×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Лев, Колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис, Глава 15. ТАЙНАЯ МАГИЯ ЕЩЕ БОЛЕЕ СТАРОДАВНИХ ВРЕМЕН

Глава 15. ТАЙНАЯ МАГИЯ ЕЩЕ БОЛЕЕ СТАРОДАВНИХ ВРЕМЕН

Глава 15. ТАЙНАЯ МАГИЯ ЕЩЕ БОЛЕЕ СТАРОДАВНИХ ВРЕМЕН

Девочки все еще сидели в кустах, закрыв лицо руками, когда они услышали голос Колдуньи:

– Все за мной, и мы покончим с врагами. Теперь Большой Глупец, Большой Кот умер. Мы быстро справимся с предателями и с человеческим отродьем.

Следующие несколько минут могли окончиться для сестер печально. Под дикие крики, плач волынок и пронзительное завывание рогов вся орда злобных чудищ помчалась вниз по склону мимо того места, где притаились Сьюзен и Люси. Девочки чувствовали, как холодным ветром несутся мимо духи, как трясется земля под тяжелыми копытами минотавров, как хлопают над головой черные крылья грифов и летучих мышей. В другое время они дрожали бы от страха, но сейчас сердца их были полны скорби и они думали лишь о позорной и ужасной смерти Аслана.

Как только стихли последние звуки, Сьюзен и Люси прокрались на вершину холма.

Луна уже почтя зашла, легкие облачка то и дело застилали ее, но опутанный веревками мертвый лев все еще был виден на фоне неба. Люси и Сьюзен опустились на колени в сырой траве и стали целовать его и гладить прекрасную гриву, вернее, то, что от нее осталось. Они плакали, пока у них не заболели глаза. Тогда они посмотрели друг на друга, взялись за руки, чтобы не чувствовать себя так одиноко, и снова заплакали, и снова замолчали. Наконец Люси сказала:

– Не могу глядеть на этот ужасный намордник. Может быть, нам удастся его снять?

Они попробовали стащить его. Это было не так-то просто, потому что пальцы у них онемели от холода и стало очень темно, но все же наконец им удалось это сделать. И тут они снова принялись плакать, и гладить львиную морду, и стирать с нее кровь и пену. Я не могу описать, как им было одиноко, как страшно, как тоскливо.

– Как ты думаешь, нам удастся развязать его? – сказала Сьюзен.

Но злобные чудища так затянули веревки, что девочки не смогли распутать узлы.

Я надеюсь, что никто из ребят, читающих эту книгу, никогда в жизни не бывал таким несчастным, какими были Сьюзен и Люси. Но если вы плакали когда-нибудь всю ночь, пока у вас не осталось ни единой слезинки, вы знаете, что под конец вас охватывает какое-то оцепенение, чувство, что никогда больше ничего хорошего не случится. Во всяком случае, так казалось Люси и Сьюзен. Час проходил за часом, становилось все холодней и холодней, а они ничего не замечали. Но вот Люси увидела, что небо на востоке стало чуть-чуть светлее. Увидела она и еще кое-что: в траве у ее ног шмыгали какие-то существа. Сперва она не обратила на них внимания. Не все ли равно? Ей теперь все было безразлично. Но вскоре ей показалось, что эти существа – кто бы они ни были – начали подниматься по ножкам Стола. И теперь бегают по телу Аслана. Она наклонилась поближе и разглядела каких-то серых зверушек.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

– Фу! – воскликнула Сьюзен, сидевшая по другую сторону Стола. – Какая гадость! Противные мыши! Убирайтесь отсюда! – И она подняла руку, чтобы их согнать.

– Погоди, – сказала Люси, все это время не сводившая с мышей глаз. – Ты видишь?

Девочки наклонились и стали всматриваться.

– Мне кажется… – сказала Сьюзен. – Как странно! Они грызут веревки!

– Так я и думала, – сказала Люси. – Эти мыши – друзья. Бедняжки, они не понимают, что он мертвый. Они хотят помочь ему, освободить от пут.

Тем временем почти рассвело. Девочки уже различали лица друг друга – ну и бледные они были! Увидели и мышей, перегрызавших веревки: сотни маленьких полевых мышек. Наконец одна за другой все веревки были разгрызены.

Небо на востоке совсем побелело, звезды стали тусклей, все, кроме одной большой звезды над горизонтом. Стало еще холодней.

Мыши разбежались, и девочки сбросили с Аслана обрывки веревок. Без них Аслан был больше похож на себя. С каждой минутой становилось светлее, и им все легче было его разглядеть. В лесу, за спиной, чирикнула птица. Девочки даже вздрогнули – ведь много часов подряд тишину не нарушал ни один звук. Другая птица просвистела что-то в ответ. Скоро весь лес звенел от птичьих голосов.

Ночь кончилась, в этом не было никакого сомнения. Началось утро.

– Я так озябла, – сказала Люси.

– И я, – сказала Сьюзен. – Давай походим.

Они подошли к восточному склону холма и поглядели вниз. Большая звезда исчезла. Лес внизу казался черным, но вдали, у самого горизонта, светилась полоска моря. Небо розовело. Девочки ходили взад и вперед, стараясь хоть немного согреться. Ах, как они устали! Они еле переставляли ноги. На минутку они остановились, чтобы взглянуть на море и Кэр-Паравел. Только сейчас они смогли его различить. На их глазах красная полоска между небом и морем стала золотой и медленно-медленно из воды показался краешек солнца. В этот миг они услышали за спиной громкий треск, словно великан разбил свою великанскую чашку.

– Что это?! – вскричала Люси, хватая Сьюзен за руку.

– Я… я боюсь взглянуть, – сказала Сьюзен. – Что там происходит? Мне страшно.

– Опять делают что-то с Асланом. Что-то нехорошее, – сказала Люси. – Пойдем скорей.

Она обернулась и потянула за собой Сьюзен.

Под лучами солнца все выглядело совсем иначе, все цвета и оттенки изменились, и в первое мгновение они не поняли, что произошло. Но тут же увидели, что Каменный Стол рассечен глубокой трещиной на две половины, а Аслан исчез.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

– Какой ужас… – расплакалась Люси. – Даже мертвого они не могут оставить его в покое!

– Кто это сделал?! – воскликнула Сьюзен. – Что это значит? Снова Магия?

– Да, – раздался громкий голос у них за спиной. – Снова Магия.

Они обернулись. Перед ними, сверкая на солнце, потряхивая гривой – видно, она успела уже отрасти, – став еще больше, чем раньше, стоял… Аслан.

– Ах, Аслан! – воскликнули обе девочки, глядя на него со смешанным чувством радости и страха.

– Ты живой, милый Аслан? – сказала Люси.

– Теперь – да, – сказал Аслан.

– Ты не… не?.. – дрожащим голосом спросила Сьюзен. Она не могла заставить себя произнести слово «привидение».

Аслан наклонил золотистую голову и лизнул ее в лоб. В лицо ей ударило теплое дыхание и пряный запах шерсти.

– Разве я на него похож? – сказал он.

– Ах, нет-нет, ты живой, ты настоящий! Ах, Аслан! – вскричала Люси, и обе девочки принялись обнимать и целовать его.

– Но что все это значит? – спросила Сьюзен, когда они немного успокоились.

– А вот что, – сказал Аслан. – Колдунья знает Тайную Магию, уходящую в глубь времен. Но если бы она могла заглянуть еще глубже, в тишину и мрак, которые были до того, как началась история Нарнии, она прочитала бы другие Магические Знаки. Она бы узнала, что, когда вместо предателя на жертвенный Стол по доброй воле взойдет тот, кто ни в чем не виноват, кто не совершал никакого предательства, Стол сломается и сама Смерть отступит перед ним. С первым лучом солнца. А теперь…

– Да-да, что теперь? – сказала Люси, хлопая в ладоши.

– Ах, дети, – сказал Лев. – Я чувствую, ко мне возвращаются силы. Ловите меня!

Секунду он стоял на месте. Глаза его сверкали, лапы подрагивали, хвост бил по бокам. Затем он подпрыгнул высоко в воздух, перелетел через девочек и опустился на землю по другую сторону Стола. Сама не зная почему, хохоча во все горло, Люси вскарабкалась на Стол, чтобы схватить Аслана. Лев снова прыгнул. Началась погоня. Аслан описывал круг за кругом, то оставляя девочек далеко позади, то чуть не даваясь им в руки, то проскальзывая между ними, то подкидывая их высоко в воздух и снова ловя своими огромными бархатными лапами, то неожиданно останавливаясь как вкопанный, так что все трое кубарем катились на траву и нельзя было разобрать, где лапы, где руки, где ноги. Да, так возиться можно только в Нарнии. Люси не могла решить, на что это было больше похоже – на игру с грозой или с котенком. И что самое забавное: когда, запыхавшись, они свалились наконец в траву, девочки не чувствовали больше ни усталости, ни голода, ни жажды.

– А теперь, – сказал Аслан, – за дело. Я чувствую, что сейчас зарычу. Заткните уши!

Так они и поступили. Когда Аслан встал и открыл пасть, готовясь зарычать, он показался им таким грозным, что они не осмелились глядеть на него. Они увидели, как от его рыка склонились деревья – так клонится трава под порывами ветра. Затем он сказал:

– Перед нами далекий путь. Садитесь на меня верхом. Лев пригнулся, и девочки вскарабкались на его теплую золотистую спину: сперва села Сьюзен и крепко ухватилась за гриву, за ней – Люси и крепко ухватилась за Сьюзен. Вот он поднялся на ноги и помчался вперед быстрее самого резвого скакуна, сначала вниз по склону, затем в чащу леса. Ах, как это было замечательно! Пожалуй, лучшее из всего того, что произошло с ними в Нарнии. Вы скакали когда-нибудь галопом на лошади? Представьте себе эту скачку, только без громкого стука копыт и звяканья сбруи, ведь огромные лапы Льва касались земли почти бесшумно. А вместо вороной, серой или гнедой лошадиной спины представьте себе мягкую шершавость золотистого меха и гриву, струящуюся по ветру. А затем представьте, что вы летите вперед в два раза быстрее, чем самая быстрая скаковая лошадь. И ваш скакун не нуждается в поводьях и никогда не устает. Он мчится все дальше и дальше, не оступаясь, не сворачивая в стороны, ловко лавируя между стволами деревьев, перескакивая через кусты, заросли вереска и ручейки, переходя вброд речушки, переплывая глубокие реки. И вы несетесь на нем не по дороге, не в парке, даже не по вересковым пустошам, а через всю Нарнию, весной, по тенистым буковым аллеям, по солнечным дубовым прогалинам, через белоснежные сады дикой вишни, мимо ревущих водопадов, покрытых мхом скал и гулких пещер, вверх по обвеваемым ветром склонам, покрытым огненным дроком, через поросшие вереском горные уступы, вдоль головокружительных горных кряжей, а затем – вниз, вниз, вниз, вновь в лесистые долины и усыпанные голубыми цветами необозримые луга.

Незадолго до полудня они очутились на вершине крутого холма, у подножия которого они увидели замок – сверху он был похож на игрушечный, – состоявший, как им показалось, из одних островерхих башен. Лев мчался так быстро, что замок становился больше с каждой секундой, и, прежде чем они успели спросить себя, чей это замок, они уже были рядом с ним. Теперь замок не выглядел игрушечным. Он грозно вздымался вверх. Между зубцами стен никого не было видно, ворота стояли на запоре. Аслан, не замедляя бега, скакал к замку.

– Это дом Белой Колдуньи! – прорычал он. – Держитесь крепче!

В следующий миг им показалось, что весь мир перевернулся вверх дном. Лев подобрался для такого прыжка, какого никогда еще не делал, и перепрыгнул – вернее было бы сказать, перелетел прямо через стену замка. Девочки, еле переводя дыхание, но целые и невредимые, скатились у него со спины и увидели, что они находятся посредине широкого, вымощенного камнем двора, полного статуй.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 15. ТАЙНАЯ МАГИЯ ЕЩЕ БОЛЕЕ СТАРОДАВНИХ ВРЕМЕН |||||ANTIGUOS| |SECRET|magic|||ancient| Kapitel|GEHEIME|MAGIE|NOCH|MEHR|ALTEN|ZEITEN Chapter 15 Hoofdstuk 15. DE GEHEIME MAGIE UIT NOG OUDERE TIJDEN 第15章 Kapitel 15. DIE GEHEIME MAGIE NOCH AUS ÄLTEREN ZEITEN

Глава 15. Kapitel Chapter 15 Kapitel 15. ТАЙНАЯ МАГИЯ ЕЩЕ БОЛЕЕ СТАРОДАВНИХ ВРЕМЕН SECRET|magic|still||more ancient| geheime|Magie|noch|mehr|uralten|Zeiten THE MYSTERIOUS MAGIC OF EVEN MORE OLD TIMES DIE GEHEIME MAGIE NOCH AUS ÄLTEREN ZEITEN

Девочки все еще сидели в кустах, закрыв лицо руками, когда они услышали голос Колдуньи: |||||arbustos|||||||| |||sat|in|in the bushes|covering||hands|||heard|voice|witches Die Mädchen|noch|noch|saßen|in|den Büschen|das Gesicht|Gesicht|mit den Händen|als|sie|hörten|die Stimme|der Hexe The girls were still sitting in the bushes with their faces in their hands when they heard the Witch's voice: Die Mädchen saßen immer noch im Gebüsch und hielten sich die Hände vor das Gesicht, als sie die Stimme der Hexe hörten:

– Все за мной, и мы покончим с врагами. |||||terminaremos|| everyone||me||we|will finish||with enemies Alle|hinter|mir|und|wir|werden Schluss machen|mit|Feinden “Everyone is behind me, and we will finish off the enemies. – Alle hinter mir, und wir werden mit den Feinden Schluss machen. Теперь Большой Глупец, Большой Кот умер. ||Gato||| now||the fool|big|cat|died Jetzt|Großer|Dummkopf|Großer|Katze|gestorben Now Big Fool, Big Cat is dead. Jetzt ist der Große Dummkopf, die Große Katze tot. Мы быстро справимся с предателями и с человеческим отродьем. ||nosotros nos ocuparemos||||||prole ||will deal with||with traitors|||human|scum Wir|schnell|werden fertig|mit|den Verrätern|und|mit|menschlichem|Ungeziefer We will quickly deal with the traitors and the human spawn. Wir werden schnell mit den Verrätern und dem menschlichen Ungeziefer fertig.

Следующие несколько минут могли окончиться для сестер печально. ||||terminar||| next|||could|end||sisters|sadly Nächsten|einige|Minuten|konnten|enden|für|Schwestern|traurig The next few minutes could end sadly for the sisters. Die nächsten paar Minuten könnten für die Schwestern traurig enden. Под дикие крики, плач волынок и пронзительное завывание рогов вся орда злобных чудищ помчалась вниз по склону мимо того места, где притаились Сьюзен и Люси. |salvajes|||de las gaita||penetrante|aullido|de los cuernos||orda|malvados|bestias|se lanzó|||la ladera|||||se habían ocultado||| |wild|cries|cry|the fiddle||piercing|howling|of the horns||horde|of malicious|monsters|rushed|down||the slope|past||||were hiding||| Unter|wilden|Schreie|Weinen|Dudelsäcke|und|durchdringende|Heulen|Hörner|die ganze|Horde|bösartigen|Ungeheuer|raste|nach unten|entlang|Hang|vorbei|diesem|Ort|wo|sich versteckt hatten|Susan|und|Lucy To wild cries, the cry of bagpipes, and the shrill howl of horns, the whole horde of vicious monsters rushed down the slope past the place where Susan and Lucy were hiding. Unter wildem Geschrei, dem Weinen von Dudelsäcken und dem durchdringenden Heulen von Hörnern raste die ganze Horde böser Ungeheuer den Hang hinunter, vorbei an dem Ort, wo Susan und Lucy sich versteckt hatten. Девочки чувствовали, как холодным ветром несутся мимо духи, как трясется земля под тяжелыми копытами минотавров, как хлопают над головой черные крылья грифов и летучих мышей. |||||pasan||espíritus||tiembla||||pezuñas|||aplauden||||alas||||murciélagos girls|felt||with a cold|wind|are blowing|past|spirits||shakes||under|heavy|hooves|minotaurs||flap|above|head|black|wings|griffins||bats|bats Die Mädchen|fühlten|wie|kaltem|Wind|vorbeifliegen|vorbei|Geister|wie|bebt|die Erde|unter|schweren|Hufen|Minotauren|wie|schlagen|über|dem Kopf|schwarze|Flügel|Geier|und|fliegenden|Mäusen The girls felt how the spirits rush past in a cold wind, how the earth shook under the heavy hooves of the minotaurs, how the black wings of vultures and bats flapped overhead. Die Mädchen spürten, wie kalte Winde die Geister vorbeitrugen, wie die Erde unter den schweren Hufen der Minotauren bebte, wie die schwarzen Flügel von Geiern und Fledermäusen über ihren Köpfen schlugen. В другое время они дрожали бы от страха, но сейчас сердца их были полны скорби и они думали лишь о позорной и ужасной смерти Аслана. ||||habrían temblado||||||||||tristeza||||||vergonzosa|||| ||||were trembling|||fear|||hearts|||full|of sorrow|||were thinking|only||shameful||horrible||Aslan In|another|time|they|would tremble|(conditional particle)|from|fear|but|now|hearts|their|were|full|sorrow|and|they|thought|only|about|shameful|and|terrible|death|Aslan At another time they would have trembled with fear, but now their hearts were filled with sorrow and they thought only of the shameful and terrible death of Aslan. Zu einer anderen Zeit hätten sie vor Angst gezittert, aber jetzt waren ihre Herzen voller Trauer und sie dachten nur an den schändlichen und schrecklichen Tod Aslans.

Как только стихли последние звуки, Сьюзен и Люси прокрались на вершину холма. ||siguieron||||||se deslizaron||cima| |as soon as|died down|the last|sounds||||sneaked||to the top| Sobald|nur|verstummten|letzten|Geräusche|Susan|und|Lucy|schlichen|auf|den Gipfel|des Hügels As soon as the last sounds died down, Susan and Lucy crept to the top of the hill. Sobald die letzten Töne verklungen waren, schlichen sich Susan und Lucy auf den Gipfel des Hügels.

Луна уже почтя зашла, легкие облачка то и дело застилали ее, но опутанный веревками мертвый лев все еще был виден на фоне неба. ||casi|se había puesto||||||cubrían|||atado|con cuerdas||||||||fondo| moon|already|almost|set|light|little clouds||||covered|||entangled|with ropes|dead|||||visible||against|sky Der Mond|schon|fast|untergegangen|leichte|Wolken|dann|und||verdeckten|sie|aber|umwickelt|mit Seilen|toter|Löwe|alles|noch|war|sichtbar|vor|Hintergrund|Himmel The moon had already almost set, light clouds now and then covered it, but the dead lion entangled in ropes was still visible against the sky. Der Mond war fast untergegangen, leichte Wolken verdeckten ihn immer wieder, aber der mit Seilen gefesselte tote Löwe war immer noch vor dem Himmel sichtbar. Люси и Сьюзен опустились на колени в сырой траве и стали целовать его и гладить прекрасную гриву, вернее, то, что от нее осталось. |||se arrodillaron||||mojada||||besar|||acariciar|||||||| |||knelt||their knees||wet|grass|||kissing|||to stroke|beautiful|the mane|or rather|||||was left Lucy|and|Susan|knelt|on|knees|in|wet|grass|and|began|to kiss|him|and|to stroke|beautiful|mane|rather|that|what|from|her|remained Lucy and Susan knelt down in the damp grass and kissed him and stroked his beautiful mane, or rather, what was left of it. Lucy und Susan knieten im nassen Gras nieder und begannen, ihn zu küssen und seine schöne Mähne zu streicheln, oder besser gesagt, das, was davon übrig war. Они плакали, пока у них не заболели глаза. |cried|||||got sick| Sie|weinten|bis|bei|ihnen|nicht|schmerzten|Augen They cried until their eyes hurt. Sie weinten, bis ihre Augen schmerzten. Тогда они посмотрели друг на друга, взялись за руки, чтобы не чувствовать себя так одиноко, и снова заплакали, и снова замолчали. ||||||se agarraron|||||||||||lloraron||| ||looked||||took||hands|||feel|||lonely|||cried|||fell silent Dann|sie|schauten|einander|an||nahmen|an|Händen|um|nicht|fühlen|sich|so|einsam|und|wieder|weinten|und|wieder|schwiegen Then they looked at each other, held hands so as not to feel so alone, and began to cry again, and fell silent again. Dann schauten sie sich an, hielten sich an den Händen, um sich nicht so einsam zu fühlen, und weinten wieder, und schwiegen wieder. Наконец Люси сказала: Schließlich|Lucy|sagte Finally Lucy said: Schließlich sagte Lucy:

– Не могу глядеть на этот ужасный намордник. ||||||muzzle ||look|||terrible|muzzle kann nicht|ich|schauen|auf|diesen|schrecklichen|Maulkorb “I can’t look at that awful muzzle. – Ich kann diese schreckliche Maulkorb nicht ansehen. Может быть, нам удастся его снять? |||lograremos|| |||to manage to||to rent Vielleicht|sein|uns|gelingt|ihn|zu filmen Maybe we can take it off? Vielleicht schaffen wir es, ihn abzunehmen?

Они попробовали стащить его. |tried|to steal| Sie|versuchten|stehlen|ihn They tried to take him down. Sie versuchten, ihn abzuziehen. Это было не так-то просто, потому что пальцы у них онемели от холода и стало очень темно, но все же наконец им удалось это сделать. |||||||||||se quedaron||||||||||||lograron|| ||||||||fingers|||became numb||||||dark||||finally||managed|| Das|war|nicht|||einfach|||Finger|bei|ihnen|taub wurden|von|Kälte|und|wurde|sehr|dunkel|aber|alle|doch|endlich|ihnen|gelang|das|tun It was not so easy, because their fingers were numb from the cold and it became very dark, but finally they managed to do it. Es war nicht so einfach, denn ihre Finger waren vor Kälte taub und es wurde sehr dunkel, aber schließlich gelang es ihnen doch. И тут они снова принялись плакать, и гладить львиную морду, и стирать с нее кровь и пену. ||||se pusieron|||||||limpiar|||||espuma ||||started|cry||to stroke|the lion's|the muzzle||to wipe|it||blood||foam Und|hier|sie|wieder|begannen|zu weinen|und|zu streicheln|Löwen|Schnauze|und|zu wischen|von|ihr|Blut|und|Schaum And then they began to cry again, and stroked the lion's face, and wiped blood and foam from it. Und dann fingen sie wieder an zu weinen, streichelten den Löwenkopf und wischten das Blut und den Schaum von ihm ab. Я не могу описать, как им было одиноко, как страшно, как тоскливо. |||||||||||triste |||describe||||lonely||terribly||miserable Ich|nicht|kann|beschreiben|wie|ihnen|war|einsam|wie|furchtbar|wie|traurig I can't describe how lonely they were, how scared, how sad. Ich kann nicht beschreiben, wie einsam sie sich fühlten, wie angsterfüllt, wie bedrückt.

– Как ты думаешь, нам удастся развязать его? |||||desatar| ||||will manage|to untie| Wie|du|denkst|uns|wird es gelingen|zu lösen|ihn “Do you think we can untie him?” – Glaubst du, wir schaffen es, ihn zu befreien? – сказала Сьюзен. sagte|Susan Said Susan. – sagte Susan.

Но злобные чудища так затянули веревки, что девочки не смогли распутать узлы. |malvados|||ataron||||||desatar|nudos |evil|monsters||pulled|the ropes||||were able to|untie|the knots Aber|böse|Ungeheuer|so|zogen an|Seile|dass|die Mädchen|nicht|konnten|entwirren|Knoten But the wicked monsters tightened the ropes so much that the girls could not untie the knots. Aber die bösen Ungeheuer hatten die Seile so fest zugezogen, dass die Mädchen die Knoten nicht lösen konnten.

Я надеюсь, что никто из ребят, читающих эту книгу, никогда в жизни не бывал таким несчастным, какими были Сьюзен и Люси. |||||||||||||ha estado||||||| |hope||nobody||the kids|who are reading|||ever||||has been||unhappy|||Susan|| Ich|hoffe|dass|niemand|von|Jungs|die lesen|dieses|Buch|niemals|в|Leben|nicht|war|so|unglücklich|wie|waren|Susan|und|Lucy I hope that none of the kids reading this book have ever been as unhappy as Susan and Lucy were. Ich hoffe, dass keiner der Jungs, die dieses Buch lesen, jemals so unglücklich war wie Susan und Lucy. Но если вы плакали когда-нибудь всю ночь, пока у вас не осталось ни единой слезинки, вы знаете, что под конец вас охватывает какое-то оцепенение, чувство, что никогда больше ничего хорошего не случится. |||||||||||||||lágrima|||||||abarca|||parálisis|||||||| |||cried||||night|while||||was left||single|tear||||at|end||is overtaken|||numbness|feeling|||||good||happens Aber|wenn|Sie|geweint haben|||die ganze|Nacht|bis|bei|Ihnen|nicht|geblieben ist|keine|einzige|Träne|Sie|wissen|dass|unter|Ende|Sie|ergreift|||Taubheit|Gefühl|dass|niemals|mehr|nichts|Gutes|nicht|passieren wird But if you have ever cried all night long until you had not a single tear left, you know that in the end you are overcome by some kind of numbness, a feeling that nothing good will ever happen again. Aber wenn du jemals die ganze Nacht geweint hast, bis dir keine Träne mehr blieb, weißt du, dass dich am Ende eine Art Taubheit überkommt, das Gefühl, dass nie wieder etwas Gutes passieren wird. Во всяком случае, так казалось Люси и Сьюзен. |any (with 'во')|anyway (with 'во всяком')||it seemed||| In|jedem|Fall|so|schien|Lucy|und|Susan Or so it seemed to Lucy and Susan. So schien es zumindest Lucy und Susan. Час проходил за часом, становилось все холодней и холодней, а они ничего не замечали. |passed||hour|was becoming||||colder and colder|||||noticed Stunde|verging|nach|Stunde|wurde|immer|kälter|und|kälter|aber|sie|nichts|nicht|bemerkten Hour after hour passed, getting colder and colder, and they did not notice anything. Die Stunden vergingen, es wurde immer kälter und kälter, und sie bemerkten nichts. Но вот Люси увидела, что небо на востоке стало чуть-чуть светлее. |||||||east||a little||brighter Aber|hier|Lucy|sah|dass|Himmel|im|Osten|wurde|||heller But then Lucy saw that the sky in the east had become a little lighter. Aber Lucy sah, dass der Himmel im Osten ein wenig heller geworden war. Увидела она и еще кое-что: в траве у ее ног шмыгали какие-то существа. |||||||||||se movían||| ||||something|||grass|||feet|were moving quickly (with a slight noise)|||creatures sah|sie|und|noch|||im|Gras|bei|ihr|Füßen|huschten|||Wesen She also saw something else: in the grass at her feet some creatures darted about. Sie sah auch noch etwas anderes: In dem Gras zu ihren Füßen huschten irgendwelche Wesen. Сперва она не обратила на них внимания. at first|||paid|||attention Zuerst|sie|nicht|achtete|auf|sie|Aufmerksamkeit At first she ignored them. Zuerst schenkte sie ihnen keine Beachtung. Не все ли равно? |||the same Nicht|alle|Fragepartikel|gleich Isn't it all the same? Ist es nicht egal? Ей теперь все было безразлично. ||||indiferente to her|now|||indifferent Ihr|jetzt|alles|war|gleichgültig She didn't care at all now. Ihm war jetzt alles gleichgültig. Но вскоре ей показалось, что эти существа – кто бы они ни были – начали подниматься по ножкам Стола. |||||||||||||subir||las patas| |soon||seemed|||creatures|||||||to rise||the legs| Aber|bald|ihr|schien|dass|diese|Wesen|wer|auch|sie|nicht|waren|begannen|zu steigen|an|Beinen|Tisch But soon it seemed to her that these creatures - whoever they were - began to climb the legs of the Table. Aber bald schien es ihr, dass diese Wesen – wer auch immer sie waren – anfingen, die Beine des Tisches hinaufzuklettern. И теперь бегают по телу Аслана. ||run|on|body| Und|jetzt|laufen|über|den Körper|Aslan And now they are running over Aslan's body. Und jetzt laufen sie über den Körper von Aslan. Она наклонилась поближе и разглядела каких-то серых зверушек. |se inclinó|||||||animalitos |bent|closer||noticed|||gray|little animals Sie|beugte sich|näher|und|erkannte|||grauen|Tierchen She leaned closer and saw some gray animals. Sie beugte sich näher und erkannte einige graue Tierchen.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис |||wardrobe|||| Der Löwe|die Hexe|und|der Kleiderschrank|der Schrank|Clive|Staples|Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe by Clive Staples Lewis Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank - C.S. Lewis

– Фу! Pfui - Ew! – Igitt! – воскликнула Сьюзен, сидевшая по другую сторону Стола. exclaimed||sitting|||| rief|Susan|sitzend|auf|die andere|Seite|Tisch Susan exclaimed from the other side of the Table. – rief Susan, die auf der anderen Seite des Tisches saß. – Какая гадость! |¡Qué asco! what a|awful Welche|Ekelhaftigkeit - That's disgusting! – Was für ein Ekel! Противные мыши! annoying|mice Widerlichen|Mäuse Nasty mice! Eklige Mäuse! Убирайтесь отсюда! go away|here Verpisst euch|von hier Get out of here! Verschwindet hier! – И она подняла руку, чтобы их согнать. ||||||ahuyentar ||raised|hand|||to chase away Und|sie|hob|die Hand|um|sie|zu vertreiben And she raised her hand to drive them away. – Und sie hob die Hand, um sie zu vertreiben.

– Погоди, – сказала Люси, все это время не сводившая с мышей глаз. espera|||||||apartando||| wait|||||||not taking||mice| Warte|sagte|Lucy|die ganze|diese|Zeit|nicht|abgewandt|von|Mäusen|Augen “Wait,” said Lucy, keeping her eyes on the mice all this time. – Warte, – sagte Lucy, die die Mäuse die ganze Zeit nicht aus den Augen ließ. – Ты видишь? Du|siehst – Do you see? – Siehst du?

Девочки наклонились и стали всматриваться. |se inclinaron|||mirar atentamente |bent||became|to peer Die Mädchen|beugten sich|und|wurden|genauer hinsehen The girls leaned in and began to look closely. Die Mädchen beugten sich vor und begannen zu schauen.

– Мне кажется… – сказала Сьюзен. |seems|| Mir|scheint|sagte|Susan – I think… – said Susan. – Ich glaube… – sagte Susan. – Как странно! how| Wie|seltsam – How strange! – Wie seltsam! Они грызут веревки! |muerden|cuerdas |are gnawing|the ropes Sie|beißen|Seile They are gnawing the ropes! Sie nagen an den Seilen!

– Так я и думала, – сказала Люси. so|I|||| So|ich|und|dachte|sagte|Lucy – That's what I thought, – said Lucy. – Das habe ich mir gedacht, – sagte Lucy. – Эти мыши – друзья. Diese|Mäuse|Freunde These mice are friends. – Diese Mäuse sind Freunde. Бедняжки, они не понимают, что он мертвый. pobrecitos|||||| poor things||||||dead Die Armen|sie|nicht|verstehen|dass|er|tot Poor things, they don't understand that he's dead. Die Armen, sie verstehen nicht, dass er tot ist. Они хотят помочь ему, освободить от пут. ||||liberar||ataduras |want|||free||the burden Sie|wollen|ihm helfen||befreien|von|Fesseln They want to help him, free him from his bonds. Sie wollen ihm helfen, ihn von seinen Fesseln befreien.

Тем временем почти рассвело. |||amaneció |meanwhile||started to get light Das|Zeit|fast|hell geworden Meanwhile, it was almost dawn. Inzwischen wurde es fast hell. Девочки уже различали лица друг друга – ну и бледные они были! ||distinguir||||||pálidos|| ||could distinguish||||well||pale|| Die Mädchen|schon|erkannten|Gesichter|einander|einander|na|und|blass|sie|waren The girls could already distinguish each other's faces - well, they were pale! Die Mädchen konnten sich bereits gegenseitig die Gesichter unterscheiden – und sie waren blass! Увидели и мышей, перегрызавших веревки: сотни маленьких полевых мышек. |||que habían roído||||de campo| saw||mice(1)|gnawed|the ropes|hundreds|small|field|mice Wir sahen|und|die Mäuse|die durchgebissen haben|die Seile|Hunderte|kleiner|Feld-|Mäuse We also saw mice chewing through the ropes: hundreds of small field mice. Sie sahen auch die Mäuse, die die Seile durchbissen: Hunderte von kleinen Feldmäusen. Наконец одна за другой все веревки были разгрызены. |||||||cortadas |||||ropes||were gnawed Endlich|eine|hinter|der andere|alle|Seile|waren|durchgebissen Finally, one by one, all the ropes were gnawed. Schließlich waren nacheinander alle Seile durchgebissen.

Небо на востоке совсем побелело, звезды стали тусклей, все, кроме одной большой звезды над горизонтом. ||||se ha vuelto blanco|||más tenues||||||| ||east|completely|became white|stars||dimmer|||||stars||horizon Der Himmel|im|Osten|ganz|erhellt|die Sterne|wurden|schwächer|alles|außer|einem|großen|Stern|über|dem Horizont The sky in the east had turned completely white, the stars had become dim, all but one large star above the horizon. Der Himmel im Osten war ganz aufgehellt, die Sterne wurden schwächer, bis auf einen großen Stern am Horizont. Стало еще холодней. ||frío Es wurde|noch|kälter It got even colder. Es wurde noch kälter.

Мыши разбежались, и девочки сбросили с Аслана обрывки веревок. |se escaparon|||sacaron|||trozos|cuerdas |scattered|||dropped||Aslan|the pieces|ropes Die Mäuse|ran weg|und|die Mädchen|warfen ab|von|Aslan|Stücke|Seile The mice ran away, and the girls threw pieces of rope off Aslan. Die Mäuse rannten weg, und die Mädchen warfen Aslan die Reste der Seile ab. Без них Аслан был больше похож на себя. |||||like|| Ohne|sie|Aslan|war|mehr|ähnlich|auf|sich Without them, Aslan was more like himself. Ohne sie sah Aslan mehr wie er selbst aus. С каждой минутой становилось светлее, и им все легче было его разглядеть. |||||||||||verlo |||was becoming|brighter||||easier|||to see Mit|jeder|Minute|wurde|heller|und|ihnen|immer|leichter|war|ihn|zu erkennen Every minute it became lighter, and it was easier for them to see him. Mit jeder Minute wurde es heller, und es fiel ihnen immer leichter, ihn zu erkennen. В лесу, за спиной, чирикнула птица. |||back|chirped| Im|Wald|hinter|Rücken|zwitscherte|Vogel In the forest, behind me, a bird chirped. Im Wald, hinter ihnen, zwitscherte ein Vogel. Девочки даже вздрогнули – ведь много часов подряд тишину не нарушал ни один звук. ||se asustaron|||||||había roto||| ||started (to)|because (with 'много часов подряд тишину не нарушал ни один звук')|||in a row|silence||was breaking|||sound Die Mädchen|sogar|zuckten|denn|viele|Stunden|hintereinander|die Stille|nicht|störte|kein|ein|Geräusch The girls even shuddered - after all, for many hours in a row, not a single sound broke the silence. Die Mädchen zuckten sogar zusammen – denn viele Stunden lang hatte kein Geräusch die Stille gestört. Другая птица просвистела что-то в ответ. ||silbó|||| ||whistled||||response Die andere|Vogel|pfiff|||in|Antwort Another bird whistled something back. Ein anderer Vogel pfiff etwas als Antwort. Скоро весь лес звенел от птичьих голосов. |||sonaba||de los pájaros| |entire||was ringing||of birds|voices Bald|der ganze|Wald|klang|von|der Vögel|Stimmen Soon the whole forest was ringing with bird voices. Bald hallte der ganze Wald von Vogelstimmen.

Ночь кончилась, в этом не было никакого сомнения. |||||||duda night|ended|in this||||doubt|doubt Nacht|vorbei|in|dies|nicht|war|irgendeines|Zweifels The night was over, there was no doubt about it. Die Nacht war vorbei, daran gab es keinen Zweifel. Началось утро. started|morning begann|Morgen The morning has begun. Der Morgen hatte begonnen.

– Я так озябла, – сказала Люси. ||se congeló|| I||felt very cold|said| Ich|so|fror|sagte|Lucy "I'm so cold," Lucy said. – Mir ist so kalt, – sagte Lucy.

– И я, – сказала Сьюзен. Und|ich|sagte|Susan - And me," Susan said. – Mir auch, – sagte Susan. – Давай походим. |let's go Lass uns|spazieren gehen - Let's go. – Lass uns ein bisschen umhergehen.

Они подошли к восточному склону холма и поглядели вниз. ||||escarpe|||| |approached||eastern|the slope|hill||looked|down Sie|gingen|zu|östlichen|Hang|Hügel|und|schauten|nach unten They came to the eastern slope of the hill and looked down. Sie gingen zum östlichen Hang des Hügels und schauten hinunter. Большая звезда исчезла. |star|disappeared Große|Stern|verschwand The big star is gone. Der große Stern war verschwunden. Лес внизу казался черным, но вдали, у самого горизонта, светилась полоска моря. |||||a lo lejos|||||franja| down (with 'внизу')|below|seemed|black||in the distance|||horizon|was shining|a strip|sea Der Wald|unten|schien|schwarz|aber|in der Ferne|bei|dem|Horizont|leuchtete|Streifen|des Meeres The forest below seemed black, but in the distance, at the very horizon, a strip of the sea shone. Der Wald unten schien schwarz, aber in der Ferne, am Horizont, leuchtete ein Streifen Meer. Небо розовело. |se volvió rosa |turned pink Der Himmel|wurde rosa The sky turned pink. Der Himmel wurde rosa. Девочки ходили взад и вперед, стараясь хоть немного согреться. ||atrás||||||saber |walked|back||forward|trying|at least|a little|to get warm Die Mädchen|gingen|zurück|und|vorwärts|versuchend|wenigstens|ein wenig|sich aufzuwärmen The girls walked back and forth, trying to keep warm at least a little. Die Mädchen gingen hin und her, in der Hoffnung, sich ein wenig aufzuwärmen. Ах, как они устали! |||tired Ach|wie|sie|müde sind Oh, how tired they are! Ach, wie müde sie waren! Они еле переставляли ноги. |apenas|movían| |with difficulty|were moving (with difficulty)|legs Sie|kaum|bewegten|Beine They barely moved their legs. Sie konnten kaum ihre Beine bewegen. На минутку они остановились, чтобы взглянуть на море и Кэр-Паравел. |moment||stopped||to look||||| Auf|einen Moment|sie|hielten an|um|zu schauen|auf|das Meer|und|Kärr|Kär-Parevel They stopped for a moment to look at the sea and Cair Paravel. Für einen Moment hielten sie an, um auf das Meer und Cair Paravel zu schauen. Только сейчас они смогли его различить. |||managed||to distinguish Nur|jetzt|sie|konnten|ihn|unterscheiden Only now they were able to distinguish it. Erst jetzt konnten sie es erkennen. На их глазах красная полоска между небом и морем стала золотой и медленно-медленно из воды показался краешек солнца. ||||franja|||||||||||||| ||eyes|red|stripe|between|sky||sea||golden||slowly||||appeared|the edge| Auf|ihren|Augen|rote|Linie|zwischen|Himmel|und|Meer|wurde|golden|und|||aus|Wasser|erschien|Rand|Sonne Before their eyes, the red stripe between the sky and the sea turned golden, and slowly, slowly, the edge of the sun appeared from the water. Vor ihren Augen wurde der rote Streifen zwischen Himmel und Meer golden, und langsam, ganz langsam, tauchte der Rand der Sonne aus dem Wasser auf. В этот миг они услышали за спиной громкий треск, словно великан разбил свою великанскую чашку. ||momento||||||crack||gigante|||gigante| ||moment|||behind|behind|loud|crash|as if|giant|broke||gigantic|cup In|diesem|Moment|sie|hörten|hinter|ihnen|lauten|Knacken|als ob|Riese|zerbrach|seine|riesige|Tasse At that moment, they heard a loud crash behind them, as if a giant had broken his giant cup. In diesem Moment hörten sie hinter sich ein lautes Knacken, als hätte ein Riese seine riesige Tasse zerbrochen.

– Что это?! Was|das - What is it?! – Was ist das?! – вскричала Люси, хватая Сьюзен за руку. ||agarrando||| screamed||grabbing|||hand rief|Lucy|packend|Susan|an|Hand - Lucy shrieked, grabbing Susan's arm. – schrie Lucy und packte Susan am Arm.

– Я… я боюсь взглянуть, – сказала Сьюзен. ||am afraid|am afraid to look||Susan Ich|ich|habe Angst|zu schauen|sagte|Susan “I…I'm afraid to look,” Susan said. – Ich… ich habe Angst hinzusehen, – sagte Susan. – Что там происходит? ||happens Was|da|passiert - What's going on out there? – Was passiert dort? Мне страшно. |scared Mir|ist Angst I'm scared. Ich habe Angst.

– Опять делают что-то с Асланом. again|||||Aslan Wieder|machen|||mit|Aslan - They are doing something with Aslan again. – Sie machen wieder etwas mit Aslan. Что-то нехорошее, – сказала Люси. ||bad|| ||Schlechtes|sagte|Lucy Something's not good," Lucy said. Etwas stimmt nicht, – sagte Lucy. – Пойдем скорей. let's go|quickly Lass uns gehen|schneller – Let's go faster. – Lass uns schnell gehen.

Она обернулась и потянула за собой Сьюзен. |||tiró||| |turned||pulled|||Susan Sie|drehte sich um|und|zog|hinter|sich|Susan She turned around and pulled Susan along with her. Sie drehte sich um und zog Susan mit sich.

Под лучами солнца все выглядело совсем иначе, все цвета и оттенки изменились, и в первое мгновение они не поняли, что произошло. |rayos||||||||||||||momento||||| |under the rays|||looked|completely|differently||colors||shades|changed|||first|the first moment|||||had happened Unter|den Strahlen|der Sonne|alles|sah aus|ganz|anders|alle|Farben|und|Farbtöne|hatten sich verändert|und|im|ersten|Moment|sie|nicht|verstanden|was|passiert war Under the rays of the sun, everything looked completely different, all the colors and shades had changed, and for the first moment they did not understand what had happened. Im Sonnenlicht sah alles ganz anders aus, alle Farben und Schattierungen hatten sich verändert, und im ersten Moment verstanden sie nicht, was passiert war. Но тут же увидели, что Каменный Стол рассечен глубокой трещиной на две половины, а Аслан исчез. |||||||está partido||grieta|||||| |||saw||||was split|deep|by a crack|||into two halves||Aslan|disappeared Aber|hier|schon|sahen|dass|Stein|Tisch|durchtrennt|tiefen|Riss|in|zwei|Hälften|und|Aslan|verschwand But then they saw that the Stone Table was cut into two halves by a deep crack, and Aslan disappeared. Aber sie sahen sofort, dass der Steintisch durch einen tiefen Riss in zwei Hälften geteilt war und Aslan verschwunden war.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис |witch|||||| Der Löwe|die Hexe|und|der Kleiderschrank|der Schrank|Clive|Staples|Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe - Clive Staples Lewis Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank - C.S. Lewis

– Какой ужас… – расплакалась Люси. |what a horror|started crying| welcher|Horror|brach in Tränen aus|Lucy - How awful..." cried Lucy. – Wie schrecklich… – weinte Lucy. – Даже мертвого они не могут оставить его в покое! |dead||||leave|||peace sogar|den Toten|sie|nicht|können|lassen|ihn|in| “Even the dead they can’t leave him alone!” – Sogar die Toten können sie nicht in Ruhe lassen!

– Кто это сделал?! Wer|das|gemacht - Who did this?! – Wer hat das getan?! – воскликнула Сьюзен. exclaimed| rief aus|Susan Susan exclaimed. – rief Susan. – Что это значит? Was|das|bedeutet What does it mean? – Was bedeutet das? Снова Магия? |magic Wieder|Magie Magic again? Wieder Magie?

– Да, – раздался громкий голос у них за спиной. |se oyó|||||| |was heard|loud|voice||||behind Ja|ertönte|laute|Stimme|bei|ihnen|hinter|Rücken “Yes,” came a loud voice from behind them. – Ja, – ertönte eine laute Stimme hinter ihnen. – Снова Магия. again|magic Wieder|Magie – Magic again. – Wieder Magie.

Они обернулись. |turned Sie|drehten sich um They turned around. Sie drehten sich um. Перед ними, сверкая на солнце, потряхивая гривой – видно, она успела уже отрасти, – став еще больше, чем раньше, стоял… Аслан. ||brillando|||sacudiendo||||||crecer||||||| ||glittering|||shaking|with a mane|clearly||managed||to grow (here: to grow (hair))|pond||||||Aslan Vor|ihnen|glänzend|in|der Sonne|schüttelnd|Mähne|offensichtlich|sie|hat es geschafft|schon|nachzuwachsen|geworden|noch|größer|als|früher|stand|Aslan In front of them, sparkling in the sun, shaking his mane - apparently, it had already grown back, becoming even bigger than before, stood... Aslan. Vor ihnen, im Sonnenlicht glänzend und mit der Mähne schüttelnd – offensichtlich war sie schon gewachsen – stand, noch größer als zuvor, … Aslan.

– Ах, Аслан! Ach|Aslan – Ah, Aslan! – Ach, Aslan! – воскликнули обе девочки, глядя на него со смешанным чувством радости и страха. |||||||mezclado|||| exclaimed|both||looking||||with mixed|feeling|joy||fear riefen aus|beide|Mädchen|schauend|auf|ihn|mit|gemischtem|Gefühl|Freude|und|Angst – both girls exclaimed, looking at him with a mixed feeling of joy and fear. – riefen beide Mädchen, während sie ihn mit einem gemischten Gefühl von Freude und Angst ansahen.

– Ты живой, милый Аслан? |alive|dear| Du|lebendig|lieber|Aslan – You are alive, dear Aslan? – Du lebst, lieber Aslan? – сказала Люси. sagte|Lucy said Lucy. – sagte Lucy.

– Теперь – да, – сказал Аслан. Jetzt|ja|sagte|Aslan Now – yes, – said Aslan. – Jetzt – ja, – sagte Aslan.

– Ты не… не?.. Du|nicht| You don't... don't..? – Du nicht… nicht?.. – дрожащим голосом спросила Сьюзен. tembloroso||| trembling|voice|| zitternd|Stimme|fragte|Susan – Susan asked with a trembling voice. – fragte Susan mit zitternder Stimme. Она не могла заставить себя произнести слово «привидение». |||||||fantasma ||couldn't|force||pronounce||ghost Sie|nicht|konnte|zwingen|sich|auszusprechen|Wort|„Gespenst“ She couldn't bring herself to say the word 'ghost.' Sie konnte sich nicht dazu bringen, das Wort „Gespenst“ auszusprechen.

Аслан наклонил золотистую голову и лизнул ее в лоб. |inclinó||||ladró|||frente |bowed|the golden|head||licked|||forehead Aslan|neigte|goldene|Kopf|und|leckte|sie|auf|Stirn Aslan bent his golden head and licked it on the forehead. Aslan neigte seinen goldenen Kopf und leckte sie an der Stirn. В лицо ей ударило теплое дыхание и пряный запах шерсти. |||golpeó||||especiado||lana |||hit|warm|breath||spicy|smell|of fur Im|Gesicht|ihr|schlug|warmes|Atmen|und|würziger|Geruch|Wolle Warm breath and the spicy smell of wool hit her face. Ein warmer Atem und der würzige Geruch von Wolle schlugen ihr ins Gesicht.

– Разве я на него похож? really||||look etwa|ich|auf|ihn|ähnlich - Do I look like him? – Sehe ich ihm ähnlich? – сказал он. sagte|er he said. – sagte er.

– Ах, нет-нет, ты живой, ты настоящий! ||||alive||real Ach|||du|lebendig|du|echt Oh, no-no, you are alive, you are real! – Ach, nein-nein, du bist lebendig, du bist echt! Ах, Аслан! Ach|Aslan Oh, Aslan! Ach, Aslan! – вскричала Люси, и обе девочки принялись обнимать и целовать его. ||||||||besar| screamed|||both||started|hugging||kissing| rief|Lucy|und|beide|Mädchen|begannen|zu umarmen|und|zu küssen|ihn Lucy cried, and both girls began to hug and kiss him. – rief Lucy, und beide Mädchen begannen, ihn zu umarmen und zu küssen.

– Но что все это значит? ||||means Aber|was|alles|das|bedeutet “But what does it all mean? – Aber was bedeutet das alles? – спросила Сьюзен, когда они немного успокоились. |||||se calmaron |||||calmed down fragte|Susan|als|sie|ein wenig|sich beruhigt hatten - Susan asked when they had calmed down a bit. – fragte Susan, als sie sich ein wenig beruhigt hatten.

– А вот что, – сказал Аслан. |here||| (nicht übersetzbar)|hier|was|sagte|Aslan - Tell you what," Aslan said. – Das ist es, – sagte Aslan. – Колдунья знает Тайную Магию, уходящую в глубь времен. ||||que se va||| ||secret|magic|that is disappearing||into| Die Hexe|weiß|geheime|Magie|die zurückgeht|in|die Tiefe|Zeiten “The sorceress knows the Arcane Magic, going back into the depths of time. – Die Hexe kennt die Geheime Magie, die bis in die Tiefen der Zeit zurückreicht. Но если бы она могла заглянуть еще глубже, в тишину и мрак, которые были до того, как началась история Нарнии, она прочитала бы другие Магические Знаки. |||||||más profundo||||oscuridad|||||||||||||| |||||to look (inside)||deeper||the silence||darkness||||||began||||read|||magical|signs Aber|wenn|(vergangene Bedingungspartikel)|sie|könnte|hineinblicken|noch|tiefer|in|die Stille|und|die Dunkelheit|die|waren|bevor|das|wie|begann|die Geschichte|von Narnia|sie|hätte gelesen|(vergangene Bedingungspartikel)|andere|Magischen|Zeichen But if she could look even deeper, into the silence and darkness that existed before the history of Narnia began, she would read other Magical Signs. Aber wenn sie noch tiefer hätte blicken können, in die Stille und Dunkelheit, die vor der Geschichte von Narnia waren, hätte sie andere Magischen Zeichen gelesen. Она бы узнала, что, когда вместо предателя на жертвенный Стол по доброй воле взойдет тот, кто ни в чем не виноват, кто не совершал никакого предательства, Стол сломается и сама Смерть отступит перед ним. ||||||traidor||||||voluntad|subirá||||||||||||traición||||||se retirará|| ||would have found out|||instead|the traitor||the sacrificial|||good|willingly|will ascend||who|||||is guilty|||committed||a traitor||will break||Death itself|death|will retreat|before| Sie|бы|erfahren hätte|dass|wenn|anstelle|des Verräters|auf|opfer|Tisch|aus|guter|Absicht|aufsteigen wird|der|der|nichts|||nicht|schuldig|der|nicht|begangen hat|irgendein|Verrat|Tisch|zerbrechen wird|und|selbst|der Tod|zurückziehen wird|vor|ihm She would have known that when, instead of a traitor, someone who is not guilty of anything, who did not commit any betrayal, voluntarily ascends to the sacrificial Table, the Table will break and Death itself will retreat before him. Sie hätte erfahren, dass, wenn anstelle des Verräters freiwillig derjenige auf den Opferaltar steigt, der in nichts schuldig ist, der keinen Verrat begangen hat, der Altar zerbrechen wird und der Tod selbst vor ihm zurückweichen wird. С первым лучом солнца. ||rayo| ||with the first ray (of sunshine)| Mit|dem ersten|Sonnenstrahl|der Sonne With the first ray of the sun. Mit dem ersten Sonnenstrahl. А теперь… Und|jetzt And now... Und jetzt…

– Да-да, что теперь? ||was|jetzt - Yeah, yeah, what now? – Ja, ja, was jetzt? – сказала Люси, хлопая в ладоши. ||aplaudiendo||manos ||clapping||clapping sagte|Lucy|klatschend|in|die Hände Lucy said clapping her hands. – sagte Lucy und klatschte in die Hände.

– Ах, дети, – сказал Лев. |children|| Ach|Kinder|sagte|Löwe - Ah, children," said the Lion. – Ach, Kinder, – sagte Leo. – Я чувствую, ко мне возвращаются силы. |feel|||are returning|strength Ich|fühle|zu|mir|kehren zurück|Kräfte “I feel my strength returning. – Ich fühle, wie meine Kräfte zurückkehren. Ловите меня! ¡Atrapen| catch| Fangen|mich Catch me! Fangt mich!

Секунду он стоял на месте. second|||| Eine Sekunde|er|stand|an|Ort For a second he stood still. Eine Sekunde stand er still. Глаза его сверкали, лапы подрагивали, хвост бил по бокам. ||brillaban||temblaban||batiendo|| ||were sparkling|paws|twitched|tail|wagged||on the sides Die Augen|sein|funkelten|die Pfoten|zitterten|der Schwanz|schlug|an|die Seiten His eyes sparkled, his paws trembled, his tail beat on his sides. Seine Augen funkelten, seine Pfoten zitterten, und sein Schwanz schlug gegen die Seiten. Затем он подпрыгнул высоко в воздух, перелетел через девочек и опустился на землю по другую сторону Стола. ||saltó||||||||se bajó|||||| ||jumped|high||air|jumped||girls||landed||||other|| Dann|er|sprang|hoch|in|die Luft|flog|über|die Mädchen|und|landete|auf|den Boden|auf|die andere|Seite|des Tisches Then he jumped high into the air, flew over the girls and landed on the ground on the other side of the Table. Dann sprang er hoch in die Luft, über die Mädchen hinweg und landete auf der anderen Seite des Tisches. Сама не зная почему, хохоча во все горло, Люси вскарабкалась на Стол, чтобы схватить Аслана. |||||||||se subió||||agarrar| ||knowing||laughing|||at the top of one's voice||climbed||||to grab| selbst|nicht|wissend|warum|lacht|in|volles|Kehle|Lucy|kletterte|auf|Tisch|um|zu fangen|Aslan Without knowing why, laughing at the top of her lungs, Lucy climbed onto the Table to grab Aslan. Ohne zu wissen warum, kicherte Lucy laut und kletterte auf den Tisch, um Aslan zu fangen. Лев снова прыгнул. lion||jumped Der Löwe|wieder|sprang The lion jumped again. Der Löwe sprang erneut. Началась погоня. |persecución started|the chase begann|Verfolgung The chase began. Die Verfolgung begann. Аслан описывал круг за кругом, то оставляя девочек далеко позади, то чуть не даваясь им в руки, то проскальзывая между ними, то подкидывая их высоко в воздух и снова ловя своими огромными бархатными лапами, то неожиданно останавливаясь как вкопанный, так что все трое кубарем катились на траву и нельзя было разобрать, где лапы, где руки, где ноги. |describía|||||dejando|||||||dándose|||||escurriéndose||||levantando|||||||atrapando|||manos||||||вкопанный|||||кубарем|katilis||||||a analizar|||||| |was describing|circle|lap|circle||leaving|||far behind||almost|not|not giving (in)|||hands||slipping||||tossing||high||air|||catching||huge|velvet|paws(1)||unexpectedly|stopping||as if rooted||||three of them|somersault|rolled||grass||cannot||distinguish||paws||hands||legs Aslan|beschrieb|Runde|um|die Runde|mal|lassend|Mädchen|weit|hinter sich|mal|kaum|nicht|gebend|ihnen|in|die Hände|mal|durchschlüpfend|zwischen|ihnen|mal|hochwerfend|sie|hoch|in|die Luft|und|wieder|fangend|seinen|riesigen|samtigen|Pfoten|mal|unerwartet|anhalten|wie|eingepflanzt|so|dass|alle|drei|kugelnd|rollten|auf|das Gras|und|nicht|war|zu unterscheiden|wo|die Pfoten|wo|die Hände|wo|die Beine Aslan described circle after circle, now leaving the girls far behind, now almost falling into their hands, now slipping between them, now throwing them high into the air and again catching them with his huge velvet paws, now suddenly stopping in his tracks, so that all three went head over heels rolled onto the grass and it was impossible to make out where the paws, where the arms, where the legs. Aslan beschrieb Runde um Runde, ließ die Mädchen mal weit hinter sich, mal gab er sich fast in ihre Hände, mal schlüpfte er zwischen ihnen hindurch, mal warf er sie hoch in die Luft und fing sie wieder mit seinen riesigen, samtigen Pfoten, mal hielt er plötzlich wie angewurzelt an, sodass alle drei wie ein Ball ins Gras rollten und man nicht mehr unterscheiden konnte, wo Pfoten, wo Hände und wo Beine waren. Да, так возиться можно только в Нарнии. ||jugar|||| ||to fuss|||| Ja|so|sich beschäftigen|kann|nur|in|Narnia Yes, you can only mess around like that in Narnia. Ja, so kann man nur in Narnia spielen. Люси не могла решить, на что это было больше похоже – на игру с грозой или с котенком. |||||||||||||la tormenta|||gato |||decide||||||like||game||with a storm|||with a kitten Lucy|not|could|decide|on|what|it|was|more|similar|on|game|with|thunderstorm|or|with|kitten Lucy couldn't decide whether it was more like playing with a thunderstorm or a kitten. Lucy konnte sich nicht entscheiden, woran es mehr erinnerte – an ein Spiel mit einem Gewitter oder mit einem Kätzchen. И что самое забавное: когда, запыхавшись, они свалились наконец в траву, девочки не чувствовали больше ни усталости, ни голода, ни жажды. |||||jadeando||cayeron|||||||||||||sed |||the funniest||out of breath||collapsed|||grass|||felt|||tiredness||hunger||thirst Und|was|das|Lustige|als|außer Atem|sie|fielen|endlich|ins|Gras|die Mädchen|nicht|fühlten|mehr|weder|Müdigkeit|noch|Hunger|noch|Durst And what is most amusing: when, out of breath, they finally fell into the grass, the girls no longer felt tired, hungry or thirsty. Und das Lustigste: als sie schließlich, außer Atem, ins Gras fielen, fühlten die Mädchen weder Müdigkeit noch Hunger noch Durst.

– А теперь, – сказал Аслан, – за дело. |||Aslan|| (nicht übersetzbar)|jetzt|sagte|Aslan|an|die Arbeit - And now, - said Aslan, - to business. – Und jetzt, – sagte Aslan, – lass uns zur Sache kommen. Я чувствую, что сейчас зарычу. ||||rugiré |feel|||will roar Ich|fühle|dass|jetzt|ich brüllen werde I feel like I'm about to roar. Ich fühle, dass ich jetzt brüllen werde. Заткните уши! ¡Cállense| cover|ears Stopfen Sie an|die Ohren Plug your ears! Haltet euch die Ohren zu!

Так они и поступили. |||actuaron |||acted So|sie|und|handelten And so they did. Das taten sie. Когда Аслан встал и открыл пасть, готовясь зарычать, он показался им таким грозным, что они не осмелились глядеть на него. |||||||rugir|||||temible||||se atrevieron||| ||stood|||his mouth|preparing|to roar||appeared|||menacing||||dared|to look|| Als|Aslan|aufstand|und|öffnete|Maul|bereitete sich vor|zu brüllen|er|erschien|ihnen|so|furchterregend|dass|sie|nicht|wagten|zu schauen|auf|ihn When Aslan stood up and opened his mouth, ready to roar, he seemed so formidable to them that they did not dare to look at him. Als Aslan aufstand und seinen Mund öffnete, um zu brüllen, erschien er ihnen so furchterregend, dass sie sich nicht wagten, ihn anzusehen. Они увидели, как от его рыка склонились деревья – так клонится трава под порывами ветра. |||||rugido|se inclinaron|||se inclina|||rachas| |||||roar|bent|trees||bent|grass||in gusts|the wind Sie|sahen|wie|von|seinem|Brüllen|sich bogen|Bäume|so|neigt sich|Gras|unter|Stößen|Wind They saw how the trees bowed at his roar, the way grass bends under gusts of wind. Sie sahen, wie die Bäume sich vor seinem Brüllen bogen – so wie das Gras sich unter den Bögen des Windes neigt. Затем он сказал: |he| Dann|er|sagte Then he said: Dann sagte er:

– Перед нами далекий путь. before||a long|journey Vor|uns|weiter|Weg “We have a long way ahead of us. – Vor uns liegt ein weiter Weg. Садитесь на меня верхом. sit|||on (riding) Setzen Sie sich|auf|mich|reiten Get on top of me. Setzt euch auf mich. Лев пригнулся, и девочки вскарабкались на его теплую золотистую спину: сперва села Сьюзен и крепко ухватилась за гриву, за ней – Люси и крепко ухватилась за Сьюзен. ||||se subieron|||||||||||se agarró||melena|||||||| |bent|||climbed (up)|||warm|golden|back|first|sat|Susan||tightly|grabbed||the mane|||Lucy||tightly|grabbed||Susan Der Löwe|duckte sich|und|die Mädchen|kletterten|auf|seinen|warmen|goldenen|Rücken|zuerst|setzte sich|Susan|und|fest|hielt sich fest|an|die Mähne|an|ihr|Lucy|und|fest|hielt sich fest|an|Susan The lion crouched down, and the girls climbed onto his warm golden back: first Susan sat down and firmly grasped the mane, then Lucy and firmly grasped Susan. Der Löwe beugte sich, und die Mädchen kletterten auf seinen warmen, goldenen Rücken: Zuerst setzte sich Susan und hielt sich fest an der Mähne, dann Lucy und hielt sich fest an Susan. Вот он поднялся на ноги и помчался вперед быстрее самого резвого скакуна, сначала вниз по склону, затем в чащу леса. ||||||se lanzó||||rápido|caballo||||pendiente|||la espesura| ||stood up||||rushed|forward|||the fastest|racehorse|at first|down||down the slope|||into the thicket| Hier|er|stand auf|auf|Beine|und|rannte|vorwärts|schneller|des schnellsten|lebhaften|Pferdes|zuerst|nach unten|entlang|Hang|dann|in|Dickicht|des Waldes So he got to his feet and rushed forward faster than the fastest horse, first down the slope, then into the thicket of the forest. Da erhob er sich auf die Beine und raste schneller vorwärts als das schnellste Pferd, zuerst den Hang hinunter, dann in das Dickicht des Waldes. Ах, как это было замечательно! ||||wonderful Ach|wie|das|war|wunderbar Oh, how wonderful that was! Ach, wie wunderbar das war! Пожалуй, лучшее из всего того, что произошло с ними в Нарнии. perhaps|best|||||happened||||Narnia Vielleicht|das Beste|aus|allem|dem|was|passiert ist|mit|ihnen|in|Narnia Perhaps the best of all that happened to them in Narnia. Vielleicht das Beste von allem, was ihnen in Narnia passiert ist. Вы скакали когда-нибудь галопом на лошади? |han saltado|||a galope|| |have ridden (galloped)|||at a gallop|| Sie|geritten|||im Galopp|auf|dem Pferd Have you ever galloped on a horse? Bist du jemals im Galopp auf einem Pferd geritten? Представьте себе эту скачку, только без громкого стука копыт и звяканья сбруи, ведь огромные лапы Льва касались земли почти бесшумно. |||carrera||||golpe|de los cascos||el tintineo|silla de montar|||||||| imagine|||the gallop|||loud|the sound|hooves||the jingling|of the harness|because (with 'всё')|huge||lion|touched||almost|almost silently Stellen Sie sich vor|sich|dieses|Rennen|nur|ohne|lauten|Schlagen|Hufen|und|Klirren|Geschirr|denn|riesigen|Pfoten|Löwen|berührten|den Boden|fast|geräuschlos Imagine this jump, but without the loud clatter of hooves and the jingling of harness, because the huge paws of the Lion touched the ground almost silently. Stell dir dieses Rennen vor, nur ohne das laute Hufgetrappel und das Klirren des Geschirrs, denn die riesigen Pfoten des Löwen berührten den Boden fast geräuschlos. А вместо вороной, серой или гнедой лошадиной спины представьте себе мягкую шершавость золотистого меха и гриву, струящуюся по ветру. ||morrón|||morrón||||||rugosidad||manto||la melena|que fluye|| ||black|gray|or|bay|of a horse|back|imagine||soft|the roughness|of golden|fur||the mane|flowing||wind Und|anstelle von|schwarzen|grauen|oder|braunen|Pferd|Rücken|stellen Sie sich|sich|weiche|Rauheit|goldenen|Fells|und|Mähne|fließend|im|Wind And instead of a black, gray or bay horse back, imagine the soft roughness of golden fur and a mane flowing in the wind. Und anstelle eines schwarzen, grauen oder braunen Pferderückens stell dir die weiche, raue Goldfarbe des Fells und die Mähne vor, die im Wind weht. А затем представьте, что вы летите вперед в два раза быстрее, чем самая быстрая скаковая лошадь. ||||||||||||||de carrera| ||imagine|||fly|forward|||||||fastest|galloping| Und|dann|stellen Sie sich vor|dass|Sie|fliegen|nach vorne|в|zwei|mal|schneller|als|die|schnellste|Renn|Pferd And then imagine that you are flying forward twice as fast as the fastest racehorse. Und dann stellen Sie sich vor, dass Sie doppelt so schnell fliegen als das schnellste Rennpferd. И ваш скакун не нуждается в поводьях и никогда не устает. ||caballo||||riendas|||| ||the horse||needs||reins||never||gets tired Und|Ihr|Pferd|nicht|benötigt|in|Zügeln|und|niemals|nicht|ermüdet And your horse does not need reins and never gets tired. Und Ihr Pferd benötigt keine Zügel und wird niemals müde. Он мчится все дальше и дальше, не оступаясь, не сворачивая в стороны, ловко лавируя между стволами деревьев, перескакивая через кусты, заросли вереска и ручейки, переходя вброд речушки, переплывая глубокие реки. |corre||||||tropieza||girando|||hábilmente|navegando||troncos||saltando||arbustos|matorrales|brezos||arroyos||a través de||nadar|| |is rushing|further|further||further||without stumbling||turning||sides|skillfully|skillfully navigating|between|tree trunks||jumping||bushes|bushes|heather||streams|crossing|ford|streams|swimming|deep| Er|rast|immer|weiter|und|weiter|nicht|stolpernd|nicht|abweichend|in|die Seiten|geschickt|manövrierend|zwischen|den Stämmen|der Bäume|überspringend|über|die Büsche|das Dickicht|des Heidekrauts|und|die kleinen Bäche|überquerend|zu Fuß|die kleinen Flüsse|überquerend|tiefe|die Flüsse He rushes farther and farther, not stumbling, not turning to the sides, deftly maneuvering between tree trunks, jumping over bushes, heather thickets and streams, fording streams, swimming across deep rivers. Es rast immer weiter, ohne zu stolpern, ohne abzubiegen, geschickt zwischen den Baumstämmen hindurch, über Büsche springend, durch Heidekraut und Bäche watend, kleine Flüsse überquerend und tiefe Flüsse durchschwimmend. И вы несетесь на нем не по дороге, не в парке, даже не по вересковым пустошам, а через всю Нарнию, весной, по тенистым буковым аллеям, по солнечным дубовым прогалинам, через белоснежные сады дикой вишни, мимо ревущих водопадов, покрытых мхом скал и гулких пещер, вверх по обвеваемым ветром склонам, покрытым огненным дроком, через поросшие вереском горные уступы, вдоль головокружительных горных кряжей, а затем – вниз, вниз, вниз, вновь в лесистые долины и усыпанные голубыми цветами необозримые луга. ||se apresuran||||||||||||brezos|páramos|||||primavera||sombrosos|de haya|alamedas|||de robles|claros||blanquísimos||silvestre|vishnas||ruidosos|<de los cascadas>|cubiertos|mohoso|a||gélidos|cuevas|||obvevayemym||a través de||ogro|drogue||poroshoshie|brezos|montañas|<veredas>|a lo largo de|girasoles|горных|krayesh||||||nuevamente||boscosos|valles||usadas|||infinito|луга ||are rushing||||||||||||with heather|through the heathlands||||Narnia|in spring||shady|beech|through (the) shady beech tree alleys||sunny|oak|clearings||snow-white|gardens|of wild|wild cherry|past|roaring|waterfalls|covered|with moss|of the rocks|and|echoing|caves|up||wind-blown|wind|up slopes|covered|with fiery|fiery||overgrown|with heather|mountainous|mountain slopes|along|dizzy|mountainous|mountain ridges||then|down|down||again||wooded|valleys||covered|blue|flowers|endless|meadows Und|Sie|rasen|auf|ihm|nicht|auf|der Straße|nicht|im|Park|sogar|nicht|auf|Heide|Ödlanden|sondern|durch|ganz|Narnia|im Frühling|auf|schattigen|Buchen|Alleen|auf|sonnigen|Eichen|Lichtungen|durch|schneeweiße|Gärten|wilden|Kirschbäume|vorbei|rauschenden|Wasserfällen|bedeckt|mit Moos|Felsen|und|hallenden|Höhlen|hinauf|auf|vom Wind umwehten|Wind|Hängen|bedeckt|feurigen|Ginster|durch|bewachsenen|mit Heide|Berg|Stufen|entlang|schwindelerregenden|Berg|Kämmen|und|dann|hinunter|hinunter|hinunter|wieder|in|bewaldete|Täler|und|übersät|blauen|Blumen|unermesslichen|Wiesen And you rush on it not along the road, not in the park, not even over the moors, but through the whole of Narnia, in the spring, along shady beech alleys, along sunny oak glades, through snow-white wild cherry orchards, past roaring waterfalls, moss-covered rocks and resonant caverns, up windswept slopes covered with fiery gorse, over heather-covered mountain ledges, along dizzying mountain ranges, and then down, down, down, again into wooded valleys and vast meadows strewn with blue flowers. Und Sie rasen darauf nicht auf einer Straße, nicht im Park, nicht einmal über die Heideflächen, sondern durch ganz Narnia, im Frühling, über schattige Buchenalleen, durch sonnige Eichenlichtungen, vorbei an schneeweißen Gärten mit Wildkirschen, an rauschenden Wasserfällen, moosbedeckten Felsen und dröhnenden Höhlen, hinauf zu den windgepeitschten Hängen, die mit feurigem Ginster bedeckt sind, über mit Heidekraut bewachsene Bergvorsprünge, entlang schwindelerregender Bergkämme, und dann – hinunter, hinunter, hinunter, wieder in bewaldete Täler und mit blauen Blumen übersäte unermessliche Wiesen.

Незадолго до полудня они очутились на вершине крутого холма, у подножия которого они увидели замок – сверху он был похож на игрушечный, – состоявший, как им показалось, из одних островерхих башен. no mucho||mediodía||se encontraron||||||el pie||||||||||de juguete|constaba||||||piramidales|torres a short while (before)||shortly before noon||found||at the top|a steep|||at the foot of|||||from above||was|similar||toy|which consisted|||as it seemed||pointed|pointed|towers kurz|vor|Mittag|sie|fanden sich|auf|dem Gipfel|steilen|Hügels|an|dem Fuß|dessen|sie|sahen|Schloss|von oben|er|war|ähnlich|auf|ein Spielzeug|bestehend|wie|ihnen|schien|aus|nur|spitzen|Türmen Shortly before noon, they found themselves on top of a steep hill, at the foot of which they saw a castle - from above it looked like a toy - consisting, as it seemed to them, of nothing but pointed towers. Kurz vor Mittag fanden sie sich auf dem Gipfel eines steilen Hügels wieder, am Fuße dessen sie ein Schloss sahen – von oben sah es aus wie ein Spielzeug – das, wie es ihnen schien, nur aus spitzen Türmen bestand. Лев мчался так быстро, что замок становился больше с каждой секундой, и, прежде чем они успели спросить себя, чей это замок, они уже были рядом с ним. |corría||||||||||||||||||||||||| |was rushing|||||was becoming||||with each second||before|||had time (to)|ask||whose||||||next to|| Der Löwe|rannte|so|schnell|dass|Schloss|wurde|größer|mit|jeder|Sekunde|und|bevor|als|sie|schafften|zu fragen|sich|wessen|das|Schloss|sie|schon|waren|neben|mit|ihm The lion was racing so fast that the castle was getting bigger every second, and before they could even ask themselves whose castle it was, they were already close to him. Der Löwe rannte so schnell, dass die Burg mit jeder Sekunde größer wurde, und bevor sie sich fragen konnten, wessen Burg das war, waren sie schon in ihrer Nähe. Теперь замок не выглядел игрушечным. ||||like a toy Jetzt|Schloss|nicht|aussah|wie ein Spielzeug Now the castle did not look like a toy. Jetzt sah die Burg nicht mehr wie ein Spielzeug aus. Он грозно вздымался вверх. |fieramente|se levantaba| it|angrily|rose|up Er|drohend|erhob sich|nach oben He rose menacingly upwards. Sie erhob sich drohend in die Höhe. Между зубцами стен никого не было видно, ворота стояли на запоре. |dientes|de la pared||||||||cerradura between|between the teeth|of the wall|nobody|||visible|gate|||locked Zwischen|Zähnen|Wänden|niemanden|nicht|war|sichtbar|Tor|standen|auf|Schloss There was no one to be seen between the battlements of the walls, the gates were locked. Zwischen den Zinnen der Wände war niemand zu sehen, die Tore waren verriegelt. Аслан, не замедляя бега, скакал к замку. ||||saltó|| ||without slowing|while running|was galloping||castle Aslan|nicht|verlangsamend|Lauf|sprang|zum|Schloss Aslan, without slowing down, galloped to the castle. Aslan sprang, ohne sein Tempo zu drosseln, zur Burg.

– Это дом Белой Колдуньи! Das|Haus|der Weißen|Hexe - This is the White Witch's house! – Das ist das Haus der Weißen Hexe! – прорычал он. rugió| growled| brüllte|er he growled. – brummte er. – Держитесь крепче! tighter|tighter Halten Sie sich|fester - Hold on tight! – Haltet euch fest!

В следующий миг им показалось, что весь мир перевернулся вверх дном. ||||||||se había vuelto||al revés |next|moment||seemed|||world|was turned upside down|down|upside down In|nächsten|Moment|ihnen|schien|dass|die ganze|Welt|sich umgedreht|nach oben|unten In the next moment, it seemed to them that the whole world turned upside down. Im nächsten Moment schien es ihnen, als hätte sich die ganze Welt auf den Kopf gestellt. Лев подобрался для такого прыжка, какого никогда еще не делал, и перепрыгнул – вернее было бы сказать, перелетел прямо через стену замка. |se acercó|||salto|||||||||||||||| lion|approached|||jump|||||||jumped|or rather||||flew||over|wall|castle Der Löwe|näherte sich|für|solchen|Sprung|den|niemals|noch|nicht|gemacht hatte|und|sprang über|genauer gesagt|wäre|wäre|zu sagen|flog|direkt|über|die Wand|des Schlosses The lion got up for a jump he had never done before, and he jumped—or rather, he flew right over the castle wall. Der Löwe bereitete sich auf einen Sprung vor, den er noch nie zuvor gemacht hatte, und sprang – besser gesagt, er flog direkt über die Mauer des Schlosses. Девочки, еле переводя дыхание, но целые и невредимые, скатились у него со спины и увидели, что они находятся посредине широкого, вымощенного камнем двора, полного статуй. |apenas||||||ilesas|se deslizaron||||||||||||pavimentado||patio|| girls|with difficulty|gasping|breath||whole||unharmed|rolled||||back||saw|||are|in the middle|of wide|paved|stone|courtyard|full of|statues Die Mädchen|kaum|atemend|Atem|aber|ganz|und|unversehrt|rutschten|von|ihm|von|Rücken|und|sahen|dass|sie|sich befinden|in der Mitte|breiten|gepflasterten|mit Steinen|Hof|voller|Statuen The girls, barely catching their breath, but safe and sound, rolled off his back and saw that they were in the middle of a wide, stone-paved courtyard full of statues. Die Mädchen, die kaum atmen konnten, aber ganz und unversehrt waren, rutschten von seinem Rücken und sahen, dass sie sich in der Mitte eines breiten, mit Steinen gepflasterten Hofes befanden, der voller Statuen war.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис |||||C.S.|| Der Löwe|die Hexe|und|der Kleiderschrank|der Schrank|Clive|Staples|Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe - C.S. Lewis Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank - Clive Staples Lewis

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.22 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=213 err=0.00%) translation(all=177 err=0.00%) cwt(all=1719 err=2.44%)