По мнению эсеров и меньшевиков из Петроградского Совета остановить войну according to|opinion|Social Revolutionaries|and|Mensheviks|from|Petrograd|Council|to stop|the war According to the SRs and Mensheviks from the Petrograd Soviet, the war could only be stopped in one way - by defeating the enemy.

можно было лишь одним способом – победить врага. could|be|only|one|way|to defeat|the enemy The people chanted, "It's time to end the war!", "All power to the Soviets!"

А народ скандировал «Пора кончать войну!», «Вся власть Советам!» ||скандировал||кончить|||| ||scandeerde|||||| and|the people|chanted|it's time|to end||all|power| However, the people were shouting “It’s time to stop the war!”, “Pass all the power to the Councils!”.

Доверие народа явно переходило к большевикам. |||переходило|| |||overging|| trust|of the people|clearly|was shifting|to|the Bolsheviks The trust of the people was clearly shifting to the Bolsheviks.

Ленинская программа агитации солдат и рабочих оказалась вполне действенной Ленинская||||||||действенной Leninistische|||||||| Lenin's|program|agitation|soldiers|and|workers|turned out|quite|effective Lenin's program of agitation for soldiers and workers proved to be quite effective.

- благодаря популистским лозунгам и обещаниям, большевики получали |популистским||||| |populistische||||| thanks to|populist|slogans|and|promises|the Bolsheviks|received - thanks to populist slogans and promises, the Bolsheviks gained

все большее воздействие и на уличные массы. more|greater|influence|and|on|street|crowds increasing influence over the street masses.

А через это влияние они были близки к тому, and|through|this|influence|they|were|close|to|that And through this influence, they were close to leading the entire Petrograd Soviet.

чтобы возглавить и весь Петроградский Совет. to|lead|and|all|Petrograd|Soviet Despite the fact that the demonstration was peaceful,

Несмотря на то, что манифестация проходило мирно, despite|on|that|that|demonstration|was taking place|peacefully not only the leadership of the Soviet was alarmed, but also the Provisional Government.

встревожилось не только руководство Совета, но и Временное правительство. встревожилось|||||||| zich ongerust maakte|||||||| became alarmed|||leadership|Soviet|but|and|Provisional|government both the Council and the Temporary Government were alarmed.

Военный министр Керенский даже получил особые полномочия military|minister|Kerensky|even|received|special|powers The Minister of War Kerensky even received special powers

для подавления возможных беспорядков. for|suppression|possible|disturbances to suppress possible unrest.

Беспорядков не было. Но серьезно обострилась проблема анархистских групп. |||||обострилась||анархистских| |||||||anarchistische| disturbances|not|were|but|seriously|intensified|problem|anarchist|groups There was no unrest. But the problem of anarchist groups became seriously aggravated.

Анархизм (от греч. anarchia - безвластие) – учение, анархизм|||анархия|| |||anarchie|| anarchism|from|Greek|anarchy|statelessness|doctrine Anarchism (from the Greek anarchia - without authority) is a doctrine,

основанное на теории о неограниченной свободе и равенстве прав всех людей. |||||||равенстве||| based|on|theory|about|unlimited|freedom|and|equality|rights|all|people based on the theory of unlimited freedom and equality of rights for all people.

Анархисты отрицали необходимость существования всех типов Анархисты|отрицали|||| anarchisten||||| anarchists|denied|necessity|existence|all|types Anarchists denied the necessity of all types of

общественной власти и государства. public|authority|and|state public authority and the state.

Движение не было однородным и состояло из различных групп, партий и кружков. |||однородным||||||||кружков |||homogeneous|||||||| movement|not|was|homogeneous|and|consisted|of|various|groups|parties|and|circles The movement was not homogeneous and consisted of various groups, parties, and circles.

Анархисты опирались на силу своих боевых отрядов. |опирались||||| anarchists|relied|on|strength|their|combat|units Anarchists relied on the strength of their combat units.

Несмотря на многие беззаконные акции анархистов, их идея о передаче |||беззаконные|||||| |||wetteloze|||||| despite|on|many|lawless|actions|anarchists|their|idea|about|transfer Despite many unlawful actions by the anarchists, their idea of transferring

заводов трудящимся пользовалась популярностью среди рабочих. |трудящимися|пользовалась||| |arbeiders|||| factories to the workers was popular among the laborers.

К лету 1917 года анархисты захватили контроль над некоторыми профсоюзами ||||||||профсоюзами by|summer|year|anarchists|seized|control|over|some|trade unions By the summer of 1917, anarchists had taken control of some trade unions.

и организовали выпуск газет. and|organized|release|newspapers and organized the release of newspapers.

По отношению к войне и Временному правительству они занимали in|relation|to|war|and|Provisional|government|they|held In relation to the war and the Provisional Government, they took

самую непримиримую позицию. |непримиримую|позицию |onverzoenlijke| the most|irreconcilable|position the most irreconcilable position.

5 июня боевой отряд анархистов незаконно захватил типографию газеты «Русская воля». ||||незаконно||типографию||| June|combat|detachment|anarchists|illegally|seized|printing house|newspaper|Russian|Will On June 5, a combat squad of anarchists illegally seized the printing house of the newspaper 'Russian Will'.

Попытки Петроградского Совета вмешаться закончились безрезультатно |||вмешаться|| attempts|Petrograd|Council|to intervene|ended|without results Attempts by the Petrograd Soviet to intervene ended in failure.

- анархисты заявили, что никакой Совет признавать не желают. anarchists|declared|that|no|Council|to recognize|not|wish - anarchists declared that they did not wish to recognize any Soviet.

Во дворе типографии установили пулемет, анархисты начали печатать прокламации. ||||пулемет|||печать| in|the yard|printing house|installed|machine gun|anarchists|began|to print|proclamations A machine gun was set up in the courtyard of the printing house, and the anarchists began to print proclamations.

Министр юстиции Переверзев приказал командующему Петроградским военным округом ||Переверзев||командующему|||округ Minister|of Justice|Pereverzev|ordered|to the commander|Petrograd|military|district The Minister of Justice Pereverzev ordered the commander of the Petrograd military district.

генералу Половцову освободить типографию. |Половцова||типографию |generaal Polovtsov|| to general|Polovtsov|to free|the printing house General Polovtsov to free the printing house.

После недолгого сопротивления анархисты сдались. |недолгого||| after|brief|resistance|anarchists|surrendered After a brief resistance, the anarchists surrendered.

Захватчиков выводили под аплодисменты уличной толпы. |||аплодисменты|| the captors|led out|under|applause|street|crowd The invaders were led out to the applause of the street crowd.

Генерал Половцов вспоминал: «Публика, запрудившая все соседние улицы, |Половцов||публика|запрудившая||| |Generaal Polovtsov|||verstopte||| General|Polovtsov|recalled|the public|blocked|all|neighboring|streets General Polovtsov recalled: "The public, blocking all the neighboring streets,

устраивает мне бешеную овацию, как будто я взял Берлин». устраивает||бешеную|овацию||||| arranges|for me|wild|applause|as if|if|I|took|Berlin gives me a wild ovation as if I had taken Berlin.

Напуганное этими вооруженными акциями правительство попыталось захватить штаб напуганное|||акциями|||| angstige||||||| frightened|these|armed|actions|government|attempted|seize|headquarters Frightened by these armed actions, the government attempted to seize the headquarters

анархистов, который находился на даче бывшего царского министра Дурново. ||||||||Дурново ||||||||Durnovo of the anarchists, which was located at the dacha of the former Tsarist minister Durnovo.

Эта попытка закончилась протестами и беспорядками. This attempt ended in protests and riots.

Анархисты кричали - власть душит революцию! |||душит| anarchists|shouted|power|suffocates|revolution Anarchists shouted - the government is suffocating the revolution!

Под этим лозунгом они подняли рабочих на демонстрации |этим|||||| under|this|slogan|they|raised|workers|for|demonstration Under this slogan, they rallied the workers for a demonstration.

и те потребовали оставить штаб анархистов в покое. Начались забастовки. |||||||покое|| and|they|demanded|leave|headquarters|anarchists|in|peace|began|strikes And they demanded to leave the anarchists' headquarters alone. Strikes began.

По городу ходили слухи о проведении карательной операции. |||||проведении|карательной| ||||||bestraffende| through|the city|circulated|rumors|about|conducting|punitive|operation Rumors of a punitive operation were circulating in the city.

Через несколько дней анархисты совершили налет на знаменитую тюрьму «Кресты» |||||налет|||| through|several|days|anarchists|carried out|raid|on|famous|prison|'Kresty' A few days later, anarchists raided the famous prison 'Kresty'.

и освободили шестерых своих товарищей. ||шестерых|| and|freed|six|their|comrades and freed six of their comrades.

Ситуацией воспользовались сотни уголовников, которые сбежали из тюрьмы. |||уголовников|||| situation|took advantage of|hundreds|criminals|who|escaped|from|prison Hundreds of criminals took advantage of the situation and escaped from the prison.

После этой акции за дело вновь пришлось браться генералу Половцову. after|this|action|for|case|again|had to|take up|General|Polovtsov After this action, General Polovtsov had to take up the case again.

Солдаты проникли в здание дачи и арестовали 59 анархистов. soldiers|penetrated|into|building|dacha|and|arrested|anarchists The soldiers broke into the dacha building and arrested 59 anarchists.

Один из них погиб при невыясненных обстоятельствах. |||||невыясненных|обстоятельствах one|of|them|died|under|unclear|circumstances One of them died under unclear circumstances.

Министру юстиции Переверзеву, который прибыл на место операции, ||Переверзеву||||| ||Pereverzev||||| to the minister|of justice|Pereverzev|who|arrived|at|the scene|operation To the Minister of Justice Pereverzev, who arrived at the scene of the operation,

анархисты кричали: «Товарищ министр, вы - убийца!». anarchists|shouted|Comrade|minister|you|murderer the anarchists shouted: "Comrade Minister, you are a murderer!".

ai_request(all=134 err=0.00%) translation(all=268 err=1.87%) cwt(all=2009 err=4.13%) en:AurNsSFZ openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.64 PAR_CWT:AurNsSFZ=21.09