Подлинная История Русской Революции. 4 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2)
authentic||||||documentary|drama
The True History of the Russian Revolution. 4 series. Series 2017. Documentary Drama (2)
Het ware verhaal van de Russische revolutie. 4 series. Serie 2017. Documentair drama (2)
уже требовало отречения императора.
|требовало||
already|demanded|renunciation|
already demanded the abdication of the emperor.
В тот же вечер 1-го марта отряд генерала Иванова прибыл в Царское село.
||||||unit|||arrived||Tsarskoye|village
That very same evening of March 1, the detachment of General Ivanov arrived at Tsarskoye Selo.
Его встретил полковник Генерального штаба Доманевский,
|||||Доманевский
||colonel||staff|Domanetsky
|||||Domanovski
The colonel of the General Headquarters Domanevskiy met him
который стал убеждать Иванова, что применение силы только ухудшит ситуацию.
||убеждать||||||ухудшит|
|became|convince|||use of|||worsen|
||||||||verergeren zal|
and started to convince Ivanov that the use of force would only exacerbate the situation.
Иванов встретился с императрицей Александрой Федоровной
|||||Федоровной
|||empress|Alexandra|Fedorovna
Ivanov was received by Empress Alexandra Fedorovna
и получил от нее неожиданный приказ — покинуть Царское Село
||||unexpected|order|leave||
and got an unexpected order from her – to leave Tsarskoye Selo
вместе с прибывшими войсками.
||arriving|
together with his troops. The Empress didn’t want any fratricide blood-spilling.
Императрица не желала братоубийственного кровопролития.
|||братоубийственного|
empress||wanted|fratricidal|bloodshed
|||broederlijkheidsmoord|
«Не надо стрельбы, не надо стрельбы», — повторяла она.
||стрельбы|||||
||shooting||||repeated|
“No need for shooting, no need for shooting,” she repeated.
Вскоре Иванов получил телеграмму от императора:
||received|telegram||
Soon Ivanov received a telegram from the Emperor:
«Надеюсь, прибыли благополучно.
|arrived|safely
“I hope you arrived safely.
Прошу до моего приезда и доклада мне, никаких мер не предпринимать».
|||||доклада|||||
|||arrival||report|||measures||take
Please don’t exercise any actions until my arrival and your report”.
Против решительных действий Иванова возражал и генерал Алексеев.
||||возражал|||
|decisive|actions||objected|||Alekseev
General Alexeyev was also against Ivanov’s decisive actions.
Он писал, что в Петрограде войска подчинились Государственной думе
||||||подчинились||
||||Petrograd||submitted||
He wrote that in Petrograd the troops had submitted to the State Duma
и ждут приезда императора для назначения новых выборов,
|||||назначения||
||arrival|||appointment||
and were waiting for the Emperor’s arrival to choose the date of the new elections,
поэтому Иванову нужно отказаться от применения силы.
Therefore, Ivanov had to avoid reverting to force.
Однако Иванов с одним батальоном и не мог предпринять никаких мер.
||||батальон||||||
||||bataljon||||||
In truth, Ivanov and his single battalion couldn’t exercise any measures.
Его войска находились в пути и могли прибыть только через день.
||||||могли|прибыть|||
His troops were on their way and could only arrive in a day.
Где находились его части, генерал не знал.
The General didn’t even know where his troops were.
А войска никуда и не двигались - по приказу генерала Рузского эшелоны были остановлены.
||||||||||эшелоны||остановлены
Иванов направился на станцию Александровскую, где находился выделенный
||||Александровская|||выделенный
||||ALEXANDROVSKAYA station|||
Ivanov went to Aleksandrovskaya station, where a dedicated
в его распоряжение Тарутинский полк, но доехал лишь до станции Сусанино.
||распоряжение|Тарутинский|||доехал||||Сусанино
|||Taratinski regiment|||||||Susanjino
but only reached the station of Susanino.
Эшелон загнали в тупик,
Эшелон|загнали||
Echelon|||
The echelon was standing in a dead end.
а Иванову вручили телеграмму от комиссара Временного комитета Бубликова.
|||||комиссара|||
Ivanov was handed over a telegram from the commissar of the Temporary Committee Bublikov.
Тот угрожал, что в случае продвижения к Петрограду,
|угрожал||||||
He threatened that should Ivanov move towards Petrograd,
войска Иванова будут обстреляны из артиллерии.
|||обстреляны||
his troops would be fired at from artillery guns.
Вскоре Иванову поступило распоряжение от императора —
Soon Ivanov got an order from the Emperor to return all the forces
вернуть на фронт все собранные для похода на Петроград части.
that had been gathered to go to Petrograd back to the front.
Так закончилась последняя попытка
thus|||attempt
That was the end of the last attempt to restore order
восстановить порядок в столице Российской империи.
in the capital of the Russian Empire.
Генерал Иванов не знал ни о разговоре императора с Рузским, ни о том,
|||||||||Рузском|||
|||||||||Ruski|||
General Ivanov did not know either about the conversation between the emperor and Ruzsky, or about
что накануне вечером 1-го марта прошло совместное заседание Временного комитета
||||||joint|||
и Петроградского совета по формированию нового правительства.
that took place in the evening of March 1.
Временный комитет, захвативший власть,
||захвативший|
||die de|
The Temporary Committee that took over the power
обнаружил себя в полной власти толпы, собравшейся возле дворца.
|||full|||||
was under the full control of the crowd that gathered around the palace.
И симпатии этой толпы были на стороне Петроградского совета,
хотя заседавших представителей Совета народ не выбирал.
|заседавших|||||
although||||||elected
|zittende|||||
although the people did not elect the sitting representatives of the Council.
Сам Совет этим умело пользовался
|||умело|
и поставил условие — Николай II должен отречься от престола.
Nicolay II was to abdicate. The power was passed
Власть от Временного комитета перешла к Временному правительству.
||||||Временному|
from the Temporary Committee to the Temporary Government.
Его председателем стал князь Георгий Львов. Керенский - министром юстиции.
|председателем|||||||юстиции
Prince Georgiy Lvov became its chairman, Kerenskiy – the Minister of Justice.
В состав правительства вошли многие члены Временного комитета думы,
Many members of the Temporary Committee of the Duma became members of the government.
а вот места для ее бывшего председателя в нем не нашлось.
However, there was no place there for its former chairman.
Император, который во Пскове был вынужден обсуждать правительство во главе с Родзянко
|||Пскове||||||||
The Emperor who was forced to discuss the government headed by Rodzyanko
не знал, что государственная карьера последнего уже бесславно закончилась.
|||||||бесславно|
in Pskov didn’t know that the state career of the latter was ignominiously over.
В Петрограде установилось двоевластие.
|||двоевластие
Diarchy was established in Petrograd.
С одной стороны бывшие депутаты думы совместно с Советом рабочих депутатов
избрали Временное правительство,
с другой – сам Совет претендовал на то, чтобы взять власть в свои руки.
on the other hand, the Council itself claimed to take power into its own hands.
Но оставался законный правитель России — император Николай Второй,
который мог собрать еще сотни отрядов, чтобы подавить революцию.
who could muster hundreds more units to crush the revolution.
Участникам переворота требовалось любой ценой добиться его отречения от престола.
wanted to drive him to abdication by any means.
Для этого во Псков отправились Александр Гучков,
To that end, Alexander Guchkov who was appointed the Military Minister,
получивший пост военного министра, и депутат Шульгин.
||||||Шульгин
||||||Shulgin
and deputy Shulgin left for Pskov.
Чтобы подкрепить их позицию, генерал Алексеев сообщил командующим фронтами,
|подкрепить|||||||
||||||informed||
|ondersteunen|||||||
To support their position, General Alexeyev informed the commanders of the fronts
что новая власть требует отречения императора.
that the new power demanded the abdication of the Emperor.
Его телеграммы получили: - великий князь Николай Николаевич,
The telegrams were sent to Grand Duke Nicolay Nicolayevitch,
генералы Сахаров, Брусилов, Эверт,
|Сахаров|Брусилов|Эверт
||Brusilov|Evert
Generals Sakharov, Brusilov, and Evert
а также командующий Балтийским флотом адмирал Непенин
as well as the commander of the Baltic Fleet Admiral Nepenin
- и Черноморским флотом адмирал Колчак.
|Черноморским|||Колчак
|Zwarte Zee|||Kolchak
and the commander of the Black Sea Fleet Admiral Kolchak.
Алексеев просил всех направить в Ставку их мнения.
Alexeyev asked all of them to send their opinions to the headquarters.
Император не знал об этих телеграммах.
|||||телеграммах
|||||de telegrammen
The Emperor didn’t know about those telegrams.
Но он прекрасно понимал, какие беды обрушатся на страну после того,
||||||обрушатся||||
||||||zullen neerkomen||||
However, he knew well what sorrows would befall the country
как она окажется в руках властолюбивых политиков.
|||||властолюбивых|
|||||machtbeluste|
after it fell into the hands of the power-loving politicians.
Он знал, что никакого народного доверия они не имеют и опираются лишь на рев толпы.
||||||||||опираются||||
He knew that they didn’t have the people’s trust and were relying on nothing but the roar of the crowd.
А прикрываться все эти политиканы будут им — императором.
|прикрываться|||политиканы|||
|zich verbergen|||politici|||
However, the politicians would make the Emperor responsible.
И отвечать перед народом придется ему.
He would be the one to answer before the nation.
И царь принял решение.
And so, the Emperor took a decision.
Когда на следующий день Николай прогуливался
|||||прогуливался
When walking along the train the following day,
по перрону, он встретил генерала Рузского.
|перроне||||
Nicolay met General Ruzskiy. The Emperor informed the General
Император сообщил генералу, что склоняется к отречению от престола...
||||склоняется||отречению||
that he was considering the abdication.
К двум часам дня начали приходить ответы из штабов.
||||||||штабов
By 2 p.m., replies from the headquarters started to arrive.
С необходимостью отречения согласились все, кроме адмирала Колчака
||||||адмирала|Колчака
|necessity||||||
Everybody except for Admiral Kolchak who didn’t reply to General Alexeyev’s telegram agreed
— тот на телеграмму Алексеева не ответил.
that the abdication was necessary.
Родственник императора великий князь Николай Николаевич писал:
The relative of the Emperor Grand Duke Nicolay Nicolayevitch wrote:
«Считаю по долгу присяги и по духу присяги коленопреклоненно молить
||долгу|присяги||||присяги|коленопреклоненно|молиться
||||||||knielend bidden|
“I believe according to the duty of my oath and in the spirit of the oath
государя отречься от короны, чтобы спасти Россию и династию».
sovereign to renounce the crown in order to save Russia and the dynasty.
Великий князь, которого прозвали "лукавым", хитрил и теперь.
||||лукавым|хитрил||
The Grand Duke who was nicknamed “Sly” was being cunning there too.
Эти ответы были прямым нарушением присяги.
|||||присяги
Those replies were a direct violation of the oath.
Военнослужащий русской армии принимал присягу на верность
военнослужащий||||||
The military staff of the Russian army gave oaths of loyalty
исключительно Императору
exclusively to the Emperor and swore at the Gospel to serve him
и клялся на Евангелии служить ему до последней капли крови,
|клялся||||||||
|||evangelie||||||
отстаивать его права, и в первую очередь, право на власть.
отстаивать|||||||||
to defend his rights, and first of all, the right to power.
А потому даже "коленопреклоненная просьба" об отречении была
|||коленопреклоненная|просьба|||
|||knielende||||
Therefore, even the "kneeling request" for renunciation was
нарушением и самой присяги, и ее духа.
violation of both the oath itself and its spirit.
Командующие фронтами стали фактически первыми нарушителями этой присяги,
Commanders|||||||
The front commanders became in fact the first violators of this oath,
что повлекло за собой ее нарушение всеми остальными военнослужащими.
|повлекло|||||||military personnel
which entailed its violation by all other military personnel.
Командующий, который нарушает присягу сам, подает пример своим подчиненным.
|||||подает|||
commander||||||||
The commander who breaks his oath gives an example to his subordinates.
А человек, нарушивший присягу один раз, нарушит ее снова.
||who has violated||||нарушит||
||violated||||||
A person who broke his oath once will break it again.
Дальнейшие события лишь подтвердили этот факт.
The further events confirmed this fact.
Вскоре войска дадут присягу Временному правительству, но нарушат и ее.
||дадут|||||нарушат||
В дальнейшем большинство офицеров и генералов присягнут уже новой власти
||||||присягнет|||
||||and|||||
и перейдут на службу большевикам.
|перейдут|||
К концу 1918 г. большевикам служили более 22 тысяч бывших офицеров и генералов.
By the end of 1918, the Bolsheviks would have over 22,000 ex-officers and generals at their disposal.
Высшее командование Красной армии более чем на 95%
high command||||||
состояло из высших чинов императорской армии.
Однако военная карьера тех командующих, которые призвали императора к отречению,
||||командующих|||||
фактически закончилась.
Генерал Алексеев стал одним из создателей Добровольческой армии, но в 1918 году умер.
|||||founders||||||
General Alekseev became one of the founders of the Volunteer Army, but died in 1918.
Великий князь Николай Николаевич в 1919 году отправился в эмиграцию.
Grand Duke Nikolai Nikolaevich went into exile in 1919.
Генерал Брусилов перешел на службу в Красную армию,
General Brusilov joined the Red Army,
где занимал скромную должность инспектора кавалерии.
||скромную||инспектор|
where|held||||
where he held a modest position of the cavalry inspector.
Генерал Эверт арестован большевиками и убит конвоирами по дороге в Москву.
||||||конвоирами||||
|||Bolsheviks|||||||
||||||bewakers||||
General Evert was arrested by the Bolsheviks and killed by his guards on the way to Moscow.
Генерал Сахаров расстрелян бандитами в Крыму.
|||бандитами||
General Sakharov was shot by the bandits in the Crimea.
Адмирал Непенин был зверски убит в Кронштадте,
Admiral Nepenin was cruelly murdered in Kronstadt,
а его труп выставили на глумление.
||труп|выставили||глумление
and|||||
|||||spottern
and his body was thrown out to be scoffed.
Генерал Рузский арестован большевиками
General Ruzskiy was arrested by the Bolsheviks and killed by the chairman
и зарезан председателем Северо-Кавказской ЧК Атарбековым.
|заражён||||ЧК|Атарбеков
||||||Atarbekov
of the North-Caucasian Extraordinary Committee Atarbekov.
Получив согласие генералов на отречение, Рузский прибыл к императору.
receiving||||||||
After receiving the agreement of the Generals for the abdication
Николай Второй выслушал его спокойно, а затем ответил:
Nicholas II listened to him calmly, and then answered:
«Я решился. Я отказываюсь от престола».
|||отказываюсь||
I|||||
“I have made up my mind. I renounce the throne."
Сказав это, царь перекрестился.
|||перекрестился
On saying that, the Tsar crossed himself.
Генералу Алексееву он отправил телеграмму:
He sent a telegram to General Alexeyev:
«Во имя блага спокойствия и спасения горячо любимой России
“For the sake of calm and salvation of my dear Russia
я готов отречься от престола в пользу моего сына.
I’m ready to abdicate in favour of my son. I ask you all to serve him
Прошу всех служить ему верно и нелицемерно. Николай».
||||||sincerely|
||||||niet hypocriet|
loyally and sincerely. Nicolay”.
Регентом при несовершеннолетнем Алексее становился младший брат царя —
||несовершеннолетнем|Алексее||||
Younger brother of the Tsar, Grand Duke Mikhail Alexandrovitch
великий князь Михаил Александрович.
was appointed the regent of the underage Alexei.
Первыми об отречении императора узнали члены его свиты.
|||||||свиты
The members of the Tsar’s court were the first to find out about his abdication.
Это сообщение всех шокировало,
|||шокировало
|||shocked
Everybody was shocked but Nicolay showed a pile of telegrams
но Николай показал стопку телеграмм от командующих фронтами и сказал:
|||a stack of|телеграммы|||||
but Nikolai showed a stack of telegrams from the front commanders and said:
«А что мне осталось делать — меня все предали, даже Николаша».
|||||||предали||
“And what is left for me to do - everyone betrayed me, even Nikolasha.”
(имея в виду великого князя Николай Николаевич).
(referring to the Grand Duke Nikolai Nikolaevich).
На вопрос своих приближенных, чем он собирается заниматься,
When the court members asked the Emperor what he was going to do
император ответил, что хочет посвятить себя воспитанию сына.
||||посвятить|||
he answered that he planned to bring him son up.
Но личный врач царя Фёдоров заметил, что сыну императора, Алексею,
||||Фёдоров|||||
But the tsar's personal physician Fedorov noticed that the emperor's son, Alexei,
скорее всего, придётся жить в семье регента, то есть великого князя Михаила.
||||||регента|||||
||||||regent|||||
with the family of the regent, Grand Duke Mikhail.
Осознав, что его могут лишить и сына, Николай внес изменение в акт об отречении
On realizing that he might lose his son as well, Nicolay amended his abdication act.
— российский трон передавался непосредственно Михаилу Александровичу.
|||||Александровичу
The Russian throne was passed directly to Mikhail Alexandrovitch.
Вечером того же дня во Псков прибыли Гучков и Шульгин.
In the evening of the same day Guchkov and Shulgin arrived in Pskov.
Николай подписал акт об отречении,
Nicolay signed the act of abdication and appointed Lvov
назначил князя Львова председателем Совета министров,
а великого князя Николая Николаевича - верховным главнокомандующим.
the Commander-in-Chief.
Ночью он отбыл в Ставку и записал в дневнике:
||отбыл||||||
At night, he left for the Headquarters and wrote in his diary:
«В час ночи уехал из Пскова с тяжелым чувством пережитого.
|||||||||пережитого
|||||||||experienced
“At 1 a.m. I left Pskov with hard feelings from what had happened.
Кругом измена и трусость, и обман!»
|||трусость||обман
everywhere|||||
Betrayal, cowardice and cheating rule everywhere!”
«Сведения об окончательном отречении Николая Второго от престола
“The news of the final abdication of Nicolay II reached the capital
достигли до столицы лишь во вторую половину ночи…
only in the second half of the night.
Утром рано во Временном комитете Государственной думы начались переговоры
и споры относительно того, как отнестись к передаче Николаем Вторым
государственной власти своему брату.
Общее настроение рабочих и солдатских масс…
"The general mood of the workers and soldiers was unfavourable; "
было решительно неблагоприятно такому разрешению вопроса…»
||unfavorable||разрешению|
was|||||
||ongunstig|||
they were not pleased with that…”
Утром 3 марта в некоторых воинских частях
началась присяга новому царю Михаилу Второму.
|присяга||||
|de eed||||
Но престол он так и не получил.
However, he wasn’t enthroned. Guchkov and Shulgin came to Petrograd.
Гучков и Шульгин прибыли в Петроград. На Варшавском вокзале их встретила толпа.
|||||||Варшавском||||
At the Warsaw railway station a crowd met them.
Когда Гучков попытался провозгласить здравицу в честь «императора Михаила»,
||||здравицу||||
||||toost||||
When Guchkov tried to salute the health of the “Emperor Mikhail”,
подстрекаемые Советом рабочие пришли в ярость.
подстрекаемые|||||
the workers instigated by the Council flew into a feat of rage.
Они требовали уничтожить манифест об отречении,
They demanded to destroy the abdication manifest,
арестовать царя и провозгласить республику.
arrest the Tsar and declare a republic.
3 марта в 6 часов утра члены Временного правительства связались
|||||||связались
On March 3, at 6 a.m. the members of the Temporary Committee
с великим князем Михаилом Александровичем и договорились о встрече у него на квартире.
called Grand Duke Mikhail Alexandrovitch and arranged a meeting in his apartment.
Большинство приехавших советовали великому князю не принимать верховную власть.
The majority of the visitors advised Grand Duke against accepting the power.
«Правительство одно без монарха является утлой ладьёй,
|||||утлой|лодкой
||||is|fragile|
|||||broze|fragiele boot
“Government alone without a monarch is a fragile boat,
которая может потонуть в океане народных волнений;
||потонуть||||
||verdrinken||||
Временное правительство одно без него не выживет».
||||||выживет
The Temporary Government won’t survive without him, on its own”.
Я, я уверен!
-Why? -I am sure.
Михаил потребовал отдельного разговора с Родзянко и князем Львовым.
||||||||Львовым
|demanded|||||||
||||||||prins Lvov
Mikhail demanded a one-to-one talk with Rodzyanko and Prince Lvov.
Он спросил, может ли дума гарантировать его личную безопасность.
He asked whether the Duma could guarantee his personal safety.
После заявления Родзянко, что это невозможно,
After Rodzyanko confessed that it was impossible Grand Duke agreed
великий князь согласился подписать акт непринятия престола
|||||of non-acceptance|
|||sign|||
|||||afwijzing|
to sign an act of non-acceptance of the throne
до решения этого вопроса Учредительным собранием.
until the decision on that matter was taken by the Constituent Assembly.
Согласно подписанному акту, Временное правительство обязалось в кратчайшие сроки
|подписанному|акту|||обязалось||кратчайшие|сроки
|signed||||committed|||
|||||verplichtte zich|||
обеспечить созыв Учредительного собрания.
|собрание|Учредительного|
ensure the convocation of the Constituent Assembly.
В него должны были войти избранные народом представители всех регионов страны.
|||||избранные|||||
It was supposed to include representatives of all regions of the country elected by the people.
Только Учредительное собрание наделено правом решать,
|||наделено||
Only the Constituent Assembly has the right to decide
какой именно будет форма будущего государственного устройства -
монархия или республика.
За несколько последующих месяцев будет проведена
|||||проведена
In the course of the next few months, huge work
огромная работа по выбору народных представителей.
|||выбору||
on electing the representatives of people would be carried.
Однако Временное правительство и Советы
However, the Temporary Government and the Councils
всеми силами будут откладывать созыв Учредительного собрания.
||||созыв||
would spare no efforts to delay the convention of the Constituent Assembly.
Его депутаты соберутся на свой единственный съезд лишь осенью 1917 года,
||||||съезд|||
Its deputies would gather for the only meeting in autumn of 1917,
после большевистского переворота.
after the Bolshevik coup. At the order of Lenin and his government,
По приказу Ленина и его правительства Учредительное собрание
будет разогнано силой оружия,
|driven||
will be|dispersed||
что станет одним из поводов к началу Гражданской войны.
which will be one of the reasons for the start of the Civil War.
Несмотря на отречение императора, страх у Советов перед царем был все еще велик -
Despite the Emperor’s abdication, the Councils still feared the Tsar.
подавляющее большинство населения страны,
overwhelming|большинство||
overwhelming|||
The majority of the population of the country
несомненно, оставалось на стороне императора.
was certainly on the Emperor’s side.
Лишь его арест виделся Советам единственным способом
|||виделся|||
Only his arrest was seen by the Soviets as the only way
изолировать монарха от верных ему войск и народных сил.
изолировать||||||||
Через два дня, 5марта, исполком Петросовета постановил арестовать царскую семью,
||||исполком|Петросовета|постановил|||
конфисковать их имущество и лишить гражданских прав.
конфисковать||||||
and deprive its members of the civil rights.
Такое же решение приняло Временное правительство.
The Temporary Government took the same decision.
В Могилёв отправилась специальная комиссия во главе с Бубликовым,
|||специальная|||||Бубликовым
||||||||Bublikov
A special commission headed by Bublikov went to Mogilev
чтобы доставить Николая II в Царское Село.
to deliver Nicolay II to Tsarskoye Selo.
Утром 8 марта в Могилеве, в зале губернаторского дома
||||||губернаторского|
состоялось прощание с императором,
|прощание||
farewell to the emperor
на котором присутствовали все офицеры Ставки и по одному солдату от каждой части.
|||||Ставки|||||||
All the officers of the Headquarters and one soldier from each unit were present there.
Из воспоминаний великого князя Александра Михайловича:
Grand Duke Alexander Mikhailovitch recalled:
«К одиннадцати часам зал переполнен...
|одиннадцати|||переполнен
“By 11 a.m., the hall was full. Nicki came in.
Входит Ники, спокойный, сдержанный, с чем-то похожим на улыбку на губах.
|||сдержанный||||||||
|Niki||||||||||
He was calm and reserved, with a slight smile on his lips.
Он благодарит штаб, просит всех забыть вражду,
||||||вражду
He thanked the Headquarters, asked everybody to forget their animosity,
служить верой и правдой России и вести нашу армию к победе...
|верой|||||||||
serve Russia loyally and lead our army to the victory.
Мы кричим «ура», как никогда ещё не кричали за последние двадцать три года.
We are shouting "Hurrah" like we have never shouted in the last twenty-three years.
Старые генералы плачут.
Ещё мгновение — и кто-нибудь выступит вперед и станет молить Ники
One moment – and some of them would step out to beg Nicki
изменить принятое им решение.
|принятое||
to change his decision. But it’s all in vain –
Но напрасно: самодержец всероссийский не берет своих слов обратно!»
|in vain|||||||
the Emperors of all Russia don’t go back on their words”.
Николай издал прощальный приказ войскам,
||прощальный||
Nicolay issued his farewell order to the troops in which he urged them
в котором завещал «сражаться до победы» и «повиноваться Временному правительству».
||завещал|||||обязан быть послушным||
to “fight till the victory” and “submit to the Temporary Government”.
Однако страх перед личностью царя и перед возможными последствиями
|страх|||||||
However, fear of the personality of the king and the possible consequences
заставили Петросовет и Временное правительство отказаться от его публикации.
|Петросовет|||||||
rule against publishing it.
В тот же день в Царском Селе новый командующий войсками
At the same day in Tsarskoye Selo the new commander of the troops
Петроградского военного округа генерал Лавр Корнилов лично арестовал императрицу,
||округа||Лавр|Корнилов|||
||||generaal Lavr|generaal Lavr Kornilov|||
of the Petrograd military district General Lavr Kornilov personally arrested the Empress –
в том числе, и для предотвращения возможного самосуда со стороны солдат.
|||||||самосуда|||
partly to save her from lynching by the soldiers.
9 марта Николай II прибыл в Царское Село уже как «полковник Романов».
On March 9, Nicolay II arrived at Tsarskoye Selo as “Colonel Romanov”.
Император выполнил свой долг перед страной и народом,
The Emperor had executed his duty before the country and nation
как он его видел, чувствовал и понимал.
as he saw, felt and understood it.
Новую власть он просил об одном:
|||asked||
He asked the new powers about only one thing:
«Дайте мне здесь жить с моей семьей самым простым крестьянином,
“Let me live like a mere peasant and earn my own bread,
зарабатывающим свой хлеб,
зарабатывающим||
verdienend||
send us to the farthest corner of our Motherland, but let us stay in Russia”.
пошлите нас в самый укромный уголок нашей Родины, но оставьте нас в России».
пошлите||||уединённый|уголок|||||||
||||afgelegen verborgen||||||||
send us to the most secluded corner of our Motherland, but leave us in Russia.”
Тем временем революция шагала по стране.
that|||progressed||
At the time, the revolution was spreading about the country.
Первые дни после ее победы многим запомнились как сплошной праздник -
||||||||сплошной|
People remembered the first days after its victory as a constant holiday –
незнакомые люди бросались друг другу в объятия, то и дело возникали митинги.
||||||объятия|||||
Общественная жизнь била ключом, за популярность
Public life was in full swing, for popularity
боролись десятки старых и новых партий.
Быть равнодушным к политике в те дни было чем-то неприличным и даже подозрительным.
|равнодушным||||||||||||suspicious
To be indifferent to politics in those days was something indecent and even suspicious.
Еще одним новшеством тех дней стало исчезновение с улиц полиции.
||новшеством|||||||
||vernieuwing|||||||
Another innovation of those days was the disappearance of the police from the streets.
Революционно настроенная публика была в восторге.
|||||delight
Не меньше радовался криминальный мир.
|||криминальный|
The criminal world was more than happy too.
Города немедленно захлестнула волна разбоев, убийств и грабежей.
||захлестнула||разбоев|||
||||robberies|||
The cities immediately plunged into a wave of thefts, murders and burglaries.
В результате объявленной Временным правительством амнистии
|||||амнистии
In a result of the amnesty declared by the Temporary Government,
на свободе оказались 80 процентов заключенных.
80% of the prisoners were released. The majority of them were criminals.
Большинство из них - уголовники.
|||criminals
Их прозвали «птенцами Керенского», в честь нового министра юстиции.
||птенцами||||||
them||||||||
||kuikens||||||
They got the nickname of “Kerenskiy’s fledglings” in honour of the new Minister of Justice.
Если в апреле 1917-го года в Петрограде произошло 190 краж,
||||||||краж
In April of 1917, 190 thefts took place in Petrograd,
то в мае их было уже 699,
while in May – 699,
в июне — 778, в июле — 857,
in June – 778, in July – 857,
а в августе — 1277.
and in August – 1277.
Радовались русской революции немцы и австрийцы.
The Germans and Austrians welcomed the Russian revolution too.
В крахе Российской империи они видели единственную возможность
|крахе||||||
In the collapse of the Russian Empire, they saw the only possibility
благополучного выхода из войны.
prosperous|||
of a successful ending of the war.
Радовались британцы и французы.
The British and the French were glad as well.
В рождении новой республики они видели путь к скорейшей победе в мировой войне.
||||||||скорейшей||||
They perceived the new republic as the way to the faster victory in the world war.
Кроме того исчезала необходимость выполнять обещания, данные правительству Николая II,
||исчезала|||||||
Besides, they didn’t have to keep to the promises which they had given to the government of Nicolay II,
- а именно переход под контроль России Черноморских проливов
||||||Черноморских|проливов
|||||||zeestraten
including Russia’s control over the Black Sea Straits
и Константинополя(Стамбула) после войны.
and Constantinople (Istanbul) after the war.
Радовались и в Белом доме.
The White House was happy too.
Свержение царя виделось здесь как путь к демократии и свободе.
They saw the downfall of the Tsar as a way towards democracy and freedom.
Кроме того, США только готовились к вступлению в войну,
Plus, the USA were only preparing to engage in the war
что не вызывало у американцев энтузиазма.
that|||||
and the Americans were not enthusiastic about that.
Русская революция серьезно облегчила задачу президенту Вудро Вильсону.
|||облегчила|||Вудро|Вильсону
|||eased||||
|||||||Wilson
The Russian revolution facilitated the task of President Woodrow Wilson.
Теперь можно было громогласно заявлять о союзе демократических государств,
|||громогласно|заявить||||
Now it was possible to loudly declare the union of democratic states,
борющихся против монархий во главе с Германией.
борющихся||||||
fighting against the monarchies led by Germany.
Однако исчезновение царской власти не решало проблем,
|||||solved|
However, the collapse of the Tsar’s power didn’t solving any problems
и главное — не прекращало войну.
|||прекращало|
||not||
|||stopte|
and, most importantly, it didn’t stop the war.
Дефицит хлеба, которым пугали Петроградских рабочих,
||||Петроградских|
||||Petragradse arbeiders|
The lack of bread that scared the workers of Petrograd
теперь грозил перерасти в реальный голод.
||перерасти|||
threatened to escalate into a real hunger.
Русская армия продолжала сидеть в окопах.
|||||окопах
The Russian army was still sitting in the trenches.
И борьбу за влияние на армию Временное правительство проиграло практически сразу.
||||||||проиграло||
||||||||verloor||
The Temporary Government lost the fight for the influence on the army almost at once.
Петроградский Совет выпустил документ под названием «Приказ №1»,
The Petrograd Council issued a document called “Order no. 1”
которым предписывалось немедленно создать выборные комитеты из солдат и матросов.
|предписывалось|||выборные|||||матросов
which decreed to immediately form the elected committees made up of soldiers and seamen.
Сами военнослужащие подчинялись теперь не офицерам, а этим Советам.
|военнослужащие|||||||
The military now had to report not to the officers but to those Councils.
Кроме того, у офицеров отбирали оружие.
Even more so, the weapons were taken away from the officers.
Этот приказ наносил сокрушительный удар по дисциплине в армии.
||наносил|сокрушительный|||||
|order|||||||
That order delivered a terrible blow at the discipline in the army.
Право Петроградского Совета издавать такой приказ было сомнительным,
|||||||сомнительным
The right of the Petrograd Council to issue such an order was dubious,
но в горячие дни революции на подобные мелочи никто внимания не обращал.
|||||||мелочи||||
but during the passional first days of the revolution nobody paid attention to such trifles.