Подлинная История Русской Революции. 5 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2)
authentic|history|Russian|Revolution|series|series|documentary|drama
Die wahre Geschichte der Russischen Revolution. 5 Serien. Serie 2017. Dokumentarisches Drama (2)
L'histoire vraie de la révolution russe. Série 5. Série 2017. Documentaire dramatique (2)
Rus Devrimi'nin Gerçek Hikayesi. 5 seri. Dizi 2017. Belgesel Drama (2)
The True Story of the Russian Revolution. Episode 5. Series 2017. Documentary Drama (2)
телеграфировал в МИД в Берлин:
||МИД||
telegraphed|to|Ministry of Foreign Affairs|in|Berlin
telegraphed to the Ministry of Foreign Affairs in Berlin:
«Приезд Ленина в Россию успешен.
arrival|Lenin|in|Russia|successful
"Lenin's arrival in Russia is successful.
Он работает совершенно так, как мы этого хотели бы».
he|works|completely|so|as|we|that|wanted|would
He is working exactly as we would like."
Германия не жалела денег на так называемую "мирную пропаганду"
||жалила|||||мирную|
Germany|not|spared|money|for|so|called|peaceful|propaganda
Germany did not spare money on the so-called "peace propaganda"
в воюющих против нее странах.
in|warring|against|it|countries
in the countries fighting against it.
Так, по данным британского историка Джонатана Смила,
|||||Джонатана|Смила
||||||Smil
thus|according to|data|British|historian|Jonathan|Smail
Thus, according to British historian Jonathan Smil,
к концу 1917 расходы Германии на организацию беспорядков в России
by|the end of|expenses|Germany|for|organization|riots|in|Russia
by the end of 1917, Germany's expenses on organizing unrest in Russia
составили приблизительно 30 млн марок.
|||марок
composed|approximately|million|marks
amounted to approximately 30 million marks.
Тем не менее, вопрос о финансировании большевиков Германией
that|not|nevertheless|question|about|financing|Bolsheviks|Germany
Nevertheless, the question of financing the Bolsheviks by Germany
до сих пор остается предметом дискуссии.
until|now|still|remains||discussion
still remains a subject of discussion.
День за днем влияние большевиков в Петрограде росло.
day|after|day|influence|Bolsheviks|in|Petrograd|grew
Day by day, the influence of the Bolsheviks in Petrograd grew.
Вскоре в Россию из Соединенных Штатов Америки вернулся Лев Троцкий.
soon|in|Russia|from|United|States|America|returned|Lev|Trotsky
Soon, Leon Trotsky returned to Russia from the United States of America.
Лев ДавидовичТроцкий.
|Давидович Троцкий
|Davidovich Trotsky
Lev|
Leon Davidovich Trotsky.
Сын крупного землевладельца Давида Бронштейна.
||землевладелец||Бронштейн
son|large|landowner|David|Bronstein
The son of a large landowner, David Bronstein.
С юных лет участвовал в революционном движении, изучал марксизм,
from|young|years|participated|in|revolutionary|movement|studied|Marxism
From a young age, he participated in the revolutionary movement and studied Marxism,
занимался журналистикой.
|журналистикой
was engaged in|journalism
was engaged in journalism.
Во время русской революции 1905-1907 годов
in|during|Russian|revolution|years
During the Russian Revolution of 1905-1907
стал одним из руководителей Петроградского совета.
became|one|of|leaders|Petrograd|council
he became one of the leaders of the Petrograd Soviet.
Был арестован и приговорён к ссылке на поселение в Сибирь,
was|arrested|and|sentenced|to|exile|to|settlement|in|Siberia
He was arrested and sentenced to exile in Siberia,
но по дороге сбежал и уехал в эмиграцию.
but|on|road|ran away|and|left|to|emigration
but on the way he escaped and went into exile.
После возвращения в Россию Троцкий вначале был лидером маленькой фракции,
after|return|to|Russia|Trotsky|initially|was|leader|small|faction
After returning to Russia, Trotsky was initially the leader of a small faction,
так называемых социалистов-«межрайонцев», которые
|||межрайонцы|
so|called|||who
the so-called socialist 'interdistrict' group, which
выступали за объединение меньшевиков и большевиков.
advocated|for|unification|Mensheviks|and|Bolsheviks
advocated for the unification of the Mensheviks and Bolsheviks.
Но свою судьбу он уже связывал с Лениным и большевистской партией.
|||||связывал|||||
but|his|fate|he|already|linked|with|Lenin|and|Bolshevik|party
But he was already linking his fate with Lenin and the Bolshevik party.
Едва приехав в Россию,
barely|having arrived|in|Russia
Barely arriving in Russia,
Троцкий выступил в Совете рабочих и солдатских депутатов и заявил:
Trotsky|spoke|in|the Council|workers|and|soldiers|deputies|and|declared
Trotsky spoke at the Council of Workers' and Soldiers' Deputies and declared:
«Русская революция -это пролог к революции мировой...
Russian|revolution|this|prologue|to|revolution|world
"The Russian revolution is a prologue to the world revolution..."
Я думаю, что следующий ваш шаг
I|think|that|next|your|step
I think that your next step
это будет передача власти всецело в руки Советов рабочих и солдатских депутатов».
||||всецело|||||||
this|will be|transfer|power|entirely|into|hands|Councils|workers|and|soldiers|deputies
will be to transfer power entirely into the hands of the Councils of Workers' and Soldiers' Deputies.
Эти слова прозвучали объявлением войны Временному правительству.
||прозвучали|объявлением|||
these|words|sounded|declaration|war|Provisional|government
These words sounded like a declaration of war against the Provisional Government.
Тем временем в середине апреля следователь чрезвычайной следственной комиссии
|||||следователь||следственной|
that|time|in|mid|April|investigator|extraordinary|investigative|commission
Meanwhile, in mid-April, the investigator of the extraordinary investigative commission
Временного правительства Павел Александрович Александров
||||Александров
Provisional|government|Pavel|Alexandrovich|Alexandrov
The Provisional Government Pavel Alexandrovich Alexandrov
открыл производство уголовного дела против большевиков
||уголовного|||
opened|proceedings|criminal|case|against|Bolsheviks
opened a criminal case against the Bolsheviks
по подозрению в связях с германскими спецслужбами.
|подозрению||||германскими|спецслужбами
on|suspicion|in|connections|with|German|intelligence services
on suspicion of connections with German intelligence services.
Основанием послужили ряд перехваченных писем и телеграмм Ленина
|послужили||перехваченных|писем|||
basis|served as|number|intercepted|letters|and|telegrams|Lenin
The basis was a number of intercepted letters and telegrams from Lenin.
и его соратников заграницу.
||companions|за границу
and|his|associates|abroad
and his associates abroad.
Им планировали предъявить обвинение в шпионаже и содействии Германии
||предъявить|обвинение||||aiding|
them|planned|to present|charges|for|espionage|and|aiding|Germany
They were planning to charge them with espionage and aiding Germany.
сразу по трем статьям Уголовного уложения Российской империи.
|||статьям|Уголовного|уложение||
immediately|under|three|articles|Criminal|code|Russian|empire
immediately under three articles of the Criminal Code of the Russian Empire.
Следствие приступило к сбору материалов,
|приступило||сбору|
The investigation|began|to|the collection|materials
The investigation began collecting materials,
но угроза ареста нависла над всем большевистским штабом.
|||нависла||||
but|threat|arrest|loomed|over|all|Bolshevik|headquarters
but the threat of arrest hung over the entire Bolshevik headquarters.
Обстановка в стране накалялась.
|||накалялась
situation|in|the country|was heating up
The situation in the country was heating up.
Временное правительство проигрывало борьбу с Петроградским советом,
||проигрывало||||
||verloor de strijd||||
Provisional|government|was losing|struggle|against|Petrograd|council
The Provisional Government was losing the struggle against the Petrograd Soviet,
но в то же время боялось атаки со стороны сил контрреволюции,
but|at|that|same|time|feared|attack|from|the side|forces|counter-revolution
but at the same time was afraid of an attack from the counter-revolutionary forces,
и, в первую очередь, военных.
and|in|first|priority|military
and, first of all, the military.
В русской армии началась массовая чистка,
|||||чистка
in|Russian|army|began|mass|purge
A mass purge began in the Russian army,
главным инициатором которой стал военный министр Гучков.
|инициатор|||||
main|initiator|which|became|military|minister|Guchkov
the main initiator of which was the military minister Guchkov.
Каждый старший военачальник должен был получить специальную аттестацию,
|||||||аттестацию
every|senior|military commander|had to|be|receive|special|certification
Every senior military leader was to receive a special certification,
которую выдавали доверенные лица Гучкова.
||доверенные||
which|issued|trusted|persons|Guchkov
which were issued by trusted representatives of Guchkov.
Эти документы в среде военных получили название "мерзавки".
|||||||мерзавки
|||||||подлости
these|documents|in|among|military|received|name|merzavki
These documents were referred to as "scoundrels" among the military.
На основании таких аттестаций только в марте 1917 года своих должностей лишилось
|основании||аттестаций|||||||лишилось
|||van attestaties|||||||verloor
on|the basis of|such|attestations|only|in|March|year|their|positions|lost
Based on such attestations, in March 1917, 60% of the senior command staff lost their positions.
60% высшего командного состава.
highest|command|personnel
60% of the top command staff.
Среди них: 8 командующих фронтами и командующих армиями,
among|them|commanding|fronts|and|commanding|armies
Among them: 8 front commanders and army commanders,
35 командиров корпусов и 75 начальников дивизий.
|корпусов|||дивизий
commanders|corps|and|chiefs|divisions
35 corps commanders and 75 division chiefs.
Для армии, которая вела тяжелую войну, это было совершенно недопустимо,
|||||||||недопустимо
for|the army|which|waged|heavy|war|this|was|completely|unacceptable
For an army that was waging a difficult war, this was completely unacceptable,
что и привело к тяжелым последствиям на фронте.
which|and|led|to|severe|consequences|on|the front
which led to severe consequences on the front.
Одним из первых из армии уволили командующего 3-м кавалерийским корпусом
|||||уволили|||кавалерийском|корпус
||||||||cavalry|
one|from|first|from|army|dismissed|commander|3rd|cavalry|corps
One of the first to be dismissed from the army was the commander of the 3rd Cavalry Corps.
Федора Келлера - генерала от кавалерии, героя войны,
Fedor|Keller|general|of|cavalry|hero|war
Fedor Keller - a general of cavalry, a war hero,
прозванного «первой шашкой России».
прозванного||шашка|
nicknamed|first|sabre|Russia
nicknamed "the first saber of Russia."
6 марта Келлер отправил отрекшемуся императору Николаю II телеграмму
|Келлер||отрекшемуся||||
|||afgetreden||||
March|Keller|sent|abdicated|emperor|Nicholas|II|telegram
On March 6, Keller sent a telegram to the abdicated Emperor Nicholas II.
с просьбой не покидать престол.
with|request|not|leave|throne
with a request not to leave the throne.
Генерал отказался присягать Временному правительству,
||присягать||
General|refused|to swear allegiance|Provisional|government
The general refused to swear allegiance to the Provisional Government,
заявив: «Я христианин и думаю, что грешно менять присягу».
||||||грешно||
stating|I|Christian|and|think|that|sinful|to change|oath
stating: "I am a Christian and I think it is sinful to change my oath."
Телеграмма была перехвачена и перенаправлена Гучкову,
||перехвачена||перенаправлена|
||||doorverwezen|
telegram|was|intercepted|and|redirected|to Guchkov
The telegram was intercepted and redirected to Guchkov,
который и приказал отправить Келлера в отставку.
who|and|ordered|to send|Keller|into|retirement
who ordered to dismiss Keller.
Келлер Федор Артурович (1857-1918)
||Артурович
||Arthurovich
Keller|Fyodor|Arthurovich
Keller Fyodor Arthurovich (1857-1918)
Генерал от кавалерии. Герой Русско-турецкой и Первой мировой войн.
General|of|cavalry|Hero|||and|First|world|wars
General of Cavalry. Hero of the Russo-Turkish and World War I.
Кавалер солдатских Георгиевских крестов
|||кресты
||Georgische|kruisen van
Knight|soldier's|St George's|crosses
Knight of the Soldier's St. George Crosses.
и нескольких высших орденов Российской империи.
|||ordenen||
and|several|higher|orders|Russian|empire
and several high orders of the Russian Empire.
В 1918 году с отрядом из 30 офицеров защищал Киев от петлюровцев.
|||||||||петлюровцев
|||||||||de Petliura's
in|year|with|detachment|of|officers|defended|Kiev|from|Petliurists
In 1918, he defended Kyiv from Petliurites with a detachment of 30 officers.
Взят в плен и предательски убит.
||||предательски|
taken|in|captivity|and|treacherously|killed
Captured and treacherously killed.
Стал прототипом полковника Най-Турса в романе Михаила Булгакова "Белая гвардия".
|прототип||Най|Турса||||Булгакова||
||||Nay-Tursa||||||
became|prototype|colonel|||in|the novel|Mikhail|Bulgakov|White|Guard
Became the prototype of Colonel Nay-Turs in Mikhail Bulgakov's novel "The White Guard."
Правительство не верило в лояльность старших офицеров,
||верило|||старших|
government|not|believed|in|loyalty|senior|officers
The government did not believe in the loyalty of senior officers,
к тому же боялось услышать обвинения в предательстве революции,
|||||||предательстве|
to|that|also|feared|hear|accusations|in|treason|revolution
and was also afraid of hearing accusations of betrayal of the revolution,
а потому шло на поводу у солдатских масс.
and|therefore|went|on|the lead of|from|soldiers'|masses
so it yielded to the demands of the soldiers' masses.
Чистка в армии сопровождалась арестами офицеров и доносами.
||||арестами|||informing
||||arrestaties|||
purging|in|the army|was accompanied by|arrests|officers|and|denunciations
The purge in the army was accompanied by the arrest of officers and denunciations.
К обычным в военное время поискам шпионов
|||||поискам|
to|ordinary|in|wartime|time|searches|spies
The usual searches for spies during wartime
добавились и обвинения в контрреволюционной деятельности.
||||контрреволюционной|
added|and|accusations|in|counter-revolutionary|activities
were supplemented by accusations of counter-revolutionary activities.
Подливали масла в огонь и газеты – сначала они пугали близким немецким наступлением,
подливали|||||||||||
voegden olie|||||||||||
poured|oil|in|fire|and|newspapers|at first|they|frightened|imminent|German|offensive
The newspapers added fuel to the fire – at first they frightened with the imminent German offensive,
которое задушит революцию, а затем клялись,
which would suffocate the revolution, and then swore,
что русская революция не отступит перед тевтонскими штыками
||||||тевтонскими|штыками
||||zullen terugdeinzen||Duitse|
that|Russian|revolution|not|will retreat|before|Teutonic|bayonets
that the Russian revolution will not retreat before the Teutonic bayonets
и не отдаст политых кровью завоеваний.
|||политых||завоеваний
and|not|will give up|soaked|blood|conquests
and will not give up the blood-soaked conquests.
Эта газетная истерия дала свои результаты.
||истерия|||
this|newspaper|hysteria|gave|its|results
This newspaper hysteria yielded its results.
К Таврическому дворцу явился Волынский полк и потребовал войны до победного конца.
||||Волынский|||||||
||||Wolynski regiment|||||||
to|Tavrichesky|palace|appeared|Volhynian|regiment|and|demanded|war|to|victorious|end
The Volhynian regiment appeared at the Tauride Palace and demanded war to a victorious end.
С транспарантов и знамен митингующих кричали надписи:
|транспарантов||знамен|митингующие||
with|banners|and|flags|of the protesters|shouted|inscriptions
From the banners and flags, the protesters shouted slogans:
«Не забывайте своих братьев в окопах!», «Война до полной победы!»,
|||||окопах||||
not|forget|your|brothers|in|the trenches|War|to|complete|victory
"Don't forget your brothers in the trenches!", "War until complete victory!",
«Да здравствует Временное правительство и Совет рабочих и солдатских депутатов!»
Yes|long live|Provisional|government|and|Council|workers|and|soldiers|deputies
"Long live the Provisional Government and the Council of Workers' and Soldiers' Deputies!"
Такие же манифестации провели и другие гвардейские полки –
such|also|demonstrations|held|and|other|guard|regiments –
Other guard regiments also held similar demonstrations -
Павловский, Семеновский, Литовский…
Pavlovsky, Semyonovsky, Litovsky…
Но ситуация в армии день ото дня становилась хуже,
but|situation|in|the army|day|from|day|was becoming|worse
But the situation in the army was getting worse day by day,
и митингами ее было не поправить.
and|with rallies|it|was|not|improve
and it couldn't be fixed with protests.
Массовая чистка командного состава только усугубила положение.
|||||усугубила|
mass|purge|command|personnel|only|aggravated|situation
The mass purge of the command staff only worsened the situation.
Попытки отменить Приказ №1 ни к чему не привели.
attempts|to cancel|Order|not|to|anything|not|led
Attempts to cancel Order No. 1 led to nothing.
Гучкову удалось добиться от Исполкома Петроградского совета издания Приказа №2,
||||Исполкома||||
Guchkov|managed|to obtain|from|Executive Committee|Petrograd|council|issuance|Order
Guchkov managed to obtain from the Executive Committee of the Petrograd Soviet the issuance of Order No. 2,
который уточнял, что положения Приказа №1 распространяются только на тыловые части.
|уточнял|||||||тыловые|
||||||||ondersteunende eenheden|
which|specified|that|provisions|Order|apply|only|to|rear|units
which clarified that the provisions of Order No. 1 apply only to rear units.
Но солдаты на фронте об этом не захотели и слушать.
|||||||захотели||
but|soldiers|at|the front|about|this|not|wanted|and|to listen
But the soldiers at the front did not want to hear about it.
Приказы командиров по-прежнему обсуждались в комитетах,
||||||committees
||||||commissies
orders|commanders|||were discussed|in|committees
The commanders' orders were still discussed in committees,
а за восстановление дисциплины совет бороться не стал.
but|for|restoration|discipline|council|to fight|not|began
and the council did not strive to restore discipline.
В это время в Петроград прибыл командир Уссурийской казачьей дивизии генерал Крымов
||||||||казачьей|дивизия||Крымов
|||||||Ussurië|Cossack|||generaal Krymov
in|this|time|in|Petrograd|arrived|commander|Ussuri|Cossack|division|general|Krymov
At this time, the commander of the Ussuri Cossack Division, General Krymov, arrived in Petrograd.
Ранее он был одним из лидеров военной оппозиции,
previously|he|was|one|of|leaders|military|opposition
Previously, he was one of the leaders of the military opposition,
вместе с Гучковым замышлявшей государственный переворот.
|||замышлявшей||
|||samenzweerderige||
together|with|Guchkov|plotting|state|coup
together with Guchkov, plotting a coup.
Гучков вручил Крымову командование 3-м конным корпусом,
|вручил|Крымову|||конным|
||Krymov|||cavalry|
Guchkov|entrusted|Krymov|command|3rd|cavalry|corps
Guchkov handed over command of the 3rd Cavalry Corps to Krymov,
которым ранее командовал генерал Келлер.
which|previously|commanded|General|Keller
which was previously commanded by General Keller.
Теперь же Крымов привез в революционную столицу свой план —
now|also|Krymov|brought|to|revolutionary|capital|his|plan
Now Krymov brought his plan to the revolutionary capital —
навести порядок в течение двух дней и силами одной дивизии.
to establish|order|in|during|two|days|and|with the forces of|one|division
to restore order within two days with the forces of one division.
Львов и Гучков рискованную затею поддержать не решились,
|||рискованную|затеи|||
|||riskante||||
Lvov|and|Guchkov|risky|venture|to support|not|dared
Lviv and Guchkov did not dare to support the risky venture,
и Крымов, получив повышение в должности, отправился назад на фронт.
and|Krymov|having received|promotion|in|position|went|back|to the|front
and Krymov, having been promoted, went back to the front.
Но идея установления в России военной диктатуры
but|idea|establishment|in|Russia|military|dictatorship
But the idea of establishing a military dictatorship in Russia
в некоторых умах с тех пор поселилась прочно.
||||||поселилась|прочно
in|some|minds|since|those|times|settled|firmly
In some minds, it has firmly settled since then.
Не прошло и месяца после отречения императора.
not|passed|even|month|after|abdication|the emperor
Not even a month had passed since the emperor's abdication.
В стране должны были начаться выборы депутатов в Учредительное собрание.
||||начаться|||||
in|the country|were to|be|start|elections|deputies|in|Constituent|assembly
Elections for deputies to the Constituent Assembly were supposed to begin in the country.
Этот высший государственный орган и должен был определить будущее устройство державы
this|highest|state|body|and|was to|be|determine|future|structure|the state
This highest state body was to determine the future structure of the state.
и решить, будет ли Россия республикой, или останется монархией.
and|to decide|will be|if|Russia|a republic|or|will remain|a monarchy
and decide whether Russia will be a republic or remain a monarchy.
Но к этому времени уже сформировались основные политические силы,
but|to|this|time|already|formed|main|political|forces
But by this time, the main political forces had already formed,
вступившие в схватку за власть:
||battle||
entered|into|a struggle|for|power
engaged in a struggle for power:
Временное правительство, которое не спешило ни расставаться со своими полномочиями,
||||спешило||расставаться|||
Provisional|government|which|not|hurried|nor|to part|with|its|powers
the Provisional Government, which was in no hurry to part with its powers,
ни созывать Учредительное собрание; -
|to convene||
not|to convene|Constituent|assembly
not to convene the Constituent Assembly; -
а также никому не подчиняющиеся Советы рабочих и солдатских депутатов.
||||подчиняющиеся|||||
||||ondergeschikte|||||
and|also|to no one|not|subordinate|Councils|workers|and|soldiers|deputies
as well as the Councils of Workers' and Soldiers' Deputies, which are not subordinate to anyone.
И правительство, и Советы состояли в основном из эсеров и меньшевиков.
and|the government|and|Councils|consisted|in|mainly|from|SRs|and|Mensheviks
Both the government and the Councils were mainly composed of Social Revolutionaries and Mensheviks.
Они собственно и были действующей властью.
they|actually|and|were|acting|authority
They were actually the acting authority.
В оппозиции к ним стояли силы, желающие эту власть отобрать: -
in|opposition|to|them|stood|forces|wanting|this|power|take
Opposing them were forces wishing to seize this power: -
военные, готовые установить в стране диктатуру; -
|||||диктатуру
military|ready|establish|in|the country|dictatorship
the military, ready to establish a dictatorship in the country; -
большевики, во главе с Лениным; - другие партии и силы.
Bolsheviks|with|at the head|with|Lenin|other|parties|and|forces
the Bolsheviks, led by Lenin; - other parties and forces.
Самым шатким было положение критикуемого со всех сторон Временного правительства.
|шатким|||критикованного|||||
||||criticized|||||
the most|precarious|was|position|criticized|from|all|sides|Provisional|government
The most precarious was the position of the Provisional Government, criticized from all sides.
В конце апреля оно столкнулось с первым серьезным кризисом.
||||столкнулось||||
in|at the end of|April|it|faced|with|first|serious|crisis
At the end of April, it faced its first serious crisis.
Спровоцирован он был, казалось, ничем не примечательной
спровоцирован||||||примечательной
Geprovoceerd||||||
provoked|it|was|seemed|nothing|not|remarkable
It was seemingly provoked by an unremarkable
дипломатической нотой Милюкова.
дипломатической|нотой|
|nota|
diplomatic|note|of Milyukov
diplomatic note from Milyukov.
В этом документе, адресованном союзникам России
|||addressed||
in|this|document|addressed|allies|of Russia
In this document, addressed to Russia's allies
и прежде всего Франции и Великобритании, министр иностранных дел заявил,
and|before|above all|France|and|Great Britain|minister|foreign|affairs|stated
and first of all France and Great Britain, the foreign minister stated,
что «Временное правительство «будет вполне соблюдать обязательства,
that|'Temporary|government|will|fully|adhere to|obligations
that "the Provisional Government will fully comply with the obligations,
принятые в отношении наших союзников».
|in|||
taken towards our allies."
Ничего контрреволюционного в этих словах не было – о том,
There was nothing counter-revolutionary in these words - about that,
что Россия будет вести войну до победы, Временное правительство заявляло не раз.
that|Russia|will|conduct|war|to|victory|Provisional|government|stated|not|once
that Russia will continue the war until victory, the Provisional Government stated more than once.
Тем удивительней оказалась реакция на ноту Милюкова.
|удивительнее||||ноту|
|verbazingwekkender|||||
that|more surprising|turned out|reaction|to|note|Milyukov
The reaction to Milyukov's note was all the more surprising.
Как только газеты опубликовали ноту, дезертиры и солдаты запасных полков,
|||||дезертиры||||
|||||deserteurs||||
as soon as|only|newspapers|published|note|deserters|and|soldiers|reserve|regiments
As soon as the newspapers published the note, deserters and soldiers from reserve regiments,
ни дня не сидевшие в окопах, повалили на улицу.
|||сидевшие||окопах|вывалились||
not|a day|not|having sat|in|trenches|rushed|into|the street
who had not spent a single day in the trenches, flooded the streets.
Заявление Милюкова означало для них одно - скорую отправку на фронт,
statement|of Milyukov|meant|for|them|one thing|quick|sending|to the|front
Miljukov's statement meant one thing for them - a quick dispatch to the front,
чего они старались избежать любой ценой.
what|they|tried|to avoid|any|cost
which they tried to avoid at all costs.
Поддержанные большевиками, запасники утверждали, что шли спасать революцию,
поддержанные||запасники|||||
||reserve troepen|||||
supported|by the Bolsheviks|stockpilers|claimed|that|were going|to save|the revolution
Supported by the Bolsheviks, the reserves claimed they were going to save the revolution,
хотя на самом деле это была лишь очередная попытка избежать передовой.
||||||||||передовой
although|in|fact|reality|this|was|only|another|attempt|to avoid|the front line
although in reality it was just another attempt to avoid the front line.
Вооруженная толпа окружила Мариинский дворец,
||окружила||
armed|crowd|surrounded|Mariinsky|palace
An armed crowd surrounded the Mariinsky Palace,
где заседало Временное правительство.
where|was sitting|Provisional|government
where the Provisional Government was in session.
Настроение у министров было близким к панике.
mood|among|ministers|was|close|to|panic
The mood among the ministers was close to panic.
Один из них даже сказал: «Может быть, через несколько часов
one|of|them|even|said|may|be|in|several|hours
One of them even said: "Maybe in a few hours
мы все будем сидеть в Крестах или крепости».
|||||Крестах||
we|all|will|sit|in|Kresty|or|fortress
we will all be sitting in Kresty or the fortress.
Заседание правительства подходило к концу,
meeting|government|was coming|to|an end
The government meeting was coming to an end,
когда в Мариинский дворец прибыл генерал Корнилов.
||||пришел||
when|in|Mariinsky|palace|arrived|general|Kornilov
when General Kornilov arrived at the Mariinsky Palace.
Корнилов Лавр Георгиевич (1870-1918)
||Георгиевич
||Georgievich
Kornilov|Lavr|Georgievich
Kornilov Lavr Georgievich (1870-1918)
Генерал-лейтенант, сын чиновника, записавшегося в казачье сословие.
|лейтенант|||who enrolled||казачье|сословие
||||die zich inschreef||kosakken|
||son|official|enrolled|in|Cossack|estate
Lieutenant General, son of an official who registered in the Cossack class.
Служил в Туркестане, провел ряд разведывательных экспедиций на востоке.
||Туркестане|||разведывательных|||
||Turkestan||||||
served|in|Turkestan|conducted|a number of|reconnaissance|expeditions|in|the east
Served in Turkestan, conducted a number of reconnaissance expeditions in the east.
Во время Первой мировой войны начальник 48-й пехотной дивизии,
|||||||пехотной|
during|the time of|First|world|war|commander|48th|infantry|division
During World War I, commander of the 48th Infantry Division,
получившей за свою доблесть прозвище Стальной.
|||доблесть||Стальной
received|for|its|valor|nickname|Steel
which earned the nickname Steel for its valor.
Попал в плен, но сумел бежать, после чего назначен командиром корпуса.
got|into|captivity|but|managed|escape|after|which|appointed|commander|corps
Captured but managed to escape, after which he was appointed commander of the corps.
С марта 1917-го-командующий войсками Петроградского военного округа.
from|March|1917|commander|troops|Petrograd|military|district
From March 1917 - commander of the troops of the Petrograd Military District.
Корнилов предлагал подавить выступление вооруженной силой.
Kornilov|proposed|suppress|uprising|armed|force
Kornilov proposed to suppress the uprising with armed force.
Генералу ответил Керенский:
to the general|replied|Kerensky
General Kerensky replied:
«Наша сила заключается в моральном воздействии, в моральном влиянии,
||||моральном|воздействии|||
our|strength|lies|in|moral|influence|in|moral|influence
"Our strength lies in moral influence, in moral impact,
и применить вооруженную силу, значило бы выступить на прежний путь
and|to apply|armed|force|would mean|would|to revert|to|former|path
and to apply armed force would mean to revert to the old path
насильственной политики, что я считаю невозможным».
насильственной|||||
of violent politics, which I consider impossible."
Тем временем к Мариинскому дворцу стягивались сторонники правительства.
Meanwhile, supporters of the government were gathering at the Mariinsky Palace.
Появились новые лозунги: «Война до победного конца!»
appeared|new|slogans|War|to|victorious|end
New slogans have appeared: "War until a victorious end!"
и «Верните Ленина Вильгельму!».
|верните||Вильгельму
and|Return|Lenin|Wilhelm
and "Return Lenin to Wilhelm!".
Вечером состоялось совместное заседание Временного правительства и
In the evening|took place|joint|meeting|Provisional|government|and
In the evening, a joint meeting of the Provisional Government and
Петроградского совета, где социалисты потребовали отозвать ноту.
|||||withdraw|
||where|socialists|demanded|withdraw|note
the Petrograd Soviet took place, where the socialists demanded to withdraw the note.
Милюков отказался.
Milyukov|refused
Milyukov refused.
Уже на следующий день на улицах начались перестрелки.
|||||||перестрелки
already|on|next|day|in|the streets|began|shootouts
The very next day, shootings began in the streets.
Точное количество жертв неизвестно, но оно было невелико –
exact|number|victims|unknown|but|it|was|small
The exact number of casualties is unknown, but it was small -
несколько человек раненых и ни одного убитого.
several|people|wounded|and|not|one|killed
a few people were injured and not a single person was killed.
Однако бескровный период русской революции закончился...
|бескровный||||
however|bloodless|period|Russian|revolution|ended
However, the bloodless period of the Russian Revolution has ended...
«Таким образом, 21-го апреля на Невском проспекте пали первые жертвы
thus|in this way|21st|April|on|Nevsky|Prospect|fell|first|victims
"Thus, on April 21st, the first victims fell on Nevsky Prospect
междоусобной борьбы и были пролиты капли крови свободных русских граждан,
междоусобной||||пролиты|||||
burgeroorlog||||vergoten|||||
internecine|struggle|and|were|shed|drops|blood|free|Russian|citizens
of the internecine struggle, and the first drops of blood of free Russian citizens were shed,
вышедших на улицу доказать свою приверженность новому строю».
вышедших|||||приверженность||
who went out|to|the street|to prove|their|loyalty|new|regime
who went out into the streets to prove their commitment to the new order."
Под страхом вооруженной толпы правительство отправило в отставку
|||||отправило||
under|under the threat of|armed|crowd|government|sent|into|resignation
Under the threat of an armed crowd, the government resigned.
министра иностранных дел Милюкова и военного министра Гучкова.
minister|foreign|affairs|Milyukov|and|military|minister|Guchkov
Foreign Minister Milyukov and War Minister Guchkov.
Два политика, приложившие все силы для свершения революции,
||who applied||||свершения|
||toegepaste|||||
two|politicians|who applied|all|efforts|for|achieving|revolution
Two politicians who exerted all their efforts to bring about the revolution,
не пробыли на своих постах и месяца.
not|stayed|in|their|positions|and|a month
did not last a month in their positions.
Вскоре и генерал Корнилов оставил должность и отправился на фронт.
soon|and|general|Kornilov|left|position|and|went|to the|front
Soon General Kornilov also left his position and went to the front.
Временное правительство, располагая как вооруженной, так и моральной силой,
||располагая||||||
||beschikkend over||||||
Provisional|government|having|both|armed|and|and|moral|power
The Provisional Government, having both armed and moral power,
побоялось ими воспользоваться и проиграло.
it was afraid||||
bang was om||||
was afraid|of them|take advantage of|and|lost
was afraid to use it and lost.
В результате был сформирован новый состав Временного правительства.
|||сформирован||||
in|result|was|formed|new|composition|Provisional|government
As a result, a new composition of the Provisional Government was formed.
Новым министром иностранных дел стал сахарозаводчик Терещенко.
|||||сахарозаводчик|
new|minister|foreign|affairs|became|sugar factory owner|Tereshchenko
The new Minister of Foreign Affairs is the sugar factory owner Tereshchenko.
Резко усилились позиции Керенского – он занял ключевой пост военного министра.
sharply|strengthened|positions|Kerensky|he|took|key|position|military|minister
Kerensky's position has sharply strengthened - he took the key post of Minister of War.
Установившийся между правительством и Петроградским советом мир
Установившийся||||||
established|between|government|and|Petrograd|council|peace
The peace established between the government and the Petrograd Soviet
чуть было не разрушили события, произошедшие в Кронштадте.
|||||||Кронштадте
almost|was|not|destroyed|events|that occurred|in|Kronstadt
was almost destroyed by the events that took place in Kronstadt.
Местный совет объявил себя единственной властью в городе
local|council|declared|itself|sole|authority|in|the city
The local council declared itself the sole authority in the city
и отказался признавать Временное правительство.
and|refused|to recognize|Provisional|government
and refused to recognize the Provisional Government.
Но в этот раз до кровопролития дело не дошло, и власть была восстановлена.
but|in|this|time|to|bloodshed|matter|not|reached|and|authority|was|restored
But this time, it did not come to bloodshed, and power was restored.
Помимо внутриполитической борьбы, еще одной проблемой для Временного правительства
|внутриполитической|||||||
besides|domestic|struggle|another|one|problem|for|Provisional|government
In addition to the internal political struggle, another problem for the Provisional Government
стал рост сепаратистских настроений в разных уголках бывшей империи.
||сепаратистских||||||
became|rise|separatist|sentiments|in|different|corners|former|empire
there was a rise in separatist sentiments in various corners of the former empire.
Партия «Дашнакцутюн» («Союз») в Армении,
|Дашнакцутюн|||
|Dashnaktsutyun|||
Party|Dashnaktsutyun|Union in Armenia||
The Dashnaktsutyun Party ('Union') in Armenia,
партия «МУСАВАТ» («Равенство») в Азербайджане,
|Мусават|||
|MUSAVAT|||
party|Musavat|Equality in Azerbaijan||
the Musavat Party ('Equality') in Azerbaijan,
Союз горцев Кавказа и множество других национальных организаций
Union|mountaineers|of the Caucasus|and|many|other|national|organizations
the Union of Mountain Peoples of the Caucasus and many other national organizations.
объявили свои народы угнетенными, требуя как можно больше прав и привилегий.
|||угнетенными|||||||
|||onderdrukte|||||||
declared|their|peoples|oppressed|demanding|as|much|more|rights|and|privileges
declared their peoples oppressed, demanding as many rights and privileges as possible.
А созванная в Киеве Центральная рада заявила о необходимости предоставления
|собранная||||||||предоставление
|bijeengeroepen||||||||
and|convened|in|Kyiv|Central|council|declared|about|necessity|granting
And the Central Rada convened in Kyiv stated the necessity of granting
Украине автономии.
to Ukraine|autonomy
autonomy to Ukraine.
Этот самозваный орган в первые месяцы революции неожиданно приобрел большую силу,
|самозваный|||||||||
|zelfbenoemde|||||||||
this|self-proclaimed|body|in|first|months|of the revolution|unexpectedly|gained|great|power
This self-proclaimed body unexpectedly gained significant power in the first months of the revolution,
и в середине мая делегация из Киева отправилась в столицу.
and|in|mid|May|delegation|from|Kyiv|went|to|the capital
And in mid-May, a delegation from Kyiv went to the capital.
Делегаты требовали от Временного правительства признать Центральную раду
delegates|demanded|from|Provisional|government|recognize|Central|Council
The delegates demanded that the Provisional Government recognize the Central Rada
высшим органом власти на Украине, а также предоставить автономию.
highest|body|authority|in|Ukraine|and|also|grant|autonomy
as the highest authority in Ukraine and also grant autonomy.
Киевской делегации ответили отказом.
Kyiv|delegation|responded|refusal
The Kyiv delegation was met with a refusal.
Первая атака на центральную власть была отбита.
||||||отбита
first|attack|on|central|authority|was|repelled
The first attack on the central authority was repelled.
А в Петрограде продолжалась зыбкая эра согласия между
||||зыбкая|||
and|in|Petrograd|continued|shaky|era|agreement|between
And in Petrograd, the shaky era of agreement continued between
Временным правительством и Петроградским советом, состоящим из эсеров и меньшевиков.
|||||состоящим||||
Provisional|government|and|Petrograd|council|consisting|of|SRs|and|Mensheviks
the Provisional Government and the Petrograd Soviet, consisting of the SRs and Mensheviks.
Начавшийся в начале июня Первый Всероссийский съезд Советов
||||||съезд|
started|in|early|June|First|All-Russian|congress|Councils
The First All-Russian Congress of Soviets, which began in early June
принял резолюцию о доверии Временному правительству.
accepted|resolution|on|trust|Provisional|government
adopted a resolution of confidence in the Provisional Government.
На том же съезде был образован Всероссийский Центральный Исполнительный
|||съезде||образован|||
at|that|same|congress|was|established|All-Russian|Central|Executive
At the same congress, the All-Russian Central Executive Committee of the Councils of Workers' and Soldiers' Deputies was formed — the All-Russian Central Executive Committee,
Комитет Советов рабочих и солдатских депутатов — ВЦИК,
||||||ВЦИК
Committee|of the Councils|workers|and|soldiers||
under the chairmanship of the Menshevik Nikolai Chkheidze.
под председательством меньшевика Николая Чхеидзе.
|chairmanship|меньшевика||
||van de minderheden||
under|the chairmanship|Menshevik|Nikolai|Chkheidze
По решению съезда Советов на 18 июня была назначена массовая манифестация.
||съезда|||||||
on|decision|congress|Soviets|for|June|was|appointed|mass|demonstration
By the decision of the Congress of Soviets, a mass demonstration was scheduled for June 18.
В ней приняли участие до полумиллиона человек.
|||||полумиллиона|
in|it|participated|participation|up to|half a million|people
Up to half a million people participated in it.
Тут и стало заметным то влияние, которое партия Ленина
here|and|became|noticeable|that|influence|which|party|Lenin's
It was here that the influence that Lenin's party had acquired in just over two months became noticeable.
приобрела всего за два с небольшим месяца.
gained|just|in|two|and|a little|months
Демонстрация шла под большевистскими лозунгами.
|||большевистскими|лозунги
|||bolsjewistische|
demonstration|was going|under|Bolshevik|slogans
The demonstration was held under Bolshevik slogans.
Совет, называвший себя представителем народа,
|называвший|||
council|calling|itself|representative|the people
The council, calling itself the representative of the people,
только что выразил доверие Временному правительству.
||выразил|||
just|that|expressed|trust|Provisional|government
had just expressed confidence in the Provisional Government.
А народ вышел на улицу с лозунгом «Долой Временное правительство
||||||лозунгом|Долой||
and|the people|went out|onto|the street|with|the slogan|Down with|Provisional|government
And the people took to the streets with the slogan 'Down with the Provisional Government.'
и десять министров-капиталистов!»
and|ten||
and ten capitalist ministers!
По мнению эсеров и меньшевиков из Петроградского Совета остановить войну
according to|opinion|Social Revolutionaries|and|Mensheviks|from|Petrograd|Council|to stop|the war
According to the SRs and Mensheviks from the Petrograd Soviet, the war could only be stopped in one way - by defeating the enemy.
можно было лишь одним способом – победить врага.
could|be|only|one|way|to defeat|the enemy
The people chanted, "It's time to end the war!", "All power to the Soviets!"
А народ скандировал «Пора кончать войну!», «Вся власть Советам!»
||скандировал||кончить||||
||scandeerde||||||
and|the people|chanted|it's time|to end||all|power|
However, the people were shouting “It’s time to stop the war!”, “Pass all the power to the Councils!”.
Доверие народа явно переходило к большевикам.
|||переходило||
|||overging||
trust|of the people|clearly|was shifting|to|the Bolsheviks
The trust of the people was clearly shifting to the Bolsheviks.
Ленинская программа агитации солдат и рабочих оказалась вполне действенной
Ленинская||||||||действенной
Leninistische||||||||
Lenin's|program|agitation|soldiers|and|workers|turned out|quite|effective
Lenin's program of agitation for soldiers and workers proved to be quite effective.
- благодаря популистским лозунгам и обещаниям, большевики получали
|популистским|||||
|populistische|||||
thanks to|populist|slogans|and|promises|the Bolsheviks|received
- thanks to populist slogans and promises, the Bolsheviks gained
все большее воздействие и на уличные массы.
more|greater|influence|and|on|street|crowds
increasing influence over the street masses.
А через это влияние они были близки к тому,
and|through|this|influence|they|were|close|to|that
And through this influence, they were close to leading the entire Petrograd Soviet.
чтобы возглавить и весь Петроградский Совет.
to|lead|and|all|Petrograd|Soviet
Despite the fact that the demonstration was peaceful,
Несмотря на то, что манифестация проходило мирно,
despite|on|that|that|demonstration|was taking place|peacefully
not only the leadership of the Soviet was alarmed, but also the Provisional Government.
встревожилось не только руководство Совета, но и Временное правительство.
встревожилось||||||||
zich ongerust maakte||||||||
became alarmed|||leadership|Soviet|but|and|Provisional|government
both the Council and the Temporary Government were alarmed.
Военный министр Керенский даже получил особые полномочия
military|minister|Kerensky|even|received|special|powers
The Minister of War Kerensky even received special powers
для подавления возможных беспорядков.
for|suppression|possible|disturbances
to suppress possible unrest.
Беспорядков не было. Но серьезно обострилась проблема анархистских групп.
|||||обострилась||анархистских|
|||||||anarchistische|
disturbances|not|were|but|seriously|intensified|problem|anarchist|groups
There was no unrest. But the problem of anarchist groups became seriously aggravated.
Анархизм (от греч. anarchia - безвластие) – учение,
анархизм|||анархия||
|||anarchie||
anarchism|from|Greek|anarchy|statelessness|doctrine
Anarchism (from the Greek anarchia - without authority) is a doctrine,
основанное на теории о неограниченной свободе и равенстве прав всех людей.
|||||||равенстве|||
based|on|theory|about|unlimited|freedom|and|equality|rights|all|people
based on the theory of unlimited freedom and equality of rights for all people.
Анархисты отрицали необходимость существования всех типов
Анархисты|отрицали||||
anarchisten|||||
anarchists|denied|necessity|existence|all|types
Anarchists denied the necessity of all types of
общественной власти и государства.
public|authority|and|state
public authority and the state.
Движение не было однородным и состояло из различных групп, партий и кружков.
|||однородным||||||||кружков
|||homogeneous||||||||
movement|not|was|homogeneous|and|consisted|of|various|groups|parties|and|circles
The movement was not homogeneous and consisted of various groups, parties, and circles.
Анархисты опирались на силу своих боевых отрядов.
|опирались|||||
anarchists|relied|on|strength|their|combat|units
Anarchists relied on the strength of their combat units.
Несмотря на многие беззаконные акции анархистов, их идея о передаче
|||беззаконные||||||
|||wetteloze||||||
despite|on|many|lawless|actions|anarchists|their|idea|about|transfer
Despite many unlawful actions by the anarchists, their idea of transferring
заводов трудящимся пользовалась популярностью среди рабочих.
|трудящимися|пользовалась|||
|arbeiders||||
factories to the workers was popular among the laborers.
К лету 1917 года анархисты захватили контроль над некоторыми профсоюзами
||||||||профсоюзами
by|summer|year|anarchists|seized|control|over|some|trade unions
By the summer of 1917, anarchists had taken control of some trade unions.
и организовали выпуск газет.
and|organized|release|newspapers
and organized the release of newspapers.
По отношению к войне и Временному правительству они занимали
in|relation|to|war|and|Provisional|government|they|held
In relation to the war and the Provisional Government, they took
самую непримиримую позицию.
|непримиримую|позицию
|onverzoenlijke|
the most|irreconcilable|position
the most irreconcilable position.
5 июня боевой отряд анархистов незаконно захватил типографию газеты «Русская воля».
||||незаконно||типографию|||
June|combat|detachment|anarchists|illegally|seized|printing house|newspaper|Russian|Will
On June 5, a combat squad of anarchists illegally seized the printing house of the newspaper 'Russian Will'.
Попытки Петроградского Совета вмешаться закончились безрезультатно
|||вмешаться||
attempts|Petrograd|Council|to intervene|ended|without results
Attempts by the Petrograd Soviet to intervene ended in failure.
- анархисты заявили, что никакой Совет признавать не желают.
anarchists|declared|that|no|Council|to recognize|not|wish
- anarchists declared that they did not wish to recognize any Soviet.
Во дворе типографии установили пулемет, анархисты начали печатать прокламации.
||||пулемет|||печать|
in|the yard|printing house|installed|machine gun|anarchists|began|to print|proclamations
A machine gun was set up in the courtyard of the printing house, and the anarchists began to print proclamations.
Министр юстиции Переверзев приказал командующему Петроградским военным округом
||Переверзев||командующему|||округ
Minister|of Justice|Pereverzev|ordered|to the commander|Petrograd|military|district
The Minister of Justice Pereverzev ordered the commander of the Petrograd military district.
генералу Половцову освободить типографию.
|Половцова||типографию
|generaal Polovtsov||
to general|Polovtsov|to free|the printing house
General Polovtsov to free the printing house.
После недолгого сопротивления анархисты сдались.
|недолгого|||
after|brief|resistance|anarchists|surrendered
After a brief resistance, the anarchists surrendered.
Захватчиков выводили под аплодисменты уличной толпы.
|||аплодисменты||
the captors|led out|under|applause|street|crowd
The invaders were led out to the applause of the street crowd.
Генерал Половцов вспоминал: «Публика, запрудившая все соседние улицы,
|Половцов||публика|запрудившая|||
|Generaal Polovtsov|||verstopte|||
General|Polovtsov|recalled|the public|blocked|all|neighboring|streets
General Polovtsov recalled: "The public, blocking all the neighboring streets,
устраивает мне бешеную овацию, как будто я взял Берлин».
устраивает||бешеную|овацию|||||
arranges|for me|wild|applause|as if|if|I|took|Berlin
gives me a wild ovation as if I had taken Berlin.
Напуганное этими вооруженными акциями правительство попыталось захватить штаб
напуганное|||акциями||||
angstige|||||||
frightened|these|armed|actions|government|attempted|seize|headquarters
Frightened by these armed actions, the government attempted to seize the headquarters
анархистов, который находился на даче бывшего царского министра Дурново.
||||||||Дурново
||||||||Durnovo
of the anarchists, which was located at the dacha of the former Tsarist minister Durnovo.
Эта попытка закончилась протестами и беспорядками.
This attempt ended in protests and riots.
Анархисты кричали - власть душит революцию!
|||душит|
anarchists|shouted|power|suffocates|revolution
Anarchists shouted - the government is suffocating the revolution!
Под этим лозунгом они подняли рабочих на демонстрации
|этим||||||
under|this|slogan|they|raised|workers|for|demonstration
Under this slogan, they rallied the workers for a demonstration.
и те потребовали оставить штаб анархистов в покое. Начались забастовки.
|||||||покое||
and|they|demanded|leave|headquarters|anarchists|in|peace|began|strikes
And they demanded to leave the anarchists' headquarters alone. Strikes began.
По городу ходили слухи о проведении карательной операции.
|||||проведении|карательной|
||||||bestraffende|
through|the city|circulated|rumors|about|conducting|punitive|operation
Rumors of a punitive operation were circulating in the city.
Через несколько дней анархисты совершили налет на знаменитую тюрьму «Кресты»
|||||налет||||
through|several|days|anarchists|carried out|raid|on|famous|prison|'Kresty'
A few days later, anarchists raided the famous prison 'Kresty'.
и освободили шестерых своих товарищей.
||шестерых||
and|freed|six|their|comrades
and freed six of their comrades.
Ситуацией воспользовались сотни уголовников, которые сбежали из тюрьмы.
|||уголовников||||
situation|took advantage of|hundreds|criminals|who|escaped|from|prison
Hundreds of criminals took advantage of the situation and escaped from the prison.
После этой акции за дело вновь пришлось браться генералу Половцову.
after|this|action|for|case|again|had to|take up|General|Polovtsov
After this action, General Polovtsov had to take up the case again.
Солдаты проникли в здание дачи и арестовали 59 анархистов.
soldiers|penetrated|into|building|dacha|and|arrested|anarchists
The soldiers broke into the dacha building and arrested 59 anarchists.
Один из них погиб при невыясненных обстоятельствах.
|||||невыясненных|обстоятельствах
one|of|them|died|under|unclear|circumstances
One of them died under unclear circumstances.
Министру юстиции Переверзеву, который прибыл на место операции,
||Переверзеву|||||
||Pereverzev|||||
to the minister|of justice|Pereverzev|who|arrived|at|the scene|operation
To the Minister of Justice Pereverzev, who arrived at the scene of the operation,
анархисты кричали: «Товарищ министр, вы - убийца!».
anarchists|shouted|Comrade|minister|you|murderer
the anarchists shouted: "Comrade Minister, you are a murderer!".
ai_request(all=134 err=0.00%) translation(all=268 err=1.87%) cwt(all=2009 err=4.13%)
en:AurNsSFZ
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.64 PAR_CWT:AurNsSFZ=21.09