×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Madalena, com Elis Regina - O ARRANJO #48 (English subtitles)

Madalena, com Elis Regina - O ARRANJO #48 (English subtitles)

Rio de Janeiro, Avenida Niemeyer, 1970

O jovem compositor Ivan Lins tava eufórico na porta da casa da maior cantora do Brasil, Elis Regina, que queria gravar um samba dele, Madalena

O Ivan iria ensinar a música pro pianista dela, José Roberto Bertrami e apresentar pra cantora o letrista da música, Ronaldo Monteiro de Souza

Nessa época a Elis tava casada com Ronaldo Bôscoli, mas os dois estavam brigados, o Ronaldo tinha saído de casa

Quando a empregada avisou que tinha dois caras na porta, Ivan e Ronaldo, aparentemente a Elis só ouviu o nome do marido, e teve uma reação explosiva

"Ela lá pensou que era o Ronaldo Bôscoli, e já veio lá de baixo soltando os piores impropérios,

dizendo que aquele cara não vai entrar na casa dela, já veio baixando o nível lá de baixo.

E a gente escutando aqui ela dizendo esse cara não sei o quê, esse cara pra cá, e esse cara pra lá...

E eu olhava pra cara do Ronaldo falando 'o que eu fiz?'"

Ivan temeu que a sua grande chance estivesse escapando pelos dedos, indo pro espaço, viu a sua Madalena seguindo para o ralo

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas, a partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com

Madalena é uma composição de Ivan Lins e Ronaldo Monteiro de Souza, lançada por Elis Regina em um compacto duplo, em 1970

Ivan Lins fazia parte de um grupo de compositores que se entitulavam o MAU, Movimento Artístico Universitário

O MAU surgiu a partir de reuniões e saraus na casa do psicanalista Aloízio Porto Carreiro na rua Jaceguai, na Tijuca

Faziam parte desse grupo artistas como Luiz Gonzaga Júnior, Aldir Blanc, César Costa Filho e Arthur Verocai,

e eles pegaram emprestado o lema dos Três Mosqueteiros para se definirem como grupo: um por todos, todos por um

E tiveram a ideia de fazer um colete azul que todos do grupo usariam no palco, pra fortalecer a identidade do grupo

Era um grupo com muito talento que já estava se destacando nos festivais da época, especialmente nos festivais universitários,

uma espécie de divisão de acesso para os maiores festivais da época, que eram os da TV Record, em São Paulo,

e os Festivais Internacionais da Canção, produzidos pela TV Globo no Rio de Janeiro

1970 foi o ano da consagração do MAU:

Ivan Lins conquistou o segundo lugar no FIC daquele ano, e todo o grupo subiu no palco para a apresentação final, todos usando o colete azul

Nesse mesmo ano, Ivan cantava a música de abertura de uma novela da TV Globo, A Próxima Atração, e outra música sua fazia parte da trilha

Era a música da personagem Madalena, interpretada pela atriz Renata Sorrah, e o samba do Ivan que tocava já era a gravação de Elis Regina

Com arranjo do maestro Chiquinho de Moraes, é essa a gravação que eu vou analisar nesse vídeo

UM POUCO DE HISTÓRIA

As brigas entre Elis Regina e Ronaldo Bôscoli eram famosas e começaram bem antes do casamento deles

Aliás, começaram antes mesmo dela estourar como grande artista nacional depois do sucesso de Arrastão, no festival da TV Excelsior de 1965

Esse festival é considerado o primeiro festival da famosa Era dos Festivais, que aconteceu entre 65 e 1972 e lançou toda uma geração fantástica

Ainda em 1964, o ano em que a Elis veio de Porto Alegre com 19 anos,

ela se apresentava com sucesso num show dirigido por Ronaldo Bôscoli e Luis Carlos Miéle no famoso Beco das Garrafas

"Eu fazia um programa na TV Rio quando eu fui convidada pra fazer um show no Beco das Garrafas,

que era a sede da melhor música do Brasil na época, isso foi em 64"

Se apresentar no Beco era sinal de prestígio, mas o dinheiro não era tão bom,

e Elis começou a dar furos, a não aparecer nos shows porque estava se apresentando fora do Rio, por um cachê melhor

"A Elis começou a receber convites do Brasil inteiro, todo mundo queria ver aquela menina, e ela começou a faltar"

Miéle e Bôscoli começaram a desconfiar das seguidas ausências e foram tirar satisfações com a Elis,

que confirmou que sim, estava faltando aos show do Beco porque conseguia cachês melhores

Ronaldo Bôscoli resolveu então riscar o nome da Elis dos cartazes do Beco, mas fez de uma forma que ainda fosse possível de ler o nome dela

Pegou uma lata de piche e com a ajuda de um pincel passou uma listra em cima do nome da Elis,

e consta, dizem, que vem daí a gíria pichar alguém, ou seja, falar mal, xingar, maldizer

"A Elis ficou com ódio mortal, justificado, da dupla, embora o autor da maldade fosse o Ronaldo Bôscoli"

Os anos seguintes acirraram as desavenças entre Elis e Bôscoli

Ele chegou a propor para a então cantora iniciante Cláudia que fizesse um show chamado "Quem tem medo de Elis Regina?", mas a Cláudia, fã da Elis, recusou

O programa que a Elis apresentava junto com o Jair Rodrigues, O Fino da Bossa, começou com a audiência lá em cima, mas com o tempo começou a perder fôlego

A direção da TV Record encontrou uma saída na própria emissora,

convidando uma dupla de produtores cariocas que colaboravam com o programa do Wilson Simonal: eram Miéle e Bôscoli

"Chama o Miéle e o Ronaldo. Ela falou: 'O que?? Miéle e Ronaldo Bôscoli, aquele !"

A Elis ficou indignada, disse que não trabalharia com Bôscoli, mas acabou sendo convencida pelo diretor musical do seu programa, Luiz Eça

Elis fez as suas exigências: o Miéle é que dirige, o Bôscoli pode até escrever, mas eu não falo com ele

Na saída de uma reunião na casa do Luiz Eça, em que o Miéle fez papel de pombo correio entre Elis e Ronaldo, que não se falaram,

Bôscoli fez jus à sua fama de conquistador meio cafajeste e comentou com o parceiro:

se ela olhar pra mim, eu falo, se me der bom dia, eu caso

E o que parecia completamente improvável aconteceu:

no fim de 1967 Elis e Bôscoli se casaram e foram morar em uma casa cinematrográfica na Avenida Niemeyer, comprada pela Elis

Foi o Bôscoli quem promoveu significativas mudanças no visual da Elis:

ele odiava o cabelo que ela usava, alto e cheio de laquê, e sugeriu um corte de cabelo bem curto,

inspirado em Mia Farrow, então mulher de Frank Sinatra, o grande ídolo do Bôscoli

Mudou também os figurinos e fez com que ela deixasse de usar os sapatos de salto muito alto que serviam pra disfarçar a sua baixa estatura

Elis era uma gigante no palco, mas media pouco mais de um metro e meio

Musicalmente foi uma fase de amadurecimento musical da Elis: com o fim da parceria com Jair Rodrigues ela se aproximou do mundo musical do Bôscoli

Roberto Menescal, o maior parceiro do Ronaldo Bôscoli, foi convidado por Elis pra ser o seu novo diretor musical, e eles fizeram grandes turnês pela europa

A gravadora da Elis, a Philips, era uma multinacional holandesa,

e costumava mandar algum funcionário para recepcioná-la nas cidades da europa em que ela iria se apresentar

Quando eles pousaram em Estocolmo, na Suécia, um cara de óculos grossos, fala mansa, sotaque francês, recebeu o grupo no aeroporto

O guia avisou que eles teriam a noite livre e falou que poderia levá-los num clube de jazz

Os músicos da Elis, Roberto Menescal incluído, não só toparam como no meio da noite foram convidados a subir no palco, pra dar uma canja

Começaram a tocar música brasileira de forma jazzística, e o guia não se conteve e tirou uma gaita do bolso

e passou a improvisar lindamente com os músicos brasileiros, surpreendendo a todos

O guia gaitista perguntou se a próxima música poderia ser Bluesette, e o Menescal falou, claro, e avisou aos músicos: Bluesette, do Toots Thielemans

Já no começo da música, caiu a ficha pro Menescal, e ele chegou perto do tal guia gaitista e perguntou: você é o Toots Thielemans?

Com o grande gaistista belga, Elis e a banda brasileira gravaram em apenas uma tarde o disco Elis & Toots, que marca o ano, 1969, em que a Elis conquistou a europa Outra pessoa próxima do Ronaldo Bôscoli que começou a trabalhar com a Elis foi Nelson Motta, jornalista e letrista que estava começando a produzir discos

Nelsinho Motta, como era conhecido por ser filho do advogado Nelson Motta, era uma espécie de discípulo, de seguidor do Ronaldo desde que eles se conheceram

Nelson Motta tinha uns 18 ou 19 anos, e Bôscoli uns 35, e o jovem queria ter o charme dele,

ter aquelas mulheres todas, ter aquele humor carioca, escrever aquelas letras, enfim, queria ser Ronaldo Bôscoli

Mas claro, eram de gerações diferentes, e enquanto Bôscoli era um fervoroso defensor da sua bossa nova,

que já não estava mais fazendo tanto sucesso, Nelson Motta estava encantado com toda a música jovem do fim dos anos 1960

A Elis era um ano mais nova que o Nelson Motta, mas já era uma veterana com menos de 25 anos

e sentia que precisava dar uma renovada, falar com os jovens da idade dela, não ter medo de ser pop

Nessa época, virada pro ano de 1970, a grande musa jovem do Brasil era Gal Costa, que com o exílio do Caetano e do Gil ficou segurando a onda tropicalista

Gal é uma cantora criada na bossa nova, a princípio uma cantora joãogilbertiana, de voz pequena, delicada e suave

Mas estava conquistando a juventude com a sua postura roqueira e sensual, cantando com influência de Janis Joplin, usando mesmo gritos como expressão artística

Elis, que nunca foi bossanovista e sempre cantou extrovertidamente, sabia que tinha material vocal pra também cantar forte, ela fazia com a voz o que ela bem entendesse

Já se começava na época a discutir qual das duas cantoras era a melhor, mas sem dúvida a Gal era a mais moderna

Porque então Elis não sair da sua zona de conforto e encarar um material mais jovem, mais contemporâneo?

E a pessoa ideal para ajudá-la nesse caminho era o Nelson Motta

Ele ficou entusiasmado com o convite que recebeu da gravadora Philips para produzir o disco da Elis de 1970, ela era a maior cantora do Brasil e ele um produtor iniciante

Sabiamente, ele tomou algumas precauções pra trabalhar com a explosiva artista, apelidada de Pimentinha pelo poeta Vinícius de Moraes

Primeiro: fazer tudo que a Elis pedir; e depois ir mostrando aos poucos, sem impor nada,

todas as novas referências e compositores que ele achava que poderiam contribuir pra renovar a sonoridade dela

Elis gravou duas músicas do Jorge Ben, lançou Tim Maia no dueto deles cantando These Are The Songs,

gravou Roberto e Erasmo Carlos e uma música da então iniciante Joyce

O grande sucesso do disco foi o samba Vou Deitar e Rolar, também conhecido como Quaquaraquaqua, de Baden Powell e Paulo César Pinheiro

Essa música até parecia ser uma ameaça ao seu marido infiel, aliás, o Bôscoli dizia que sempre achou que a Elis cantasse essa música pra ele

Pouco tempo depois do disco lançado, as atentas antenas da Elis e do Nelson Motta captaram sinais de um jovem compositor, que vinha se destacando em festivais universitários

Numa tarde na gravadora Phillips, Nelson Motta encontrou esse jovem, Ivan Lins, e perguntou se ele tinha alguma música pra mostrar para a Elis

"Fiz uma fita com umas sete, mandei tudo o que eu tinha de melhor. O meu parceiro na época era o Ronaldo Monteiro de Souza, mandamos essa fita que continha Madalena.

Ela se encantou com Madalena e mandou um recado através do Nelsinho Motta que Madalena tinha sido escolhida e que ela tinha interesse de gravar no próximo disco dela

Tinha mais coisa nesse recado: a letra original da música era quilométrica, e o Nelson Motta falou: Ô Ivan, não dá pra encurtar essa Madalena não?

Ivan e o parceiro passaram a tesoura em alguns versos e a Elis e o produtor notaram que tinham um petardo na mão, não dava pra esperar o próximo ano pra gravar aquela música

Entraram logo em estúdio e gravaram imediatamente Madalena e outro samba do Baden na linha do Quaquaraquaqua, que é o Falei e Disse

E essas duas músicas, que fizeram parte do disco seguinte da Elis, Ela, de 1971, entraram em um compacto duplo com duas músicas do disco anterior, o que não era comum

Só pela capa do compacto já dá pra ver qual era a aposta da gravadora, e Madalena foi um dos grandes sucessos daquele ano, o compacto vendeu mais que o Roberto Carlos

Elis estava feliz com a sua nova fase, mais jovem e moderna, mas Bôscoli não estava gostando muito dessas mudanças, e fazia piadas da ânsia de modernidade dela

O sucesso do disco Elis Em Pleno Verão e de Madalena aproximou de vez Elis e Nelson Motta, e os dois acabaram se envolvendo

O Nelson Motta escreveu no seu livro de memórias, Noites Tropicais, como foi a reação do Bôscoli quando descobriu o caso dos dois

"O "Véio" fuzilou de bate-pronto, no seu melhor estilo: - Finalmente Elis encontrou alguém à sua altura.

Touché. Mesmo incendiado de raiva e ciúmes dele, do alto de meus 1,67 m explodi numa gargalhada."

Voltando lá pra história do começo:

por sorte do destino aquele mal entendido dos nomes dos dois Ronaldos foi rapidamente desfeito quando a Elis chegou na porta da sua casa e encontrou Ivan Lins e o outro Ronaldo

Madalena virou logo um clássico da música brasileira, depois da memorável gravação da Elis Regina

1. MELODIA A melodia de Madalena é sincopada, como todo samba

A característica mais marcante dessa melodia é que ela passeia por diversos centros tonais, diversas tonalidades, e faz um caminho muito natural pra voltar pro tom original

Madalena é uma canção muito sofisticada, com uma harmonia jazzística, como toda a obra do Ivan, e não por acaso ele é muito gravado por jazzistas no mundo todo

A grande Ella Fitzgerald, por exemplo, gravou Madalena só dois anos depois da Elis, e cantando em português

Na gravação da Elis a melodia começa no tom de ré maior

Aqui já prepara pro tom de sol maior, e fica em sol

Aqui a melodia dá um salto inesperado de uma oitava, e vai pro ápice melódico

Faz outra preparação pra um novo tom, que é fá sustenido maior

E nesse lá começa a preparar a volta pro ré maior

2. ORQUESTRAÇÃO O suingue da base dos músicos nessa gravação é muito interessante, tem uma certa polirritmia nele

O riff do piano, que é da composição, é bem de samba, com antecipações na semicolcheia

O Ivan compôs assim, é a marca registrada da música, é só fazer esse riff que todos já sabem que vem Madalena

É um riff de piano, mas no violão é mais ou menos assim

Mas a levada do contrabaixo puxa a música pra outro lado, é meio latina, meio jazz afrocubano,

é antecipada na colcheia, e não na semicolcheia, como no samba, é assim

O afro cubano já tinha uma influência na música brasileira, na época da bossa nova o Carlos Lyra se mostrava incomodado com essa influência do jazz

Mas em Madalena a combinação dá um molho diferente, e nessa gravação ainda tem um outro instrumento que não tem nada a ver com o samba, que é a pandeirola

A pandeirola, um tipo de pandeiro sem pele, só com as platinelas e normalmente em formato de meia lua, é uma influência da música norte americana

Infelizmente no disco não tem ficha técnica, não dá pra saber quem foram os músicos que tocaram em Madalena

Só se sabe o piano, tocado por José Roberto Bertrami, grande músico, fundador do grupo Azymuth, que aprendeu a música com o próprio Ivan, naquele dia da confusão com os Ronaldos

Além do piano, baixo e pandeirola, a faixa tem bateria, um naipe de cordas, arranjado pelo maestro Chiquinho de Moraes, e um assovio, que fez um solos dobrados com o piano

3. A FORMA DO ARRANJO Madalena é uma música em 4 partes de oito compassos, ABCD, todas elas bem diferentes entre si, com todas aquelas modulações que a gente viu

A formas desse arranjo é: introdução de 8 compassos, depois a música inteira, ABCD, duas vezes

Depois um intermezzo de 16 compassos e volta na parte C, faz C e D pra acabar e seguir pra coda

A introdução comeca só com o piano, naquele riff clássico

O piano toca no suingue do samba, e o baixo toca com sotaque latino

Na parte rítmica tem a pandeirola e a bateria tocada com escovinha

O piano faz acordes mais pro agudo na modulação e o baixo continua na levada latina

As cordas aparecem em uma nota com crescendo e fazem a base harmônica, a princípio mais no agudo

Mas depois ficam na região média

O piano agora antecipa junto com o baixo, sai um pouco do samba

As cordas na base harmônica vão mudando de região, da média pro agudo e voltam pra média

De novo as cordas aparecem com uma nota, mas agora fazem um contracanto na região aguda

E as cordas agora param em uma única nota, bem no agudo, por muitos compassos

No intermezzo as cordas ficam paradas em um acorde em quartas

e o piano dobrado com assovio fazem um riff na região aguda

Na volta da voz tem a mesma frase no agudo das cordas

E de novo nas cordas uma única nota parada na região bem aguda

Na coda as cordas ficam paradas num acorde em quartas

enquanto o piano dobrado com o assovio faz frases mais soltas, sempre no agudo

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com

Muito obrigado, até uma próxima

Um cachê de duzentos mil cruzeiros nem o Tom ganhava esse cachê, e o Tom já tinha um tremendo nome.

A baixinha, numa das nossas muitas pelejas, eu falei: Elis tem um bom cachê pra você. Quanto é?

Duzentos mil. Eu quero quatrocentos. Você tá maluca, você tá pensando que é a Barbra Streisand? Tô. Aí eu caí pra trás.

Tá pensando que é a Barbra Streisand? Tô e sou

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Madalena, com Elis Regina - O ARRANJO #48 (English subtitles) Madalena|with|Elis|Regina|The|ARRANGEMENT|English|subtitles Madalena, with Elis Regina - THE ARRANGEMENT #48 (English subtitles)

Rio de Janeiro, Avenida Niemeyer, 1970 River|of|January|Avenue|Niemeyer Rio de Janeiro, Avenida Niemeyer, 1970

O jovem compositor Ivan Lins tava eufórico na porta da casa da maior cantora do Brasil, Elis Regina, que queria gravar um samba dele, Madalena The|young|composer|Ivan|Lins|was|euphoric|at the|door|of the|house|of the|greatest|singer|of the|Brazil|Elis|Regina|that|wanted|to record|a|samba|of his|Madalena The young composer Ivan Lins was euphoric at the door of the greatest singer in Brazil, Elis Regina, who wanted to record a samba of his, Madalena.

O Ivan iria ensinar a música pro pianista dela, José Roberto Bertrami e apresentar pra cantora o letrista da música, Ronaldo Monteiro de Souza The|Ivan|would go|to teach|to the|song|to the|pianist|of hers|José|Roberto|Bertrami|and|to introduce|to the|singer|the|lyricist|of the|song|Ronaldo|Monteiro|of|Souza Ivan was going to teach the song to her pianist, José Roberto Bertrami, and introduce the lyricist of the song, Ronaldo Monteiro de Souza, to the singer.

Nessa época a Elis tava casada com Ronaldo Bôscoli, mas os dois estavam brigados, o Ronaldo tinha saído de casa at that|time|the|Elis|was|married|with|Ronaldo|Bôscoli|but|the|two|were|fighting|the|Ronaldo|had|left|from|home At that time, Elis was married to Ronaldo Bôscoli, but the two were fighting; Ronaldo had left home.

Quando a empregada avisou que tinha dois caras na porta, Ivan e Ronaldo, aparentemente a Elis só ouviu o nome do marido, e teve uma reação explosiva when|the|maid|informed|that|had|two|guys|at the|door|Ivan|and|Ronaldo|apparently|the|Elis|only|heard|the|name|of the|husband|and|had|a|reaction|explosive When the maid informed that there were two guys at the door, Ivan and Ronaldo, apparently Elis only heard her husband's name and had an explosive reaction.

"Ela lá pensou que era o Ronaldo Bôscoli, e já veio lá de baixo soltando os piores impropérios, she|there|thought|that|was|the|Ronaldo|Bôscoli|and|already|came|there|from|down|letting out|the|worst|curses "She thought it was Ronaldo Bôscoli, and she came up from downstairs unleashing the worst insults,

dizendo que aquele cara não vai entrar na casa dela, já veio baixando o nível lá de baixo. saying|that|that|guy|not|will|enter|in the|house|her|already|came|lowering|the|level|down|from|down saying that guy is not going to enter her house, she came down already lowering the tone.

E a gente escutando aqui ela dizendo esse cara não sei o quê, esse cara pra cá, e esse cara pra lá... and|the|we|listening|here|she|saying|this|guy|not|I know|the|what|this|guy|to|here|and|this|guy|to|there And we were listening here to her saying this guy I don't know what, this guy over here, and this guy over there...

E eu olhava pra cara do Ronaldo falando 'o que eu fiz?'" and|I|was looking|at|face|of the|Ronaldo|saying|the|what|I|did And I looked at Ronaldo's face thinking 'what did I do?'"

Ivan temeu que a sua grande chance estivesse escapando pelos dedos, indo pro espaço, viu a sua Madalena seguindo para o ralo Ivan|feared|that|the|his|big|chance|was|escaping|through the|fingers|going|to the|space|saw|the|his|Madalena|following|to|the|drain Ivan feared that his big chance was slipping through his fingers, going into space, he saw his Madalena going down the drain.

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo I|am|Flávio|Mendes|musician|and|arranger|this|is|the|ARRANGEMENT|be|well|come I am Flávio Mendes, musician and arranger, this is THE ARRANGEMENT, welcome.

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO if|you|are|enjoying|of|watching|the|episodes|think|on the|possibility|to|support|the|ARRANJO If you are enjoying watching the episodes, consider the possibility of supporting O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas, a partir de apenas 10 reais and|thus|contribute|for|that|I|continue|to|produce|the|programs|from|starting|from|only|reais and thus contribute so that I can continue producing the programs, starting from just 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo access||if||||you|live|outside|of the|Brazil|access||| Visit apoia.se/oarranjo or if you live outside Brazil, visit patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com if|you prefer|to contribute|with|pix|the|key|is||| If you prefer to contribute via pix, the key is contato@flaviomendes.com

Madalena é uma composição de Ivan Lins e Ronaldo Monteiro de Souza, lançada por Elis Regina em um compacto duplo, em 1970 Madalena|is|a|composition|by|Ivan|Lins|and|Ronaldo|Monteiro|of|Souza|released|by|Elis|Regina|in|a|single|double|in Madalena is a composition by Ivan Lins and Ronaldo Monteiro de Souza, released by Elis Regina on a double single in 1970.

Ivan Lins fazia parte de um grupo de compositores que se entitulavam o MAU, Movimento Artístico Universitário Ivan|Lins|was part of|part|of|a|group|of|composers|that|themselves|called|the|MAU|Movement|Artistic|University Ivan Lins was part of a group of composers who called themselves MAU, the University Artistic Movement.

O MAU surgiu a partir de reuniões e saraus na casa do psicanalista Aloízio Porto Carreiro na rua Jaceguai, na Tijuca The|MAU|emerged|from|starting|from|meetings|and|gatherings|at the|house|of the|psychoanalyst|Aloízio|Porto|Carreiro|on the|street|Jaceguai|in the|Tijuca MAU emerged from meetings and poetry readings at the house of the psychoanalyst Aloízio Porto Carreiro on Jaceguai Street, in Tijuca.

Faziam parte desse grupo artistas como Luiz Gonzaga Júnior, Aldir Blanc, César Costa Filho e Arthur Verocai, were part of|part|of this|group|artists|such as|Luiz|Gonzaga|Junior|Aldir|Blanc|César|Costa|Filho|and|Arthur|Verocai Artists such as Luiz Gonzaga Júnior, Aldir Blanc, César Costa Filho, and Arthur Verocai were part of this group.

e eles pegaram emprestado o lema dos Três Mosqueteiros para se definirem como grupo: um por todos, todos por um and|they|they took|borrowed|the|motto|of the|Three|Musketeers|to|themselves|define|as|group|one|for|all|all|for|one and they borrowed the motto of the Three Musketeers to define themselves as a group: one for all, all for one

E tiveram a ideia de fazer um colete azul que todos do grupo usariam no palco, pra fortalecer a identidade do grupo and|they had|the|idea|to|to make|a|vest|blue|that|all|of the|group|they would wear|on|stage|to|to strengthen|the|identity|of the|group And they had the idea to make a blue vest that everyone in the group would wear on stage, to strengthen the group's identity

Era um grupo com muito talento que já estava se destacando nos festivais da época, especialmente nos festivais universitários, it was|a|group|with|much|talent|that|already|it was|itself|standing out|in the|festivals|of the|time|especially|in the|festivals|university It was a group with a lot of talent that was already standing out in the festivals of the time, especially in the university festivals,

uma espécie de divisão de acesso para os maiores festivais da época, que eram os da TV Record, em São Paulo, a|kind|of|division|of|access|to|the|biggest|festivals|of the|time|that|they were|the|of the|TV|Record|in|Saint|Paul a kind of access division for the biggest festivals of the time, which were those of TV Record, in São Paulo,

e os Festivais Internacionais da Canção, produzidos pela TV Globo no Rio de Janeiro and|the|Festivals|International|of the|Song|produced|by the|TV|Globo|in|Rio|of|Janeiro and the International Song Festivals, produced by TV Globo in Rio de Janeiro

1970 foi o ano da consagração do MAU: was|the|year|of the|consecration|of the|MAU 1970 was the year of the MAU's recognition:

Ivan Lins conquistou o segundo lugar no FIC daquele ano, e todo o grupo subiu no palco para a apresentação final, todos usando o colete azul Ivan|Lins|won|the|second|place|in the|FIC|of that|year|and|all|the|group|went up|on the|stage|for|the|performance|final|all|wearing|the|vest|blue Ivan Lins won second place at the FIC that year, and the whole group went on stage for the final presentation, all wearing the blue vest

Nesse mesmo ano, Ivan cantava a música de abertura de uma novela da TV Globo, A Próxima Atração, e outra música sua fazia parte da trilha that|same|year|Ivan|was singing|the|song|of the|opening|of|a|soap opera|of the|TV|Globo|The|Next|Attraction|and|another|song|his|was part|part|of the|soundtrack In the same year, Ivan sang the opening song of a TV Globo soap opera, A Próxima Atração, and another of his songs was part of the soundtrack

Era a música da personagem Madalena, interpretada pela atriz Renata Sorrah, e o samba do Ivan que tocava já era a gravação de Elis Regina it was|the|song|of the|character|Madalena|played|by the|actress|Renata|Sorrah|and|the|samba|of the|Ivan|that|he was playing|already|it was|the|recording|of|Elis|Regina It was the song of the character Madalena, played by actress Renata Sorrah, and the samba by Ivan that was playing was already the recording by Elis Regina.

Com arranjo do maestro Chiquinho de Moraes, é essa a gravação que eu vou analisar nesse vídeo with|arrangement|of the|conductor|Chiquinho|of|Moraes|it is|this|the|recording|that|I|I will|analyze|in this|video With an arrangement by maestro Chiquinho de Moraes, this is the recording that I will analyze in this video.

UM POUCO DE HISTÓRIA A|little|of|history A LITTLE BIT OF HISTORY

As brigas entre Elis Regina e Ronaldo Bôscoli eram famosas e começaram bem antes do casamento deles the|fights|between|Elis|Regina|and|Ronaldo|Bôscoli|they were|famous|and|they started|well|before|of the|marriage|their The fights between Elis Regina and Ronaldo Bôscoli were famous and started long before their marriage.

Aliás, começaram antes mesmo dela estourar como grande artista nacional depois do sucesso de Arrastão, no festival da TV Excelsior de 1965 by the way|they started|before|even|her|to explode|as|great|artist|national|after|of the|success|of|Arrastão|at the|festival|of the|TV|Excelsior|in In fact, they started even before she burst onto the scene as a major national artist after the success of Arrastão, at the TV Excelsior festival in 1965.

Esse festival é considerado o primeiro festival da famosa Era dos Festivais, que aconteceu entre 65 e 1972 e lançou toda uma geração fantástica this|festival|is|considered|the|first|festival|of the|famous|Era|of the|Festivals|that|happened|between|and|and|launched|all|a|generation|fantastic This festival is considered the first festival of the famous Festival Era, which took place between 1965 and 1972 and launched an entire fantastic generation.

Ainda em 1964, o ano em que a Elis veio de Porto Alegre com 19 anos, still|in|the|year|in|that|the|Elis|she came|from|Porto|Alegre|with|years Still in 1964, the year when Elis came from Porto Alegre at the age of 19,

ela se apresentava com sucesso num show dirigido por Ronaldo Bôscoli e Luis Carlos Miéle no famoso Beco das Garrafas she|herself|she was performing|with|success|in a|show|directed|by|Ronaldo|Bôscoli|and|Luis|Carlos|Miéle|at the|famous|Alley|of the|Bottles she was successfully performing in a show directed by Ronaldo Bôscoli and Luis Carlos Miéle at the famous Beco das Garrafas.

"Eu fazia um programa na TV Rio quando eu fui convidada pra fazer um show no Beco das Garrafas, I|was doing|a|show|on the|TV|Rio|when|I|was|invited|to|to do|a|show|in the|Alley|of the|Bottles "I was doing a show on TV Rio when I was invited to perform at Beco das Garrafas,

que era a sede da melhor música do Brasil na época, isso foi em 64" that|was|the|headquarters|of the|best|music|of the|Brazil|at the|time|this|was|in which was the headquarters of the best music in Brazil at the time, this was in 64"

Se apresentar no Beco era sinal de prestígio, mas o dinheiro não era tão bom, if|to perform|in the|Alley|was|sign|of|prestige|but|the|money|not|was|so|good Performing at Beco was a sign of prestige, but the money wasn't that good,

e Elis começou a dar furos, a não aparecer nos shows porque estava se apresentando fora do Rio, por um cachê melhor and|Elis|started|to|to give|flak|to|not|to show up|at the|shows|because|was|reflexive|performing|outside|of the|Rio|for|a|fee|better and Elis started to skip shows, not showing up because she was performing outside of Rio for a better fee.

"A Elis começou a receber convites do Brasil inteiro, todo mundo queria ver aquela menina, e ela começou a faltar" the|Elis|she started|to|to receive|invitations|from the|Brazil|whole|everyone|world|wanted|to see|that|girl|and|she|she started|to|to miss "Elis started receiving invitations from all over Brazil, everyone wanted to see that girl, and she began to miss shows."

Miéle e Bôscoli começaram a desconfiar das seguidas ausências e foram tirar satisfações com a Elis, Miéle|and|Bôscoli|they started|to|to suspect|of the|repeated|absences|and|they went|to get|explanations|with|the|Elis Miéle and Bôscoli began to suspect the repeated absences and went to confront Elis,

que confirmou que sim, estava faltando aos show do Beco porque conseguia cachês melhores that|she confirmed|that|yes|she was|missing|to the|shows|of the|Beco|because|she was getting|fees|better who confirmed that yes, she was missing the shows at Beco because she was getting better pay.

Ronaldo Bôscoli resolveu então riscar o nome da Elis dos cartazes do Beco, mas fez de uma forma que ainda fosse possível de ler o nome dela Ronaldo|Bôscoli|he decided|then|to cross out|the|name|of the|Elis|from the|posters|of the|Beco|but|he did|in a|a|way|that|still|it was|possible|to|to read|the|name|her Ronaldo Bôscoli then decided to remove Elis's name from the Beco posters, but did it in a way that her name was still somewhat readable.

Pegou uma lata de piche e com a ajuda de um pincel passou uma listra em cima do nome da Elis, he took|a|can|of|pitch|and|with|the|help|of|a|brush|he passed|a|stripe|on|top|of|name|of the|Elis He took a can of tar and with the help of a brush painted a stripe over Elis's name,

e consta, dizem, que vem daí a gíria pichar alguém, ou seja, falar mal, xingar, maldizer and|it is said|they say|that|it comes|from there|the|slang|to pitch|someone|or|that is|to talk|bad|to curse|to speak ill and it is said that the slang 'to tar someone' comes from this, meaning to speak ill, curse, or slander.

"A Elis ficou com ódio mortal, justificado, da dupla, embora o autor da maldade fosse o Ronaldo Bôscoli" the|Elis|she became|with|hatred|mortal|justified|of the|duo|although|the|author|of the|evil|he was|the|Ronaldo|Bôscoli "Elis was filled with mortal hatred, justified, towards the duo, although the author of the malice was Ronaldo Bôscoli."

Os anos seguintes acirraram as desavenças entre Elis e Bôscoli the|years|following|they intensified|the|disagreements|between|Elis|and|Bôscoli The following years intensified the disagreements between Elis and Bôscoli.

Ele chegou a propor para a então cantora iniciante Cláudia que fizesse um show chamado "Quem tem medo de Elis Regina?", mas a Cláudia, fã da Elis, recusou he|arrived|to|propose|to|the|then|singer|beginner|Claudia|that|she would do|a|show|called|who|has|fear|of|Elis|Regina|but|the|Claudia|fan|of|Elis|she refused He even proposed to the then-beginner singer Cláudia to do a show called "Who is Afraid of Elis Regina?", but Cláudia, a fan of Elis, declined.

O programa que a Elis apresentava junto com o Jair Rodrigues, O Fino da Bossa, começou com a audiência lá em cima, mas com o tempo começou a perder fôlego the|program|that|the|Elis|she presented|together|with|the|Jair|Rodrigues|the|Fine|of|Bossa|it started|with|the|audience|there|in|up|but|with|the|time|it started|to|lose|breath The show that Elis presented along with Jair Rodrigues, O Fino da Bossa, started with high ratings, but over time it began to lose momentum.

A direção da TV Record encontrou uma saída na própria emissora, the|direction|of|TV|Record|it found|a|way|in|own|network The management of TV Record found a solution within the network,

convidando uma dupla de produtores cariocas que colaboravam com o programa do Wilson Simonal: eram Miéle e Bôscoli inviting|a|duo|of|producers|from Rio|who|they collaborated|with|the|program|of|Wilson|Simonal|they were|Miéle|and|Bôscoli inviting a duo of producers from Rio de Janeiro who collaborated with Wilson Simonal's show: they were Miéle and Bôscoli.

"Chama o Miéle e o Ronaldo. Ela falou: 'O que?? Miéle e Ronaldo Bôscoli, aquele ****!" call|the|Miéle|and|the|Ronaldo|she|said|what|that|Miéle|and|Ronaldo|Bôscoli|that "Call Miéle and Ronaldo. She said: 'What?? Miéle and Ronaldo Bôscoli, that one!"

A Elis ficou indignada, disse que não trabalharia com Bôscoli, mas acabou sendo convencida pelo diretor musical do seu programa, Luiz Eça the|Elis|became|indignant|said|that|not|would work|with|Bôscoli|but|ended up|being|convinced|by the|director|musical|of the|her|program|Luiz|Eça Elis was outraged, said she wouldn't work with Bôscoli, but ended up being convinced by the musical director of her show, Luiz Eça.

Elis fez as suas exigências: o Miéle é que dirige, o Bôscoli pode até escrever, mas eu não falo com ele Elis|made|the|her|demands|the|Miéle|is|that|directs|the|Bôscoli|can|even|write|but|I|not|talk|with|him Elis made her demands: Miéle is the one who directs, Bôscoli can even write, but I won't talk to him.

Na saída de uma reunião na casa do Luiz Eça, em que o Miéle fez papel de pombo correio entre Elis e Ronaldo, que não se falaram, at the|exit|from|a|meeting|at the|house|of the|Luiz|Eça|in|which|the|Miéle|played|role|of|pigeon|messenger|between|Elis|and|Ronaldo|who|not|themselves|spoke At the end of a meeting at Luiz Eça's house, where Miéle acted as a messenger between Elis and Ronaldo, who did not speak to each other,

Bôscoli fez jus à sua fama de conquistador meio cafajeste e comentou com o parceiro: Bôscoli|he made|right|to|his|fame|of|conqueror|somewhat|scoundrel|and|he commented|with|the|partner Bôscoli lived up to his reputation as a somewhat rogue conqueror and commented to his partner:

se ela olhar pra mim, eu falo, se me der bom dia, eu caso if|she|looks|at|me|I|I will say|if|to me|gives|good|day|I|I will marry if she looks at me, I’ll talk, if she says good morning, I’ll marry her

E o que parecia completamente improvável aconteceu: and|the|that|it seemed|completely|improbable|it happened And what seemed completely unlikely happened:

no fim de 1967 Elis e Bôscoli se casaram e foram morar em uma casa cinematrográfica na Avenida Niemeyer, comprada pela Elis in the|end|of|Elis|and|Bôscoli|themselves|they married|and|they went|to live|in|a|house|cinematic|on the|Avenue|Niemeyer|bought|by the|Elis at the end of 1967, Elis and Bôscoli got married and moved into a cinematic house on Avenida Niemeyer, bought by Elis.

Foi o Bôscoli quem promoveu significativas mudanças no visual da Elis: it was|the|Bôscoli|who|promoted|significant|changes|in the|look|of the|Elis It was Bôscoli who promoted significant changes in Elis's appearance:

ele odiava o cabelo que ela usava, alto e cheio de laquê, e sugeriu um corte de cabelo bem curto, he|hated|the|hair|that|she|used|high|and|full|of|hairspray|and|suggested|a|cut|of|hair|very|short he hated the hair she wore, high and full of hairspray, and suggested a very short haircut,

inspirado em Mia Farrow, então mulher de Frank Sinatra, o grande ídolo do Bôscoli inspired|by|Mia|Farrow|then|wife|of|Frank|Sinatra|the|great|idol|of the|Bôscoli inspired by Mia Farrow, then the wife of Frank Sinatra, Bôscoli's great idol.

Mudou também os figurinos e fez com que ela deixasse de usar os sapatos de salto muito alto que serviam pra disfarçar a sua baixa estatura changed|also|the|costumes|and|made|with|that|she|stopped|from|wearing|the|shoes|of|high heel|very|high|that|served|to|disguise|the|her|short|stature He also changed the costumes and made her stop wearing very high-heeled shoes that were meant to disguise her short stature.

Elis era uma gigante no palco, mas media pouco mais de um metro e meio Elis|was|a|giant|on|stage|but|measured|little|more|than|a|meter|and|half Elis was a giant on stage, but she was just over one and a half meters tall.

Musicalmente foi uma fase de amadurecimento musical da Elis: com o fim da parceria com Jair Rodrigues ela se aproximou do mundo musical do Bôscoli musically|was|a|phase|of|maturation|musical|of the|Elis|with|the|end|of the|partnership|with|Jair|Rodrigues|she|herself|got closer|to the|world|musical|of the|Bôscoli Musically, it was a phase of musical maturation for Elis: with the end of her partnership with Jair Rodrigues, she got closer to the musical world of Bôscoli.

Roberto Menescal, o maior parceiro do Ronaldo Bôscoli, foi convidado por Elis pra ser o seu novo diretor musical, e eles fizeram grandes turnês pela europa Roberto|Menescal|the|biggest|partner|of the|Ronaldo|Bôscoli|was|invited|by|Elis|to|be|the|her|new|director|musical|and|they|made|great|tours|through|Europe Roberto Menescal, the biggest partner of Ronaldo Bôscoli, was invited by Elis to be her new musical director, and they did great tours across Europe.

A gravadora da Elis, a Philips, era uma multinacional holandesa, the|record label|of the|Elis|the|Philips|was|a|multinational|Dutch Elis's record label, Philips, was a Dutch multinational.

e costumava mandar algum funcionário para recepcioná-la nas cidades da europa em que ela iria se apresentar and|I used to|to send|some|employee|to|||in the|cities|of the|Europe|in|which|she|she would go|to|to perform and used to send an employee to greet her in the European cities where she would perform

Quando eles pousaram em Estocolmo, na Suécia, um cara de óculos grossos, fala mansa, sotaque francês, recebeu o grupo no aeroporto when|they|they landed|in|Stockholm|in the|Sweden|a|guy|with|glasses|thick|speech|soft|accent|French|he received|the|group|at the|airport When they landed in Stockholm, Sweden, a guy with thick glasses, a soft voice, and a French accent welcomed the group at the airport

O guia avisou que eles teriam a noite livre e falou que poderia levá-los num clube de jazz the|guide|he informed|that|they|they would have|the|night|free|and|he said|that|he could|||to a|club|of|jazz The guide informed them that they would have the night free and mentioned that he could take them to a jazz club

Os músicos da Elis, Roberto Menescal incluído, não só toparam como no meio da noite foram convidados a subir no palco, pra dar uma canja the|musicians|of the|Elis|Roberto|Menescal|included|not|only|they agreed|but also|in the|middle|of the|night|they were|invited|to|to go up|on the|stage|to|to give|a|jam Elis's musicians, including Roberto Menescal, not only agreed but in the middle of the night were invited to go on stage to perform a little set

Começaram a tocar música brasileira de forma jazzística, e o guia não se conteve e tirou uma gaita do bolso they started|to|to play|music|Brazilian|in|way|jazz-like|and|the|guide|not|himself|he contained|and|he took out|a|harmonica|from|pocket They started playing Brazilian music in a jazzy way, and the guide couldn't help himself and took a harmonica out of his pocket.

e passou a improvisar lindamente com os músicos brasileiros, surpreendendo a todos and|he started|to|to improvise|beautifully|with|the|musicians|Brazilian|surprising|to|everyone He began to beautifully improvise with the Brazilian musicians, surprising everyone.

O guia gaitista perguntou se a próxima música poderia ser Bluesette, e o Menescal falou, claro, e avisou aos músicos: Bluesette, do Toots Thielemans the|guide|harmonica player|he asked|if|the|next|song|it could|to be|Bluesette|and|the|Menescal|he said|of course|and|he informed|the|musicians|Bluesette|by|Toots|Thielemans The harmonica-playing guide asked if the next song could be Bluesette, and Menescal said, of course, and informed the musicians: Bluesette, by Toots Thielemans.

Já no começo da música, caiu a ficha pro Menescal, e ele chegou perto do tal guia gaitista e perguntou: você é o Toots Thielemans? already|at the|beginning|of the|song|it fell|the|realization|for the|Menescal|and|he|he got|close|to the|such|guide|harmonica player|and|he asked|you|you are|the|Toots|Thielemans Right at the beginning of the song, it clicked for Menescal, and he approached the harmonica guide and asked: are you Toots Thielemans?

Com o grande gaistista belga, Elis e a banda brasileira gravaram em apenas uma tarde o disco Elis & Toots, que marca o ano, 1969, em que a Elis conquistou a europa with|the|great|gaistist|Belgian|Elis|and|the|band|Brazilian|they recorded|in|just|an|afternoon|the|album|Elis|Toots|that|marks|the|year|in|that|the|Elis|she conquered|the|Europe With the great Belgian jazz musician, Elis and the Brazilian band recorded the album Elis & Toots in just one afternoon, marking the year 1969, when Elis conquered Europe. Outra pessoa próxima do Ronaldo Bôscoli que começou a trabalhar com a Elis foi Nelson Motta, jornalista e letrista que estava começando a produzir discos another|person|close|to the|Ronaldo|Bôscoli|who|he started|to|to work|with|the|Elis|she was|Nelson|Motta|journalist|and|lyricist|who|he was|starting|to|to produce|albums Another person close to Ronaldo Bôscoli who started working with Elis was Nelson Motta, a journalist and lyricist who was beginning to produce records.

Nelsinho Motta, como era conhecido por ser filho do advogado Nelson Motta, era uma espécie de discípulo, de seguidor do Ronaldo desde que eles se conheceram Nelsinho|Motta|as|he was|known|for|to be|son|of the|lawyer|Nelson|Motta|he was|a|kind|of|disciple|of|follower|of the|Ronaldo|since|that|they|themselves|they met Nelsinho Motta, as he was known for being the son of lawyer Nelson Motta, was a kind of disciple, a follower of Ronaldo since they met.

Nelson Motta tinha uns 18 ou 19 anos, e Bôscoli uns 35, e o jovem queria ter o charme dele, Nelson|Motta|he was|about|or|years|and|Bôscoli|about|and|the|young man|he wanted|to have|the|charm|of him Nelson Motta was about 18 or 19 years old, and Bôscoli was about 35, and the young man wanted to have his charm.

ter aquelas mulheres todas, ter aquele humor carioca, escrever aquelas letras, enfim, queria ser Ronaldo Bôscoli to have|those|women|all|to have|that|humor|from Rio de Janeiro|to write|those|lyrics|anyway|I wanted|to be|Ronaldo|Bôscoli to have all those women, to have that carioca humor, to write those lyrics, in short, I wanted to be Ronaldo Bôscoli

Mas claro, eram de gerações diferentes, e enquanto Bôscoli era um fervoroso defensor da sua bossa nova, but|of course|they were|from|generations|different|and|while|Bôscoli|he was|a|fervent|defender|of the|his|bossa|nova But of course, they were from different generations, and while Bôscoli was a fervent defender of his bossa nova,

que já não estava mais fazendo tanto sucesso, Nelson Motta estava encantado com toda a música jovem do fim dos anos 1960 which|already|not|it was|anymore|making|so|success|Nelson|Motta|he was|enchanted|with|all|the|music|young|from the|end|of the|years which was no longer as successful, Nelson Motta was enchanted by all the young music of the late 1960s

A Elis era um ano mais nova que o Nelson Motta, mas já era uma veterana com menos de 25 anos the|Elis|she was|a|year|more|younger|than|the|Nelson|Motta|but|already|she was|a|veteran|with|less|than|years Elis was a year younger than Nelson Motta, but she was already a veteran at under 25 years old

e sentia que precisava dar uma renovada, falar com os jovens da idade dela, não ter medo de ser pop and|I felt|that|I needed|to give|a|refresh|to talk|with|the|young people|of the|age|her|not|to have|fear|of|to be|pop and felt that she needed to refresh herself, talk to the young people her age, not be afraid to be pop

Nessa época, virada pro ano de 1970, a grande musa jovem do Brasil era Gal Costa, que com o exílio do Caetano e do Gil ficou segurando a onda tropicalista at that|time|turning|to the|year|of|the|great|muse|young|of the|Brazil|was|Gal|Costa|who|with|the|exile|of the|Caetano|and|of the|Gil|she stayed|holding|the|wave|tropicalist At that time, around the turn of 1970, the great young muse of Brazil was Gal Costa, who, with the exile of Caetano and Gil, was holding the tropicalist wave

Gal é uma cantora criada na bossa nova, a princípio uma cantora joãogilbertiana, de voz pequena, delicada e suave Gal|is|a|singer|raised|in the|bossa|nova|at|first|a|singer|João Gilberto-style|with|voice|small|delicate|and|soft Gal is a singer raised in bossa nova, initially a joãogilbertian singer, with a small, delicate, and soft voice

Mas estava conquistando a juventude com a sua postura roqueira e sensual, cantando com influência de Janis Joplin, usando mesmo gritos como expressão artística but|she was|winning over|the|youth|with|the|her|attitude|rock-oriented|and|sensual|singing|with|influence|of|Janis|Joplin|using|even|screams|as|expression|artistic But she was winning over the youth with her rock and sensual attitude, singing with the influence of Janis Joplin, even using screams as an artistic expression

Elis, que nunca foi bossanovista e sempre cantou extrovertidamente, sabia que tinha material vocal pra também cantar forte, ela fazia com a voz o que ela bem entendesse Elis|who|never|was|bossa nova singer|and|always|sang|extrovertedly|knew|that|had|material|vocal|to|also|sing|loud|she|did|with|the|voice|what|that|she|well|understood Elis, who was never a bossa nova singer and always sang exuberantly, knew she had the vocal material to also sing powerfully; she did with her voice whatever she pleased.

Já se começava na época a discutir qual das duas cantoras era a melhor, mas sem dúvida a Gal era a mais moderna already|reflexive pronoun|was starting|in the|time|to|discuss|which|of the|two|singers|was|the|best|but|without|doubt|the|Gal|was|the|most|modern At that time, discussions were already starting about which of the two singers was better, but without a doubt, Gal was the more modern one.

Porque então Elis não sair da sua zona de conforto e encarar um material mais jovem, mais contemporâneo? why|then|Elis|not|to leave|from the|her|zone|of|comfort|and|to face|a|material|more|young|more|contemporary So why didn't Elis step out of her comfort zone and tackle more youthful, contemporary material?

E a pessoa ideal para ajudá-la nesse caminho era o Nelson Motta and|the|person|ideal|to|||in this|path|was|the|Nelson|Motta And the ideal person to help her on that path was Nelson Motta.

Ele ficou entusiasmado com o convite que recebeu da gravadora Philips para produzir o disco da Elis de 1970, ela era a maior cantora do Brasil e ele um produtor iniciante he|became|excited|with|the|invitation|that|he received|from the|record label|Philips|to|produce|the|album|of the|Elis|from|she|was|the|biggest|singer|of the|Brazil|and|he|a|producer|beginner He was excited about the invitation he received from the Philips record label to produce Elis's album in 1970; she was the greatest singer in Brazil and he was a novice producer.

Sabiamente, ele tomou algumas precauções pra trabalhar com a explosiva artista, apelidada de Pimentinha pelo poeta Vinícius de Moraes wisely|he|he took|some|precautions|to|work|with|the|explosive|artist|nicknamed|by|Little Pepper|by the|poet|Vinicius|of|Moraes Wisely, he took some precautions to work with the explosive artist, nicknamed Pimentinha by the poet Vinícius de Moraes.

Primeiro: fazer tudo que a Elis pedir; e depois ir mostrando aos poucos, sem impor nada, first|to do|everything|that|the|Elis|she asks|and|then|to go|showing|to the|few|without|to impose|anything First: do everything that Elis asks; and then gradually introduce, without imposing anything,

todas as novas referências e compositores que ele achava que poderiam contribuir pra renovar a sonoridade dela all|the|new|references|and|composers|that|he|he thought|that|they could|to contribute|to|renew|the|sound|of hers all the new references and composers he thought could help renew her sound.

Elis gravou duas músicas do Jorge Ben, lançou Tim Maia no dueto deles cantando These Are The Songs, Elis|recorded|two|songs|of the|Jorge|Ben|released|Tim|Maia|in the|duet|their|singing|These|Are|The|Songs Elis recorded two songs by Jorge Ben, released Tim Maia in their duet singing These Are The Songs,

gravou Roberto e Erasmo Carlos e uma música da então iniciante Joyce recorded|Roberto|and|Erasmo|Carlos|and|a|song|of the|then|beginner|Joyce recorded Roberto and Erasmo Carlos and a song by the then-budding Joyce

O grande sucesso do disco foi o samba Vou Deitar e Rolar, também conhecido como Quaquaraquaqua, de Baden Powell e Paulo César Pinheiro The|great|success|of the|album|was|the|samba|I will|lie|and|roll|also|known|as|Quaquaraquaqua|by|Baden|Powell|and|Paulo|César|Pinheiro The big hit of the album was the samba Vou Deitar e Rolar, also known as Quaquaraquaqua, by Baden Powell and Paulo César Pinheiro

Essa música até parecia ser uma ameaça ao seu marido infiel, aliás, o Bôscoli dizia que sempre achou que a Elis cantasse essa música pra ele this|song|even|seemed|to be|a|threat|to the|your|husband|unfaithful|by the way|the|Bôscoli|said|that|always|thought|that|the|Elis|sang|this|song|for|him This song even seemed to be a threat to her unfaithful husband, by the way, Bôscoli said he always thought that Elis sang this song to him.

Pouco tempo depois do disco lançado, as atentas antenas da Elis e do Nelson Motta captaram sinais de um jovem compositor, que vinha se destacando em festivais universitários little|time|after|of the|album|released|the|attentive|antennas|of the|Elis|and|of the|Nelson|Motta|they captured|signals|of a|a|young|composer|who|he was coming|himself|standing out|in|festivals|university Shortly after the album was released, the attentive antennas of Elis and Nelson Motta picked up signals from a young composer who was standing out in university festivals.

Numa tarde na gravadora Phillips, Nelson Motta encontrou esse jovem, Ivan Lins, e perguntou se ele tinha alguma música pra mostrar para a Elis on a|afternoon|at the|record label|Phillips|Nelson|Motta|he found|this|young|Ivan|Lins|and|he asked|if|he|he had|any|song|to|to show|to|the|Elis One afternoon at the Phillips record label, Nelson Motta met this young man, Ivan Lins, and asked if he had any songs to show to Elis.

"Fiz uma fita com umas sete, mandei tudo o que eu tinha de melhor. O meu parceiro na época era o Ronaldo Monteiro de Souza, mandamos essa fita que continha Madalena. I made|a|tape|with|some|seven|I sent|everything|the|that|I|I had|of the|best|my||partner|at the|time|he was|the|Ronaldo|Monteiro|of|Souza|we sent|this|tape|that|it contained|Madalena "I made a tape with about seven songs, I sent everything I had that was best. My partner at the time was Ronaldo Monteiro de Souza, we sent this tape that contained Madalena."

Ela se encantou com Madalena e mandou um recado através do Nelsinho Motta que Madalena tinha sido escolhida e que ela tinha interesse de gravar no próximo disco dela she|herself|she was enchanted|with|Madalena|and|she sent|a|message|through|of the|Nelsinho|Motta|that|Madalena|it had|been|chosen|and|that|she|she had|interest|to|to record|on the|next|album|her She was enchanted by Madalena and sent a message through Nelsinho Motta that Madalena had been chosen and that she was interested in recording it on her next album.

Tinha mais coisa nesse recado: a letra original da música era quilométrica, e o Nelson Motta falou: Ô Ivan, não dá pra encurtar essa Madalena não? there was|more|thing|in this|message|the|lyrics|original|of the|song|was|kilometer-long|and|the|Nelson|Motta|said|oh|Ivan|not|it gives|to|shorten|this|Madalena|not There was more to this message: the original lyrics of the song were lengthy, and Nelson Motta said: "Hey Ivan, can't we shorten this Madalena?"

Ivan e o parceiro passaram a tesoura em alguns versos e a Elis e o produtor notaram que tinham um petardo na mão, não dava pra esperar o próximo ano pra gravar aquela música Ivan|and|the|partner|they passed|to|scissors|in|some|verses|and|the|Elis|and|the|producer|they noticed|that|they had|a|bomb|in the|hand|not|it was possible|to|wait|the|next|year|to|record|that|song Ivan and his partner cut some verses, and Elis and the producer realized they had a hit on their hands; they couldn't wait until the next year to record that song.

Entraram logo em estúdio e gravaram imediatamente Madalena e outro samba do Baden na linha do Quaquaraquaqua, que é o Falei e Disse they entered|soon|in|studio|and|they recorded|immediately|Madalena|and|another|samba|by the|Baden|in the|line|of the|Quaquaraquaqua|that|is|the|I said|and|I said They quickly went into the studio and immediately recorded Madalena and another samba by Baden in the style of Quaquaraquaqua, which is Falei e Disse.

E essas duas músicas, que fizeram parte do disco seguinte da Elis, Ela, de 1971, entraram em um compacto duplo com duas músicas do disco anterior, o que não era comum and|these|two|songs|that|they made|part|of the|album|next|of the|Elis|She|from|they entered|in|a|single|double|with|two|songs|from the|album|previous|which|that|not|was|common These two songs, which were part of Elis's next album, Ela, from 1971, were included in a double single with two songs from the previous album, which was not common.

Só pela capa do compacto já dá pra ver qual era a aposta da gravadora, e Madalena foi um dos grandes sucessos daquele ano, o compacto vendeu mais que o Roberto Carlos only|by the|cover|of the|single|already|gives|to|see|which|was|the|bet|of the|record label|and|Madalena|was|one|of the|big|hits|that|year|the|single|sold|more|than|the|Roberto|Carlos Just by the cover of the single, you can see what the record label's bet was, and Madalena was one of the big hits of that year, the single sold more than Roberto Carlos.

Elis estava feliz com a sua nova fase, mais jovem e moderna, mas Bôscoli não estava gostando muito dessas mudanças, e fazia piadas da ânsia de modernidade dela Elis|was|happy|with|the|her|new|phase|more|young|and|modern|but|Bôscoli|not|was|liking|much|of these|changes|and|made|jokes|about the|eagerness|for|modernity|her Elis was happy with her new phase, younger and more modern, but Bôscoli wasn't very fond of these changes, and he made jokes about her eagerness for modernity.

O sucesso do disco Elis Em Pleno Verão e de Madalena aproximou de vez Elis e Nelson Motta, e os dois acabaram se envolvendo the|success|of the|album|Elis|In|Full|Summer|and|of|Madalena|brought closer|of|once|Elis|and|Nelson|Motta|and|the|two|ended|themselves|getting involved The success of the album Elis Em Pleno Verão and of Madalena brought Elis and Nelson Motta closer together, and the two ended up getting involved.

O Nelson Motta escreveu no seu livro de memórias, Noites Tropicais, como foi a reação do Bôscoli quando descobriu o caso dos dois the|Nelson|Motta|wrote|in the|his|book|of|memoirs|Nights|Tropical|how|was|the|reaction|of the|Bôscoli|when|discovered|the|affair|of the|two Nelson Motta wrote in his memoirs, Noites Tropicais, about Bôscoli's reaction when he discovered the affair between the two.

"O "Véio" fuzilou de bate-pronto, no seu melhor estilo: - Finalmente Elis encontrou alguém à sua altura. the|old man|he shot|from|||in|his|best|style|finally|Elis|she found|someone|to|her|height "The 'Old Man' shot back immediately, in his best style: - Finally, Elis found someone at her level.

Touché. Mesmo incendiado de raiva e ciúmes dele, do alto de meus 1,67 m explodi numa gargalhada." touché|even|inflamed|with|anger|and|jealousy|of him|from the|height|of|my|m|I exploded|in a|laugh Touché. Even filled with rage and jealousy towards him, from my height of 1.67 m, I burst into laughter."

Voltando lá pra história do começo: going back|there|to the|story|from the|beginning Going back to the story from the beginning:

por sorte do destino aquele mal entendido dos nomes dos dois Ronaldos foi rapidamente desfeito quando a Elis chegou na porta da sua casa e encontrou Ivan Lins e o outro Ronaldo by|luck|of the|destiny|that|misunderstanding|understood|of the|names|of the|two|Ronaldos|it was|quickly|undone|when|the|Elis|she arrived|at the|door|of the|her|house|and|she found|Ivan|Lins|and|the|other|Ronaldo by a stroke of fate, that misunderstanding about the names of the two Ronaldos was quickly resolved when Elis arrived at her house and found Ivan Lins and the other Ronaldo.

Madalena virou logo um clássico da música brasileira, depois da memorável gravação da Elis Regina Madalena|it became|soon|a|classic|of the|music|Brazilian|after|of the|memorable|recording|of the|Elis|Regina Madalena quickly became a classic of Brazilian music, after the memorable recording by Elis Regina.

1\\. MELODIA MELODY 1\. MELODY A melodia de Madalena é sincopada, como todo samba the|melody|of|Madalena|is|syncopated|like|all|samba The melody of Madalena is syncopated, like all samba.

A característica mais marcante dessa melodia é que ela passeia por diversos centros tonais, diversas tonalidades, e faz um caminho muito natural pra voltar pro tom original the|characteristic|most|striking|of this|melody|is|that|it|it wanders|through|various|centers|tonal|various|tonalities|and|it makes|a|path|very|natural|to|to return|to the|key|original The most striking characteristic of this melody is that it wanders through various tonal centers, various keys, and makes a very natural path to return to the original key.

Madalena é uma canção muito sofisticada, com uma harmonia jazzística, como toda a obra do Ivan, e não por acaso ele é muito gravado por jazzistas no mundo todo Madalena|is|a|song|very|sophisticated|with|a|harmony|jazz|like|all|the|work|of|Ivan|and|not|for|coincidence|he|is|very|recorded|by|jazz musicians|in|world|all Madalena is a very sophisticated song, with a jazzy harmony, like all of Ivan's work, and not by chance he is widely recorded by jazz musicians all over the world.

A grande Ella Fitzgerald, por exemplo, gravou Madalena só dois anos depois da Elis, e cantando em português The|great|Ella|Fitzgerald|for|example|recorded|Madalena|only|two|years|after|of the|Elis|and|singing|in|Portuguese The great Ella Fitzgerald, for example, recorded Madalena just two years after Elis, and singing in Portuguese.

Na gravação da Elis a melodia começa no tom de ré maior In the|recording|of the|Elis|the|melody|starts|in the|key|of|D|major In Elis's recording, the melody starts in the key of D major.

Aqui já prepara pro tom de sol maior, e fica em sol Here|already|prepares|for the|key|of|G|major|and|stays|in|G Here it already prepares for the key of G major, and stays in G.

Aqui a melodia dá um salto inesperado de uma oitava, e vai pro ápice melódico here|the|melody|gives|a|jump|unexpected|of|an|octave|and|goes|to the|peak|melodic Here the melody makes an unexpected leap of an octave, reaching the melodic peak.

Faz outra preparação pra um novo tom, que é fá sustenido maior makes|another|preparation|for a||new|key|that|is|F|sharp|major It prepares for a new key, which is F sharp major.

E nesse lá começa a preparar a volta pro ré maior and|in that|A|starts|to|prepare|the|return|to the|D|major And in that A, it starts to prepare the return to D major.

2\\. ORQUESTRAÇÃO ORCHESTRATION 2\. ORCHESTRATION O suingue da base dos músicos nessa gravação é muito interessante, tem uma certa polirritmia nele the|swing|of the|rhythm section|of the|musicians|in this|recording|is|very|interesting|has|a|certain|polyrhythm|in it The swing of the musicians' base in this recording is very interesting, it has a certain polyrhythm to it.

O riff do piano, que é da composição, é bem de samba, com antecipações na semicolcheia the|riff|of the|piano|that|is|of the|composition|is|quite|of|samba|with|anticipations|in the|sixteenth note The piano riff, which is from the composition, is very samba-like, with anticipations in the sixteenth notes.

O Ivan compôs assim, é a marca registrada da música, é só fazer esse riff que todos já sabem que vem Madalena the|Ivan|composed|like this|is|the|mark|registered|of the|song|is|just|to play|this|riff|that|everyone|already|know|that|comes|Madalena Ivan composed it this way, it's the trademark of the song, just play this riff and everyone already knows that Madalena is coming.

É um riff de piano, mas no violão é mais ou menos assim it is|a|riff|of|piano|but|on the|guitar|is|more|or|less|like this It's a piano riff, but on the guitar, it's more or less like this.

Mas a levada do contrabaixo puxa a música pra outro lado, é meio latina, meio jazz afrocubano, but|the|groove|of the|double bass|pulls|the|music|to|another|side|it is|half|Latin|half|jazz|Afro-Cuban But the bass line pulls the music to another side, it's kind of Latin, kind of Afro-Cuban jazz,

é antecipada na colcheia, e não na semicolcheia, como no samba, é assim it is|anticipated|in the|eighth note|and|not|in the|sixteenth note|as|in the|samba|it is|like that it's anticipated in the eighth note, and not in the sixteenth note, like in samba, that's how it is.

O afro cubano já tinha uma influência na música brasileira, na época da bossa nova o Carlos Lyra se mostrava incomodado com essa influência do jazz the|Afro|Cuban|already|had|an|influence|on the|music|Brazilian|in the|time|of the|bossa|nova|the|Carlos|Lyra|himself|he showed|bothered|with|this|influence|of the|jazz The Afro-Cuban already had an influence on Brazilian music, at the time of bossa nova Carlos Lyra was showing discomfort with this influence of jazz.

Mas em Madalena a combinação dá um molho diferente, e nessa gravação ainda tem um outro instrumento que não tem nada a ver com o samba, que é a pandeirola but|in|Madalena|the|combination|it gives|a|flavor|different|and|in this|recording|still|it has|an|other|instrument|that|not|it has|nothing|to|do|with|the|samba|that|it is|the|pandeirola But in Madalena the combination gives a different flavor, and in this recording, there is still another instrument that has nothing to do with samba, which is the pandeirola.

A pandeirola, um tipo de pandeiro sem pele, só com as platinelas e normalmente em formato de meia lua, é uma influência da música norte americana the|pandeirola|a|type|of|pandeiro|without|skin|only|with|the|jingles|and|usually|in|shape|of|half|moon|is|an|influence|of the|music|north|american The pandeirola, a type of tambourine without a skin, only with jingles and usually in a half-moon shape, is an influence from North American music.

Infelizmente no disco não tem ficha técnica, não dá pra saber quem foram os músicos que tocaram em Madalena unfortunately|in the|album|not|has|credits|technical|not|gives|to|know|who|were|the|musicians|that|played|in|Madalena Unfortunately, the album does not have technical credits, so it is not possible to know who the musicians were that played on Madalena.

Só se sabe o piano, tocado por José Roberto Bertrami, grande músico, fundador do grupo Azymuth, que aprendeu a música com o próprio Ivan, naquele dia da confusão com os Ronaldos only|that|knows|the|piano|played|by|José|Roberto|Bertrami|great|musician|founder|of the|group|Azymuth|that|learned|to|music|with|the|own|Ivan|that|day|of the|confusion|with|the|Ronaldos The only known instrument is the piano, played by José Roberto Bertrami, a great musician and founder of the group Azymuth, who learned the music from Ivan himself, on that day of confusion with the Ronaldos.

Além do piano, baixo e pandeirola, a faixa tem bateria, um naipe de cordas, arranjado pelo maestro Chiquinho de Moraes, e um assovio, que fez um solos dobrados com o piano besides|of the|piano|bass|and|pandeirola|the|track|has|drums|a|section|of|strings|arranged|by the|conductor|Chiquinho|of|Moraes|and|a|whistle|that|made|a|solo|doubled|with|the|piano In addition to the piano, bass, and pandeirola, the track features drums, a string section arranged by conductor Chiquinho de Moraes, and a whistle that played doubled solos with the piano.

3\\. A FORMA DO ARRANJO A|form|of the|arrangement 3\. THE FORM OF THE ARRANGEMENT Madalena é uma música em 4 partes de oito compassos, ABCD, todas elas bem diferentes entre si, com todas aquelas modulações que a gente viu Madalena|is|a|song|in|parts|of|eight|measures|ABCD|all|they|very|different|among|themselves|with|all|those|modulations|that|we|people|saw Madalena is a song in 4 parts of eight measures, ABCD, all of them quite different from each other, with all those modulations we saw.

A formas desse arranjo é: introdução de 8 compassos, depois a música inteira, ABCD, duas vezes the|forms|of this|arrangement|is|introduction|of|measures|then|the|song|entire|ABCD|two|times The form of this arrangement is: an introduction of 8 measures, then the entire song, ABCD, twice.

Depois um intermezzo de 16 compassos e volta na parte C, faz C e D pra acabar e seguir pra coda then|an|intermezzo|of|measures|and|return|to the|part|C|play|C|and|D|to|finish|and|continue|to|coda Then a 16-measure intermezzo and back to part C, play C and D to finish and proceed to the coda.

A introdução comeca só com o piano, naquele riff clássico the|introduction|starts|only|with|the|piano|in that|riff|classic The introduction starts only with the piano, in that classic riff.

O piano toca no suingue do samba, e o baixo toca com sotaque latino the|piano|plays|in the|swing|of the|samba|and|the|bass|plays|with|accent|Latin The piano plays in the swing of samba, and the bass plays with a Latin accent.

Na parte rítmica tem a pandeirola e a bateria tocada com escovinha in the|part|rhythmic|there is|the|pandeiro|and|the|drums|played|with|brushes In the rhythmic part, there is the pandeirola and the drums played with brushes.

O piano faz acordes mais pro agudo na modulação e o baixo continua na levada latina the|piano|makes|chords|more|to the|high|in the|modulation|and|the|bass|continues|in the|groove|Latin The piano makes higher chords in the modulation and the bass continues in the Latin groove.

As cordas aparecem em uma nota com crescendo e fazem a base harmônica, a princípio mais no agudo the|strings|they appear|in|a|note|with|crescendo|and|they make|the|base|harmonic|at|first|more|in|high The strings appear in a note with a crescendo and create the harmonic base, initially more in the high register.

Mas depois ficam na região média but|later|they stay|in the|region|middle But then they settle in the middle range.

O piano agora antecipa junto com o baixo, sai um pouco do samba the|piano|now|it anticipates|together|with|the|bass|it leaves|a|little|from|samba The piano now anticipates along with the bass, stepping a bit away from the samba.

As cordas na base harmônica vão mudando de região, da média pro agudo e voltam pra média the|strings|in the|base|harmonic|they go|changing|from|region|from the|middle|to the|high|and|they return|to the|middle The strings in the harmonic base change regions, from the middle to the high and then back to the middle.

De novo as cordas aparecem com uma nota, mas agora fazem um contracanto na região aguda of|again|the|strings|they appear|with|a|note|but|now|they make|a|counterpoint|in the|region|high Again the strings appear with a note, but now they create a counter-melody in the high register.

E as cordas agora param em uma única nota, bem no agudo, por muitos compassos and|the|strings|now|they stop|in|a|single|note|right|in the|high|for|many|measures And the strings now hold on a single note, right in the high register, for many measures.

No intermezzo as cordas ficam paradas em um acorde em quartas in the|intermezzo|the|strings|they remain|stopped|in|a|chord|in|fourths In the intermezzo, the strings remain still on a chord in fourths.

e o piano dobrado com assovio fazem um riff na região aguda and|the|piano|doubled|with|whistling|they make|a|riff|in the|region|high and the piano doubled with whistling creates a riff in the high register.

Na volta da voz tem a mesma frase no agudo das cordas in the|return|of the|voice|has|the|same|phrase|in the|high|of the|strings In the return of the voice, there is the same phrase in the high pitch of the strings.

E de novo nas cordas uma única nota parada na região bem aguda and|of|again|in the|strings|a|single|note|stopped|in the|region|very|high And again in the strings, a single note is held in the very high region.

Na coda as cordas ficam paradas num acorde em quartas in the|coda|the|strings|remain|stopped|in a|chord|in|fourths In the coda, the strings remain still in a chord in fourths.

enquanto o piano dobrado com o assovio faz frases mais soltas, sempre no agudo while|the|piano|doubled|with|the|whistling|makes|phrases|more|loose|always|in the|high While the piano, doubled with the whistling, creates looser phrases, always in the high register.

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo good|this|was|the|arrangement|if|you|liked|give|a|like|||to the|channel|share|the|video Well, that was THE ARRANGEMENT, if you liked it give it a like, subscribe to the channel, share the video

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais and|think|on the|possibility|to|be|a|supporter|of the|program|starting|from|of|only|reais and consider the possibility of being a supporter of the program, starting from just 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo access||if||||you|live|outside|of the|Brazil|access||| Visit apoia.se/oarranjo, or if you live outside Brazil visit patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com if|prefer|contribute|with|pix|the|key|is||| If you prefer to contribute with pix, the key is contato@flaviomendes.com

Muito obrigado, até uma próxima very|thank you|until|a|next Thank you very much, see you next time.

Um cachê de duzentos mil cruzeiros nem o Tom ganhava esse cachê, e o Tom já tinha um tremendo nome. a|fee|of|two hundred|thousand|cruzeiros|not even|the|Tom|earned|that|fee|and|the|Tom|already|had|a|tremendous|name A fee of two hundred thousand cruzeiros, not even Tom earned that fee, and Tom already had a tremendous name.

A baixinha, numa das nossas muitas pelejas, eu falei: Elis tem um bom cachê pra você. Quanto é? the|short woman|in one of|our||many|struggles|I|said|Elis|has|a|good|fee|for|you|how much|is The short one, in one of our many battles, I said: Elis has a good fee for you. How much is it?

Duzentos mil. Eu quero quatrocentos. Você tá maluca, você tá pensando que é a Barbra Streisand? Tô. Aí eu caí pra trás. two hundred|thousand|I|want|four hundred|you|are|crazy|you|are|thinking|that|is|the|Barbra|Streisand|I am|then|I|fell|to|back Two hundred thousand. I want four hundred. Are you crazy, do you think you are Barbra Streisand? I do. Then I fell back.

Tá pensando que é a Barbra Streisand? Tô e sou you are|thinking|that|is|the|Barbra|Streisand|I am|and|I am You think you're Barbra Streisand? I am and I am.

ai_request(all=86 err=0.00%) translation(all=169 err=0.00%) cwt(all=3133 err=1.05%) en:B7ebVoGS:250430 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.51 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.82