×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Desafinado, O ARRANJO #2 (English Subtitles)

Desafinado, O ARRANJO #2 (English Subtitles)

Desafinado é uma canção icônica da Bossa Nova

Um samba dissonante, difícil de tocar e cantar

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador,

E esse é o canal "O Arranjo", seja bem-vindo

A expressão Bossa Nova aparece pela primeira vez

para o público nessa letra

Quase que por brincadeira, não existia um movimento com esse nome

A canção Chega de saudade é conhecida como o marco inicial da Bossa Nova

Mas ela ainda tem um pé no passado

Já Desafinado chega olhando pra frente,

Pro futuro que começava

Desafinado é uma parceria de Tom Jobim com Newton Mendonça

Um personagem pouco conhecido na história da música brasileira

Eles tinham a mesma idade

se conheceram quando tinham 12 anos

E passaram a juventude juntos, em Ipanema

Numa Ipanema bem diferente

Tinham muitos interesses em comum:

a praia, a pesca, a rua,

mas principalmente a música, o piano

E depois começamos a estudar piano sério

tocávamos lá os...

estudávamos mil horas de piano por dia

Mais tarde, no início da vida adulta,

os dois viraram pianistas da noite

tocando em boates e até em inferninhos

Nos dias de folga, os dois se uniam pra compor,

os dois variando entre o piano e o caderno e o lápis,

pra escrever a letra

É impossível dizer quem fazia a música e quem fazia a letra,

na verdade eles faziam tudo junto, os dois

Embora tenha ficado na história que Newton Mendonça

era mais um letrista do Tom Jobim, o que é um erro

As primeiras parcerias são sambas canções românticos

Foi a noite, Caminhos cruzados, Meditação

Mas numa noite, de brincadeira, começaram a fazer

uma música inspirada nos cantores desafinados

que eles às vezes tinham que acompanhar

nas noites cariocas

A ideia era fazer uma música

que parecesse ser uma defesa desses desafinados,

mas ao mesmo tempo era uma música tão difícil de cantar

que se um desses desafinados tentasse

ia se dar mal

Tinha tudo pra ser uma piada interna

mas acabou ficando sensacional,

melhor que a encomenda

Foi o primeiro sucesso de Jobim nos Estados Unidos,

tanto que o primeiro disco que ele gravou lá se chama

The composer of Desafinado plays

Entre o lançamento de João Gilberto em 59

e a primeira gravação do Tom, em 63,

Desafinado já tinha sido gravada

por alguns dos maiores nomes do jazz,

como Dizzie Gilespie, Quincy Jones,

Stan Getz e Ella Fitzgerald

(será que eles estavam tentando tocar Bossa Nova?)

Newton Mendonça, o parceiro de Tom Jobim,

nnao viveu para ver o sucesso nem de Desafinado

e nem de Samba de uma nota só,

outro grande clássico da Bossa Nova que ele compôs com o Tom

Ele morreu de enfarte, ainda em 1960,

aos 33 anos

A versão de Desafinado que vamos analisar nesse vídeo

é do disco A Certain Mr. Jobim,

lançado em 1967,

com arranjos de Claus Ogerman

um alemão bom de bossa

que acabou se tornando um dos grandes arranjadores de Bossa Novas

Como eu já comentei,

tudo começou com uma brincadeira de Tom Jobim e Newton Mendonça

com os cantores desafinados

que eles encontravam na noite

E eles foram colocando dificuldades na melodia:

saltos complexos,

e algumas modulações, mudanças de tom

Nesse arranjo de Desafinado

Claus Ogerman usa a orquestração mais comum em Bossa Nova:

flauta, nesse caso três flautas,

trombone e um naipe de cordas

O interessante nessa orquestração de cordas

é que ele usa 9 violinos e 4 cellos,

sem violas

Na maior parte do arranjo

os cellos estão em divisi,

cada um tocando uma nota,

portanto a 4 vozes

completando a harmonia, o acorde,

só com o naipe de cellos

O violinos estão, em geral,

tocando em uníssono, todos tocando a mesma nota

Eles só tocam notas diferentes,

ou seja, em divisi,

se estão na região grave do instrumento

Se estão nas notas bem agudas

estão sempre em uníssono

Essa formação com os cellos a 4 vozes

e os violinos em uníssono, numa região aguda,

cria um efeito interessante de mão esquerda e mão direita

como se os cellos fossem a mão esquerda de um pianista

fazendo os acordes, a harmonia,

e os violinos fossem a mão direita do pianista,

fazendo uma melodia

Podemos pensar na forma dessa música como um AABA

mas os A's nunca são iguais

Eles começam iguais, na frase que em português seria

"Se você disser que eu desafino, amor"

mas depois são desenvolvidos de forma diferente

São então 4 partes de 16 compassos

mais a introdução e a coda

A introdução começa com 2 compassos de cordas

Cellos e violinos começam na mesma nota,

só que com uma diferença de 4 oitavas

Os violinos descem cromaticamente,

ou seja, de meio em meio tom,

e os cellos fazem o mesmo movimento,

só que ao contrário

subindo também cromaticamente

As cordas começam numa região grave

cellos e violinos a duas vozes

depois os violinos abrem 3 vozes

No meio da introdução todos vão para o grave

pra subirem pro agudo depois

Os cellos também vão para o agudo

aproveitando a base do contrabiaxo tocado com arco

Quando as notas dos violinos ficam muito agudas,

Claus Ogerman faz todos tocarem em uníssono

isso ajuda o timbre e a afinação

Essa nota aguda de violino soando sozinha, lá em cima,

é um clássico de arranjo de Bossa Nova,

foi muito copiada por outros arranjadores

O próprio Ogerman usou esse recurso

em outros trabalhos de Bossa Nova que ele fez,

com João Gilberto e mais recentemente com Diana Krall

Na primeira parte A tem um trombone fazendo uma resposta da melodia

que irá se repetir nos outros A's

só que de forma diferente

Depois uma cama de cordas no grave, em divisi

por 5 compassos, com violinos

Depois só o quarteto de cellos

Aquela resposta que o trombone fez na primeira vez

agora é feita pelos violinos, em surdina, oitavados

A cama de cordas agora é no esquema mão esquerda - mão direita

com os violinos em uníssono no agudo

e o quarteto de cordas fazendo a harmonia

E também uma linha das três flautas em uníssono

na região grave do instrumento

Na parte B acontecem as duas modulações citadas antes,

Na primeira metade se mantém o esquema,

mão esquerda - mão direita nas cordas

E por duas notas, só duas,

e isso é muito Bossa Nova,

se ouve o belo timbre formado pelo uníssono

de 3 flautas em sol e um trombone

Na segunda modulação mantém o esquema de cordas

de mão esquerda e mão direita

E agora é o uníssono das 3 flautas em sol

que costura a melodia

A resposta à primeira frase agora aparece nos violinos,

em uníssono, na região grave do instrumento

Mantém-se o esquema mão esquerda - mão direita nas cordas

E voltam as flautas em dó, em uníssono

O último acorde da música tem 3 vozes nos violinos, no agudo

E uma frase de trombone

fazendo a primeira linha melódica solta, no fim,

encerra a música

Bom, esse é o canal "O ARRANJO", eu sou Flávio Mendes,

se você curtiu dá um like, se inscreve no canal,

e até a próxima, muito obrigado

Inclusive tinha um final que dizia assim:

Porque no peito dos desafinados, no fundo do peito bate calado

Porque no peito dos desafinados também bate um coração

Aí quando eu fiz isso o João Gilberto disse:

Essa eu não gravo porque,

porque eu não sou suicida

Porque no peito dos desafinados também bate um coração

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Desafinado, O ARRANJO #2 (English Subtitles) désaccordé|le|arrangement|| out of tune|the|arrangement|English|subtitles Desafinado, L'ARRANGEMENT #2 (Sous-titres en anglais) Desafinado, EL ARREGLO #2 (Subtítulos en inglés) Out of Tune, THE ARRANGEMENT #2 (English Subtitles)

Desafinado é uma canção icônica da Bossa Nova désaccordé|est|une|chanson|iconique|de|| Desafinado|es|una|canción|icónica|de la|Bossa|Nova out of tune|is|an|song|iconic|of the|Bossa|Nova Desafinado est une chanson emblématique de la Bossa Nova Desafinado es una canción icónica de la Bossa Nova Out of Tune is an iconic Bossa Nova song

Um samba dissonante, difícil de tocar e cantar Un|samba|dissonant|difficile|de|jouer|et|chanter un|samba|disonante|difícil|de|tocar|y|cantar a|samba|dissonant|difficult|to|play|and|sing Un samba dissonant, difficile à jouer et à chanter Un samba disonante, difícil de tocar y cantar A dissonant samba, difficult to play and sing

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, Je|suis|Flávio|Mendes|musicien|et|arrangeur Yo|soy|Flávio|Mendes|músico|y|arreglista I|am|Flávio|Mendes|musician|and|arranger Je suis Flávio Mendes, musicien et arrangeur, Soy Flávio Mendes, músico y arreglista, I am Flávio Mendes, musician and arranger,

E esse é o canal "O Arranjo", seja bem-vindo Et|ce|est|le|canal|Le|Arranjo|sois|| y|este|es|el|canal|El|Arreglo|sea|| and|this|is|the|channel|The|Arrangement|be|| Et ceci est la chaîne "L'Arrangement", soyez le bienvenu Y este es el canal "El Arreglo", bienvenido And this is the channel "The Arrangement", welcome

A expressão Bossa Nova aparece pela primeira vez La|expression|Bossa|Nova|apparaît|par|première|fois la|expresión|Bossa|Nova|aparece|por la|primera|vez the|expression|Bossa|Nova|appears|for the|first|time L'expression Bossa Nova apparaît pour la première fois La expresión Bossa Nova aparece por primera vez The expression Bossa Nova appears for the first time

para o público nessa letra pour|le|public|dans cette|chanson para|el|público|en esta|letra to|the|public|in this|lyric au public dans cette chanson para el público en esta letra to the public in this lyric

Quase que por brincadeira, não existia um movimento com esse nome presque|que|par|plaisanterie|ne|existait|un|mouvement|avec|ce|nom casi|que|por|broma|no|existía|un|movimiento|con|ese|nombre almost|that|for|fun|not|existed|a|movement|with|that|name Presque par plaisanterie, il n'existait pas de mouvement avec ce nom Casi como por broma, no existía un movimiento con ese nombre Almost as a joke, there was no movement with that name

A canção Chega de saudade é conhecida como o marco inicial da Bossa Nova La|chanson|Arrête|de|nostalgie|est|connue|comme|le|jalon|initial|de la|Bossa|Nova la|canción|llega|de|nostalgia|es|conocida|como|el|hito|inicial|de la|Bossa|Nova the|song|enough|of|longing|is|known|as|the|landmark|initial|of the|Bossa|Nova La chanson Chega de saudade est connue comme le point de départ de la Bossa Nova La canción Chega de saudade es conocida como el hito inicial de la Bossa Nova The song Chega de saudade is known as the starting point of Bossa Nova.

Mas ela ainda tem um pé no passado Mais|elle|encore|a|un|pied|dans le|passé pero|ella|aún|tiene|un|pie|en|pasado but|it|still|has|a|foot|in the|past Mais elle a encore un pied dans le passé Pero aún tiene un pie en el pasado But it still has one foot in the past.

Já Desafinado chega olhando pra frente, Déjà|désaccordé|arrive|regardant|vers|l'avant ya|Desafinado|llega|mirando|para|adelante already|Desafinado|arrives|looking|to|front Déjà Desafinado regarde vers l'avant, Ya Desafinado llega mirando hacia adelante, Já Desafinado looks ahead,

Pro futuro que começava Pour|futur|qui|commençait para el|futuro|que|comenzaba to the|future|that|was starting Pour l'avenir qui commençait Hacia el futuro que comenzaba To the future that was beginning.

Desafinado é uma parceria de Tom Jobim com Newton Mendonça désaccordé|est|un|partenariat|de|Tom|Jobim|avec|Newton|Mendonça desafinado|es|una|colaboración|de|Tom|Jobim|con|Newton|Mendonça out of tune|it is|a|partnership|of|Tom|Jobim|with|Newton|Mendonça Desafinado est un partenariat entre Tom Jobim et Newton Mendonça Desafinado es una colaboración de Tom Jobim con Newton Mendonça Desafinado is a collaboration between Tom Jobim and Newton Mendonça

Um personagem pouco conhecido na história da música brasileira Un|personnage|peu|connu|dans|histoire|de|musique|brésilienne un|personaje|poco|conocido|en la|historia|de la|música|brasileña a|character|little|known|in the|history|of the|music|Brazilian Un personnage peu connu dans l'histoire de la musique brésilienne Un personaje poco conocido en la historia de la música brasileña A little-known character in the history of Brazilian music

Eles tinham a mesma idade Ils|avaient|la|même|âge ellos|tenían|la|misma|edad they|they had|the|same|age Ils avaient le même âge Tenían la misma edad They were the same age

se conheceram quando tinham 12 anos ils|ont rencontrés|quand|avaient|ans se|conocieron|cuando|tenían|años themselves|they met|when|they were|years ils se sont rencontrés quand ils avaient 12 ans se conocieron cuando tenían 12 años they met when they were 12 years old

E passaram a juventude juntos, em Ipanema Et|ont passé|la|jeunesse|ensemble|à|Ipanema y|pasaron|la|juventud|juntos|en|Ipanema and|they spent|the|youth|together|in|Ipanema Et ils ont passé leur jeunesse ensemble, à Ipanema Y pasaron la juventud juntos, en Ipanema And they spent their youth together in Ipanema

Numa Ipanema bem diferente À|Ipanema|très|différente en una|Ipanema|muy|diferente in a|Ipanema|very|different Dans une Ipanema bien différente En una Ipanema muy diferente In a very different Ipanema

Tinham muitos interesses em comum: Ils avaient|beaucoup|intérêts|en|commun tenían|muchos|intereses|en|común they had|many|interests|in|common Ils avaient de nombreux intérêts en commun : Tenían muchos intereses en común: They had many interests in common:

a praia, a pesca, a rua, la|plage||pêche||rue la|playa|la|pesca|la|calle the|beach|the|fishing|the|street la plage, la pêche, la rue, la playa, la pesca, la calle, the beach, fishing, the street,

mas principalmente a música, o piano mais|principalement|la|musique|le|piano pero|principalmente|la|música|el|piano but|mainly|the|music|the|piano mais principalement la musique, le piano pero principalmente la música, el piano but mainly the music, the piano

E depois começamos a estudar piano sério Et|ensuite|nous avons commencé|à|étudier|piano|sérieusement Y|después|comenzamos|a|estudiar|piano|serio and|then|we started|to|study|piano|seriously Et ensuite, nous avons commencé à étudier le piano sérieusement Y luego comenzamos a estudiar piano en serio And then we started to study piano seriously

tocávamos lá os... nous jouions|là|les tocábamos|allí|los we played|there|the nous jouions là les... tocábamos allí los... we played there the...

estudávamos mil horas de piano por dia nous étudiions|mille|heures|de|piano|par|jour estudiábamos|mil|horas|de|piano|por|día we studied|thousand|hours|of|piano|per|day nous étudiions mille heures de piano par jour estudiábamos mil horas de piano al día we studied a thousand hours of piano a day

Mais tarde, no início da vida adulta, Plus|tard|au|début|de|vie|adulte más|tarde|en|inicio|de la|vida|adulta more|later|in the|beginning|of the|life|adult Plus tard, au début de la vie adulte, Más tarde, al inicio de la vida adulta, Later, in early adulthood,

os dois viraram pianistas da noite les|deux|sont devenus|pianistes|de la|nuit los|dos|se convirtieron|pianistas|de la|noche the|two|they became|pianists|of the|night les deux sont devenus pianistes de nuit los dos se convirtieron en pianistas de la noche the two became night pianists

tocando em boates e até em inferninhos jouant|dans|boîtes de nuit|et|même|dans|petits clubs tocando|en|bares|y|hasta|en|antros playing|in|clubs|and|even|in|dive bars jouant dans des boîtes de nuit et même dans des petits clubs tocando en clubes y hasta en tugurios playing in nightclubs and even in dives

Nos dias de folga, os dois se uniam pra compor, Les|jours|de|congé|les|deux|se|unissaient|pour|composer en los|días|de|descanso|los|dos|se|unían|para|componer in the|days|of|off|the|two|themselves|they would unite|to|compose Pendant leurs jours de congé, les deux se réunissaient pour composer, En los días libres, los dos se unían para componer, On days off, the two would come together to compose,

os dois variando entre o piano e o caderno e o lápis, les|deux|variant|entre|le|piano|et|le|cahier|et|le|crayon los|dos|variando|entre|el|piano|y|el|cuaderno|y|el|lápiz the|two|varying|between|the|piano|and|the|notebook|and|the|pencil les deux alternant entre le piano, le carnet et le crayon, los dos variando entre el piano y el cuaderno y el lápiz, the two alternating between the piano and the notebook and the pencil,

pra escrever a letra pour|écrire|la|lettre para|escribir|la|letra |write|the|lyrics pour écrire les paroles para escribir la letra to write the lyrics

É impossível dizer quem fazia a música e quem fazia a letra, Il est|impossible|de dire|qui|faisait|la|musique|et|qui|faisait|la|parole es|imposible|decir|quién|hacía|la|música|y|quién|hacía|la|letra it is|impossible|to say|who|was making|the|music|and|who|was making|the|lyrics Il est impossible de dire qui faisait la musique et qui faisait les paroles, Es imposible decir quién hacía la música y quién hacía la letra, It's impossible to say who was making the music and who was making the lyrics,

na verdade eles faziam tudo junto, os dois en|vérité|ils|faisaient|tout|ensemble|les|deux en|verdad|ellos|hacían|todo|junto|los|dos in the|truth|they|were making|everything|together|the|two en réalité, ils faisaient tout ensemble, tous les deux. en realidad ellos hacían todo juntos, los dos in fact, they did everything together, both of them.

Embora tenha ficado na história que Newton Mendonça Bien que|ait|resté|dans|l'histoire|que|Newton|Mendonça aunque|haya|quedado|en la|historia|que|Newton|Mendonça although|I have|stayed|in the|history|that|Newton|Mendonça Bien qu'il soit resté dans l'histoire que Newton Mendonça Aunque ha quedado en la historia que Newton Mendonça Although it has gone down in history that Newton Mendonça

era mais um letrista do Tom Jobim, o que é um erro était|mais|un|parolier|de|Tom|Jobim|ce|que|est|une|erreur era|más|un|letrista|de|Tom|Jobim|lo|que|es|un|error he was|more|a|lyricist|of the|Tom|Jobim|the|that|it is|a|mistake était plus un parolier de Tom Jobim, ce qui est une erreur. era más un letrista de Tom Jobim, lo cual es un error was just another lyricist for Tom Jobim, which is a mistake

As primeiras parcerias são sambas canções românticos Les|premières|partenariats|sont|sambas|chansons|romantiques las|primeras|colaboraciones|son|sambas|canciones|románticas the|first|partnerships|they are|sambas|songs|romantic Les premières collaborations sont des sambas chansons romantiques. Las primeras colaboraciones son sambas canciones románticas The first partnerships are romantic samba songs

Foi a noite, Caminhos cruzados, Meditação C'était|la|nuit|Chemins|croisés|Méditation fue|la|noche|Caminos|cruzados|Meditación it was|the|night|paths|crossed|meditation C'était la nuit, Chemins croisés, Méditation Fue la noche, Caminos cruzados, Meditación Foi a noite, Caminhos cruzados, Meditação

Mas numa noite, de brincadeira, começaram a fazer Mais|une|nuit|de|plaisanterie|ont commencé|à|faire pero|en una|noche|de|broma|comenzaron|a|hacer but|on a|night|of|fun|they started|to|to make Mais une nuit, en s'amusant, ils ont commencé à faire Pero una noche, de broma, empezaron a hacer But one night, as a joke, they started to make

uma música inspirada nos cantores desafinados une|chanson|inspirée|par les|chanteurs|désaccordés una|música|inspirada|en los|cantantes|desafinados a|song|inspired|in the|singers|out of tune une musique inspirée des chanteurs désaccordés una canción inspirada en los cantantes desafinados a song inspired by the out-of-tune singers

que eles às vezes tinham que acompanhar que|ils|parfois|fois|avaient|à|accompagner que|ellos|a|veces|tenían|que|acompañar that|they|||they had|to|to accompany qu'ils devaient parfois accompagner que a veces tenían que acompañar that they sometimes had to accompany

nas noites cariocas dans|nuits|cariocaines en las|noches|cariocas in the|nights|from Rio de Janeiro dans les nuits cariocas en las noches cariocas on the nights in Rio.

A ideia era fazer uma música La|idée|était|faire|une|chanson la|idea|era|hacer|una|canción the|idea|was|to make|a|song L'idée était de faire une chanson La idea era hacer una canción The idea was to make a song

que parecesse ser uma defesa desses desafinados, qui|semblait|être|une|défense|de ces|désaccordés que|pareciera|ser|una|defensa|de esos|desafinados that|seemed|to be|a|defense|of these|out of tune singers qui semblait être une défense de ces désaccordés, que pareciera ser una defensa de esos desafinados, that seemed to be a defense of those out of tune,

mas ao mesmo tempo era uma música tão difícil de cantar mais|en|même|temps|était|une|chanson|si|difficile|à|chanter pero|al|mismo|tiempo|era|una|canción|tan|difícil|de|cantar but|at the|same|time|was|a|song|so|difficult|to|to sing mais en même temps c'était une chanson si difficile à chanter pero al mismo tiempo era una canción tan difícil de cantar but at the same time it was a song so difficult to sing

que se um desses desafinados tentasse que|si|un|de ces|désaccordés|tentait que|se|uno|de esos|desafinados|intentara that|if|one|of these|out of tune singers|tried que si l'un de ces désaccordés essayait que si uno de esos desafinados intentara that if one of those out of tune tried

ia se dar mal allait|se|donner|mal iba|se|dar|mal I was going to|oneself|to give|bad il se ferait avoir iba a salir mal was going to go badly

Tinha tudo pra ser uma piada interna Avait|tout|pour|être|une|blague|interne tenía|todo|para|ser|una|broma|interna I had|everything|to|to be|a|joke|internal Tout avait l'air d'une blague interne Tenía todo para ser un chiste interno It had everything to be an inside joke

mas acabou ficando sensacional, mais|finalement|devenant|sensationnel pero|terminó|quedando|sensacional but|it ended up|becoming|sensational mais ça a fini par être sensationnel, pero terminó siendo sensacional, but it ended up being sensational,

melhor que a encomenda meilleur|que|la|commande mejor|que|la|encomienda better|than|the|order mieux que prévu mejor que lo esperado better than expected

Foi o primeiro sucesso de Jobim nos Estados Unidos, |le|premier|succès|de|Jobim|aux|États|Unis fue|el|primer|éxito|de|Jobim|en|Estados|Unidos it was|the|first|success|of|Jobim|in the|States|United C'était le premier succès de Jobim aux États-Unis, Fue el primer éxito de Jobim en Estados Unidos, It was Jobim's first success in the United States,

tanto que o primeiro disco que ele gravou lá se chama tant|que|le|premier|disque|qu'il|il|a enregistré|là|s|appelle tanto|que|el|primer|disco|que|él|grabó|allí|se|llama |||||||recorded||| d'ailleurs le premier disque qu'il a enregistré là-bas s'appelle tanto que el primer disco que grabó allí se llama so much so that the first album he recorded there is called

The composer of Desafinado plays Le|compositeur|de|Desafinado|joue el|compositor|de|Desafinado|toca |composer|||performs Le compositeur de Desafinado joue The composer of Desafinado plays The composer of Desafinado plays

Entre o lançamento de João Gilberto em 59 Entre le lancement de João Gilberto en 59 Entre el lanzamiento de João Gilberto en 59 Between the release of João Gilberto in 59

e a primeira gravação do Tom, em 63, et|la|première|enregistrement|de|Tom|en y|la|primera|grabación|de|Tom|en and|the|first|recording|of the|Tom|in et le premier enregistrement de Tom, en 63, y la primera grabación de Tom, en 63, and the first recording of Tom, in 63,

Desafinado já tinha sido gravada Désafinado|déjà|avait|été|enregistrée Desafinado|ya|había|sido|grabada Desafinado|already|had|been|recorded Desafinado avait déjà été enregistré Desafinado ya había sido grabada Desafinado had already been recorded

por alguns dos maiores nomes do jazz, par|quelques|des|plus grands|noms|du|jazz por|algunos|de los|mayores|nombres|del|jazz by|some|of the|greatest|names|of the|jazz par certains des plus grands noms du jazz, por algunos de los más grandes nombres del jazz, by some of the biggest names in jazz,

como Dizzie Gilespie, Quincy Jones, comme|Dizzy|Gillespie|Quincy|Jones como|Dizzy|Gillespie|Quincy|Jones like|Dizzy|Gillespie|Quincy|Jones comme Dizzie Gillespie, Quincy Jones, como Dizzie Gillespie, Quincy Jones, such as Dizzie Gillespie, Quincy Jones,

Stan Getz e Ella Fitzgerald ||et|| Stan|Getz|y|Ella|Fitzgerald Stan|Getz|and|Ella|Fitzgerald Stan Getz et Ella Fitzgerald Stan Getz y Ella Fitzgerald Stan Getz and Ella Fitzgerald

(será que eles estavam tentando tocar Bossa Nova?) sera|que|ils|étaient|en train d'essayer|jouer|Bossa|Nova será|que|ellos|estaban|intentando|tocar|Bossa|Nova will it be|that|they|were|trying|to play|Bossa|Nova (essayaient-ils de jouer de la Bossa Nova?) (¿será que estaban tratando de tocar Bossa Nova?) (were they trying to play Bossa Nova?)

Newton Mendonça, o parceiro de Tom Jobim, Newton|Mendonça|le|partenaire|de|Tom|Jobim Newton|Mendonça|el|compañero|de|Tom|Jobim Newton|Mendonça|the|partner|of|Tom|Jobim Newton Mendonça, le partenaire de Tom Jobim, Newton Mendonça, el compañero de Tom Jobim, Newton Mendonça, Tom Jobim's partner,

nnao viveu para ver o sucesso nem de Desafinado ne|a vécu|pour|voir|le|succès|ni|de|Desafinado no|vivió|para|ver|el|éxito|ni|de|Desafinado not|lived|to|to see|the|success|nor|of|Desafinado n'a pas vécu pour voir le succès de Desafinado no vivió para ver el éxito ni de Desafinado did not live to see the success of Desafinado

e nem de Samba de uma nota só, et|même pas|de|Samba|de|une|note|seule y|ni|de|samba|de|una|nota|solo and|not even|of|samba|of|a|note|only et même de Samba de uma nota só, y ni de Samba de una nota sola, and not of One Note Samba,

outro grande clássico da Bossa Nova que ele compôs com o Tom un autre|grand|classique|de|||que|il|a composé|avec|le|Tom otro|gran|clásico|de la|bossa|nova|que|él|compuso|con|el|Tom another|great|classic|of the|Bossa|Nova|that|he|composed|with|Tom| un autre grand classique de la Bossa Nova qu'il a composé avec Tom otro gran clásico de la Bossa Nova que compuso con Tom another great classic of Bossa Nova that he composed with Tom

Ele morreu de enfarte, ainda em 1960, Il|est mort|d'|infarctus|encore|en él|murió|de|infarto|aún|en he|died|of|heart attack|still|in Il est mort d'une crise cardiaque, encore en 1960, Él murió de un infarto, aún en 1960, He died of a heart attack, still in 1960,

aos 33 anos à|ans a los|años at the age of|years à 33 ans a los 33 años at the age of 33

A versão de Desafinado que vamos analisar nesse vídeo La|version|de|Desafinado|que|nous allons|analyser|dans cette|vidéo la|versión|de|Desafinado|que|vamos|analizar|en este|video the|version|of|Desafinado|that|we are going|to analyze|in this|video La version de Desafinado que nous allons analyser dans cette vidéo La versión de Desafinado que vamos a analizar en este video The version of Desafinado that we are going to analyze in this video

é do disco A Certain Mr. Jobim, est|du|disque|Un|Certain|M|Jobim es|del|disco|A|Certain|Sr|Jobim is|of the|album|A|Certain|Mr|Jobim est du disque A Certain Mr. Jobim, es del disco A Certain Mr. Jobim, is from the album A Certain Mr. Jobim,

lançado em 1967, lancé|en lanzado|en released|in sorti en 1967, lanzado en 1967, released in 1967,

com arranjos de Claus Ogerman avec|arrangements|de|Claus|Ogerman con|arreglos|de|Claus|Ogerman with|arrangements|by|Claus|Ogerman avec des arrangements de Claus Ogerman con arreglos de Claus Ogerman with arrangements by Claus Ogerman

um alemão bom de bossa un|allemand|bon|de|bossa un|alemán|bueno|de|bossa a|German|good|at|bossa un Allemand doué en bossa un alemán bueno en bossa a good German of bossa

que acabou se tornando um dos grandes arranjadores de Bossa Novas qui|a fini|s'|devenant|un|des|grands|arrangeurs|de|Bossa|Novas que|terminó|se|convirtiendo|uno|de|grandes|arreglistas|de|Bossa|Novas that|ended up|reflexive pronoun|becoming|one|of the|great|arrangers|of|Bossa|Novas qui est devenu l'un des grands arrangeurs de Bossa Novas que terminó convirtiéndose en uno de los grandes arreglistas de Bossa Novas who ended up becoming one of the great arrangers of Bossa Nova

Como eu já comentei, Comme|je|déjà|ai commenté como|yo|ya|comenté as|I|already|commented Comme je l'ai déjà commenté, Como ya comenté, As I have already mentioned,

tudo começou com uma brincadeira de Tom Jobim e Newton Mendonça tout|a commencé|avec|une|blague|de|Tom|Jobim|et|Newton|Mendonça todo|comenzó|con|una|broma|de|Tom|Jobim|y|Newton|Mendonça everything|started|with|a|joke|of|Tom|Jobim|and|Newton|Mendonça tout a commencé par une blague de Tom Jobim et Newton Mendonça todo comenzó con una broma de Tom Jobim y Newton Mendonça it all started with a joke by Tom Jobim and Newton Mendonça

com os cantores desafinados avec|les|chanteurs|désaccordés con|los|cantores|desafinados with|the|singers|out of tune avec les chanteurs désaccordés con los cantantes desafinados with the out-of-tune singers

que eles encontravam na noite que|ils|trouvaient|dans|nuit que|ellos|encontraban|en la|noche that|they|found|in the|night qu'ils rencontraient la nuit que encontraban en la noche that they encountered in the night

E eles foram colocando dificuldades na melodia: Et|ils|ont|mettant|difficultés|dans|mélodie Y|ellos|fueron|poniendo|dificultades|en la|melodía and|they|went|putting|difficulties|in the|melody Et ils ont commencé à mettre des difficultés dans la mélodie : Y fueron poniendo dificultades en la melodía: And they started adding difficulties to the melody:

saltos complexos, sauts|complexes saltos|complejos jumps|complex sauts complexes, saltos complejos, complex jumps,

e algumas modulações, mudanças de tom et|quelques|modulations|changements|de|ton y|algunas|modulaciones|cambios|de|tono and|some|modulations|changes|of|tone et quelques modulations, changements de ton y algunas modulaciones, cambios de tono and some modulations, changes in tone

Nesse arranjo de Desafinado Dans ce|arrangement|de|Desafinado en ese|arreglo|de|Desafinado In this|arrangement|of|Desafinado Dans cet arrangement de Desafinado En este arreglo de Desafinado In this arrangement of Desafinado

Claus Ogerman usa a orquestração mais comum em Bossa Nova: Claus|Ogerman|utilise|l'|orchestration|plus|commune|en|Bossa|Nova Claus|Ogerman|usa|la|orquestación|más|común|en|Bossa|Nova Claus|Ogerman|uses|the|orchestration|most|common|in|Bossa|Nova Claus Ogerman utilise l'orchestration la plus courante en Bossa Nova: Claus Ogerman utiliza la orquestación más común en Bossa Nova: Claus Ogerman uses the most common orchestration in Bossa Nova:

flauta, nesse caso três flautas, flûte|dans ce|cas|trois| flauta|en ese|caso|tres|flautas flute|in this|case|three|flutes flûte, dans ce cas trois flûtes, flauta, en este caso tres flautas, flute, in this case three flutes,

trombone e um naipe de cordas trombone|et|un|section|de|cordes trombón|y|un|grupo|de|cuerdas trombone|and|a|section|of|strings trombone et un ensemble de cordes trombón y un conjunto de cuerdas trombone and a string section

O interessante nessa orquestração de cordas Le|intéressant|dans cette|orchestration|de|cordes lo|interesante|en esa|orquestación|de|cuerdas the|interesting|in this|orchestration|of|strings Ce qui est intéressant dans cette orchestration à cordes Lo interesante en esta orquestación de cuerdas The interesting thing about this string orchestration

é que ele usa 9 violinos e 4 cellos, est|que|il|utilise|violons|et|violoncelles es|que|él|usa|violines|y|chelos is|that|he|uses|violins|and|cellos c'est qu'il utilise 9 violons et 4 violoncelles, es que utiliza 9 violines y 4 chelos, is that it uses 9 violins and 4 cellos,

sem violas sans|violons sin|violas without|violas sans altos sin violas without violas

Na maior parte do arranjo Dans|plus|partie|de|arrangement en|mayor|parte|del|arreglo in the|largest|part|of the|arrangement Dans la plus grande partie de l'arrangement En la mayor parte del arreglo In most of the arrangement

os cellos estão em divisi, les|violoncelles|sont|en|divisi los|chelos|están|en|divisi the|cellos|are|in|divisi les violoncelles sont en divisi, los cellos están en divisi, the cellos are in divisi,

cada um tocando uma nota, chaque|un|jouant|une|note cada|uno|tocando|una|nota each|one|playing|a|note chacun jouant une note, cada uno tocando una nota, each playing a note,

portanto a 4 vozes donc|à|voix por lo tanto|a|voces therefore|to|voices donc à 4 voix por lo tanto a 4 voces therefore in 4 voices

completando a harmonia, o acorde, complétant|la|harmonie|l|accord completando|la|armonía|el|acorde completing|the|harmony|the|chord complétant l'harmonie, l'accord, completando la armonía, el acorde, completing the harmony, the chord,

só com o naipe de cellos seulement|avec|le|section|de|violoncelles solo|con|el|grupo|de|cellos only|with|the|section|of|cellos uniquement avec le pupitre de violoncelles solo con el naipe de violonchelos only with the cello section

O violinos estão, em geral, Les|violons|sont|en|général los|violines|están|en|general the|violins|are|in|general Les violons sont, en général, Los violines están, en general, The violins are, in general,

tocando em uníssono, todos tocando a mesma nota jouant|en|unisson|tous|jouant|la|même|note tocando|en|unísono|todos|tocando|la|misma|nota playing|in|unison|all|playing|the|same|note jouant à l'unisson, tous jouant la même note tocando al unísono, todos tocando la misma nota playing in unison, all playing the same note

Eles só tocam notas diferentes, Ils|seulement|jouent|notes|différentes ellos|solo|tocan|notas|diferentes they|only|play|notes|different Ils ne jouent que des notes différentes, Solo tocan notas diferentes, They only play different notes,

ou seja, em divisi, ou|soit|en|division o|sea|en|divisiones or|that is|in|divisi c'est-à-dire, en divisi, es decir, en divisi, that is, in divisi,

se estão na região grave do instrumento ils|sont|dans|région|grave|de|instrument se|están|en la|región|grave|del|instrumento if|are|in the|region|low|of the|instrument s'ils sont dans la région grave de l'instrument si están en la región grave del instrumento if they are in the lower range of the instrument

Se estão nas notas bem agudas Si|sont|dans les|notes|très|aiguës se|están|en las|notas|muy|agudas if|are|in the|notes|very|high S'ils sont dans les notes très aiguës Si están en las notas muy agudas If they are in the very high notes

estão sempre em uníssono sont|toujours|en|unisson están|siempre|en|unísono they are|always|in|unison ils sont toujours en unisson están siempre en unísono are always in unison

Essa formação com os cellos a 4 vozes Cette|formation|avec|les|violoncelles|à|voix esa|formación|con|los|chelos|a|voces this|formation|with|the|cellos|to|voices Cette formation avec les violoncelles à 4 voix Esta formación con los chelos a 4 voces This arrangement with the cellos in 4 voices

e os violinos em uníssono, numa região aguda, et|les|violons|en|unisson|dans une|région|aiguë y|los|violines|en|unísono|en una|región|aguda and|the|violins|in|unison|in a|region|high et les violons en unisson, dans une région aiguë, y los violines en unísono, en una región aguda, and the violins in unison, in a high range,

cria um efeito interessante de mão esquerda e mão direita crée|un|effet|intéressant|de|main|gauche|et|main|droite crea|un|efecto|interesante|de|mano|izquierda|y|mano|derecha creates|an|effect|interesting|of|hand|left|and|hand|right crée un effet intéressant de main gauche et main droite crea un efecto interesante de mano izquierda y mano derecha creates an interesting effect of left hand and right hand

como se os cellos fossem a mão esquerda de um pianista comme|si|les|violoncelles|étaient|la|main|gauche|d'un||pianiste como|si|los|cellos|fueran|la|mano|izquierda|de|un|pianista as|if|the|cellos|they were|the|hand|left|of|a|pianist comme si les violoncelles étaient la main gauche d'un pianiste como si los cellos fueran la mano izquierda de un pianista as if the cellos were the left hand of a pianist

fazendo os acordes, a harmonia, en faisant|les|accords|l'|harmonie haciendo|los|acordes|la|armonía making|the|chords|the|harmony faisant les accords, l'harmonie, haciendo los acordes, la armonía, playing the chords, the harmony,

e os violinos fossem a mão direita do pianista, et|les|violons|fussent|la|main|droite|du|pianiste y|los|violines|fueran|la|mano|derecha|del|pianista and|the|violins|they were|the|hand|right|of|pianist et les violons étaient la main droite du pianiste, y los violines fueran la mano derecha del pianista, and the violins were the right hand of the pianist,

fazendo uma melodia en train de faire|une|mélodie haciendo|una|melodía making|a|melody faisant une mélodie haciendo una melodía playing a melody

Podemos pensar na forma dessa música como um AABA Nous pouvons|penser|à la|forme|de cette|chanson|comme|un|AABA podemos|pensar|en la|forma|de esa|música|como|un|AABA we can|think|in the|form|of this|song|as|an|AABA Nous pouvons penser à la forme de cette musique comme un AABA Podemos pensar en la forma de esta canción como un AABA We can think of the form of this song as an AABA

mas os A's nunca são iguais mais|les|A|jamais|sont|égaux pero|los|A's|nunca|son|iguales but|the|A's|never|are|the same mais les A ne sont jamais les mêmes pero los A's nunca son iguales but the A's are never the same

Eles começam iguais, na frase que em português seria Ils|commencent|égaux|dans|phrase|qui|en|portugais|serait ellos|comienzan|iguales|en la|frase|que|en|portugués|sería they|start|the same|in the|phrase|that|in|Portuguese|would be Ils commencent de la même manière, dans la phrase qui en français serait Comienzan iguales, en la frase que en español sería They start the same, in the phrase that in Portuguese would be

"Se você disser que eu desafino, amor" Si|tu|dis|que|je|désaccorde|amour si|tú|dices|que|yo|desafino|amor if|you|say|that|I|sing out of tune|love "Si tu dis que je chante faux, mon amour" "Si dices que desafino, amor" "If you say that I sing out of tune, love"

mas depois são desenvolvidos de forma diferente mais|ensuite|sont|développés|de|manière|différente pero|después|son|desarrollados|de|manera|diferente but|later|they are|developed|in|way|different mais ensuite ils se développent de manière différente pero luego se desarrollan de forma diferente but then they are developed differently

São então 4 partes de 16 compassos Il y a|alors|parties|de|mesures son|entonces|partes|de|compases they are|then|parts|of|measures Il y a donc 4 parties de 16 mesures Son entonces 4 partes de 16 compases So there are 4 parts of 16 measures

mais a introdução e a coda mais|la|introduction|et|la|coda más|la|introducción|y|la|coda plus|the|introduction|and|the|coda mais l'introduction et la coda más la introducción y la coda plus the introduction and the coda

A introdução começa com 2 compassos de cordas L'|introduction|commence|avec|mesures|de|cordes la|introducción|comienza|con|compases|de|cuerdas the|introduction|it starts|with|measures|of|strings L'introduction commence par 2 mesures de cordes La introducción comienza con 2 compases de cuerdas The introduction starts with 2 measures of strings

Cellos e violinos começam na mesma nota, Les violoncelles|et|les violons|commencent|sur|la même|note chelos|y|violines|comienzan|en la|misma|nota cellos|and|violins|they start|in the|same|note Les violoncelles et les violons commencent sur la même note, Los violonchelos y los violines comienzan en la misma nota, Cellos and violins start on the same note,

só que com uma diferença de 4 oitavas seulement|que|avec|une|différence|de|octaves solo|que|con|una|diferencia|de|octavas only|that|with|a|difference|of|octaves mais avec une différence de 4 octaves solo que con una diferencia de 4 octavas but with a difference of 4 octaves.

Os violinos descem cromaticamente, Les|violons|descendent|chromatiquement los|violines|bajan|cromáticamente the|violins|they descend|chromatically Les violons descendent chromatiquement, Los violines descienden cromáticamente, The violins descend chromatically,

ou seja, de meio em meio tom, ou|soit|de|demi|en|demi|ton o|sea|de|medio|en|medio|tono or|that is|from|half|in|half|semitone c'est-à-dire, de demi-ton en demi-ton, es decir, de medio en medio tono, that is, by half steps.

e os cellos fazem o mesmo movimento, et|les|violoncelles|font|le|même|mouvement y|los|chelos|hacen|el|mismo|movimiento and|the|cellos|they make|the|same|movement et les violoncelles font le même mouvement, y los cellos hacen el mismo movimiento, and the cellos make the same movement,

só que ao contrário seulement|que|à|inverse solo|que|a|contrario only|that|to the|opposite sauf à l'envers solo que al contrario only in reverse

subindo também cromaticamente montant|aussi|chromatiquement subiendo|también|cromáticamente ascending|also|chromatically montant aussi chromatiquement subiendo también cromáticamente also ascending chromatically

As cordas começam numa região grave Les|cordes|commencent|dans une|région|grave las|cuerdas|comienzan|en una|región|grave the|strings|they start|in a|region|low Les cordes commencent dans une région grave Las cuerdas comienzan en una región grave The strings start in a low region

cellos e violinos a duas vozes violoncelles|et|violons|à|deux|voix chelos|y|violines|a|dos|voces cellos|and|violins|to|two|voices violoncelles et violons à deux voix cellos y violines a dos voces cellos and violins in two voices

depois os violinos abrem 3 vozes puis|les|violons|ouvrent|voix después|los|violines|abren|voces then|the|violins|open|voices ensuite les violons s'ouvrent à 3 voix después los violines abren 3 voces then the violins open to 3 voices

No meio da introdução todos vão para o grave Dans|milieu|de|introduction|tous|vont|vers|le|grave no|medio|de la|introducción|todos|van|a|el|grave in the|middle|of the|introduction|everyone|go|to|the|bass Au milieu de l'introduction, tout le monde passe au grave En medio de la introducción todos van al grave In the middle of the introduction, everyone goes to the bass

pra subirem pro agudo depois pour|monter|vers|aigu|après para|subir|para el|agudo|después to|rise|to the|treble|later pour monter vers l'aigu après para subir al agudo después to rise to the treble afterwards

Os cellos também vão para o agudo Les|violoncelles|aussi|vont|vers|le|aigu los|chelos|también|van|a|el|agudo the|cellos|also|they go|to|the|high Les violoncelles passent aussi à l'aigu Los cellos también van hacia el agudo The cellos also go to the high register

aproveitando a base do contrabiaxo tocado com arco profitant|la|base|du|contrebasse|joué|avec|archet aprovechando|la|base|del|contrabajo|tocado|con|arco taking advantage of|the|foundation|of the|double bass|played|with|bow profitant de la base de la contrebasse jouée à l'archet aprovechando la base del contrabajo tocado con arco taking advantage of the bass played with a bow

Quando as notas dos violinos ficam muito agudas, Quand|les|notes|des|violons|deviennent|très|aiguës cuando|las|notas|de los|violines|se vuelven|muy|agudas when|the|notes|of the|violins|they become|very|high Quand les notes des violons deviennent très aiguës, Cuando las notas de los violines se vuelven muy agudas, When the notes of the violins become very high,

Claus Ogerman faz todos tocarem em uníssono Claus|Ogerman|fait|tous|jouent|en|unisson Claus|Ogerman|hace|todos|tocar|en|unísono Claus|Ogerman|he makes|everyone|to play|in|unison Claus Ogerman fait jouer tout le monde en unisson Claus Ogerman hace que todos toquen al unísono Claus Ogerman has everyone play in unison

isso ajuda o timbre e a afinação cela|aide|le|timbre|et|la|justesse eso|ayuda|el|timbre|y|la|afinación this|helps|the|timbre|and|the|tuning cela aide le timbre et l'accord esto ayuda al timbre y a la afinación this helps the timbre and tuning

Essa nota aguda de violino soando sozinha, lá em cima, Cette|note|aiguë|de|violon|sonnant|seule|là|en|haut esa|nota|aguda|de|violín|sonando|sola|allí|en|arriba that|note|high|of|violin|sounding|alone|up|in|top Cette note aiguë de violon sonnant seule, là-haut, Esa nota aguda de violín sonando sola, allá arriba, This high note of the violin sounding alone, up there,

é um clássico de arranjo de Bossa Nova, est|un|classique|d'|arrangement|de|Bossa|Nova es|un|clásico|de|arreglo|de|Bossa|Nova is|a|classic|of|arrangement|of|Bossa|Nova c'est un classique d'arrangement de Bossa Nova, es un clásico de arreglo de Bossa Nova, is a classic Bossa Nova arrangement,

foi muito copiada por outros arranjadores a été|beaucoup|copiée|par|d'autres|arrangeurs fue|muy|copiada|por|otros|arreglistas was|very|copied|by|other|arrangers il a été beaucoup copié par d'autres arrangeurs fue muy copiada por otros arreglistas it has been widely copied by other arrangers

O próprio Ogerman usou esse recurso Le|propre|Ogerman|a utilisé|cette|ressource el|propio|Ogerman|usó|este|recurso the|own|Ogerman|used|this|resource Le propre Ogerman a utilisé cette ressource El propio Ogerman usó este recurso Ogerman himself used this resource

em outros trabalhos de Bossa Nova que ele fez, dans|d'autres|travaux|de|Bossa|Nova|qu'il|il|a fait en|otros|trabajos|de|Bossa|Nova|que|él|hizo in|other|works|of|Bossa|Nova|that|he|made dans d'autres travaux de Bossa Nova qu'il a réalisés, en otros trabajos de Bossa Nova que hizo, in other Bossa Nova works he did,

com João Gilberto e mais recentemente com Diana Krall avec|João|Gilberto|et|plus|récemment|avec|Diana|Krall con|João|Gilberto|y|más|recientemente|con|Diana|Krall with|João|Gilberto|and|more|recently|with|Diana|Krall avec João Gilberto et plus récemment avec Diana Krall con João Gilberto y más recientemente con Diana Krall with João Gilberto and more recently with Diana Krall

Na primeira parte A tem um trombone fazendo uma resposta da melodia Dans|première|partie|A|a|un|trombone|faisant|une|réponse|de la|mélodie en la|primera|parte|A|tiene|un|trombón|haciendo|una|respuesta|de la|melodía In the|first|part|A|has|a|trombone|making|a|response|of the|melody Dans la première partie, A a un trombone qui répond à la mélodie. En la primera parte A hay un trombón haciendo una respuesta de la melodía In the first part A there is a trombone responding to the melody

que irá se repetir nos outros A's qui|ira|se|répéter|dans les|autres|A's que|irá|se|repetir|en los|otros|A's that|will|reflexive pronoun|repeat|in the|other|A's Cela va se répéter dans les autres A. que se repetirá en los otros A's that will repeat in the other A's

só que de forma diferente seulement|que|de|manière|différente solo|que|de|forma|diferente only|that|in|way|different Mais d'une manière différente. solo que de forma diferente only in a different way

Depois uma cama de cordas no grave, em divisi Après|un|lit|de|cordes|dans le|grave|en|divisi después|una|cama|de|cuerdas|en|grave|en|divisi then|a|bed|of|strings|in the|bass|in|divisi Ensuite, un lit de cordes dans les graves, en divisi. Luego una cama de cuerdas en el grave, en divisi Then a bed of strings in the bass, in divisi

por 5 compassos, com violinos par|temps|avec|violons por|compases|con|violines for|measures|with|violins Pendant 5 mesures, avec des violons. por 5 compases, con violines for 5 measures, with violins

Depois só o quarteto de cellos Ensuite|seulement|le|quatuor|de|violoncelles después|solo|el|cuarteto|de|cellos then|only|the|quartet|of|cellos Ensuite, seulement le quatuor de violoncelles Después solo el cuarteto de cellos Then only the cello quartet

Aquela resposta que o trombone fez na primeira vez Cette|réponse|que|le|trombone|a donné|à la|première|fois esa|respuesta|que|el|trombón|hizo|en la|primera|vez that|response|that|the|trombone|made|in the|first|time Cette réponse que le trombone a faite la première fois Esa respuesta que hizo el trombón la primera vez That response that the trombone made the first time

agora é feita pelos violinos, em surdina, oitavados maintenant|est|faite|par les|violons|en|sourdine|à l'octave ahora|es|hecha|por los|violines|en|sordina|octavados now|is|made|by the|violins|in|hush|octaved est maintenant faite par les violons, en sourdine, en octaves ahora es hecha por los violines, en sordina, octavados is now made by the violins, softly, in octaves

A cama de cordas agora é no esquema mão esquerda - mão direita La|lit|de|cordes|maintenant|est|dans|schéma|main|gauche|main|droite la|cama|de|cuerdas|ahora|es|en|esquema|mano|izquierda|mano|derecha the|bed|of|strings|now|is|in the|scheme|hand|left|hand|right Le lit de cordes est maintenant dans le schéma main gauche - main droite La cama de cuerdas ahora es en el esquema mano izquierda - mano derecha The string bed is now in the left hand - right hand scheme

com os violinos em uníssono no agudo avec|les|violons|en|unisson|dans|aigu con|los|violines|en|unísono|en el|agudo with|the|violins|in|unison|in the|high avec les violons en unisson dans l'aigu con los violines en unísono en el agudo with the violins in unison in the high register

e o quarteto de cordas fazendo a harmonia et|le|quatuor|à|cordes|faisant|l'|harmonie y|el|cuarteto|de|cuerdas|haciendo|la|armonía and|the|quartet|of|strings|making|the|harmony et le quatuor à cordes faisant l'harmonie y el cuarteto de cuerdas haciendo la armonía and the string quartet providing the harmony

E também uma linha das três flautas em uníssono Et|aussi|une|ligne|des|trois||en|unisson y|también|una|línea|de las|tres|flautas|en|unísono and|also|a|line|of the|three|flutes|in|unison Et aussi une ligne des trois flûtes en unisson Y también una línea de las tres flautas en unísono And also a line from the three flutes in unison

na região grave do instrumento dans|région|grave|de|instrument en la|región|grave|del|instrumento in the|region|low|of the|instrument dans la région grave de l'instrument en la región grave del instrumento in the low range of the instrument

Na parte B acontecem as duas modulações citadas antes, Dans|partie|B|se produisent|les|deux|modulations|citées|auparavant en|parte|B|ocurren|las|dos|modulaciones|citadas|antes in the|part|B|happen|the|two|modulations|mentioned|before Dans la partie B se produisent les deux modulations mentionnées précédemment, En la parte B ocurren las dos modulaciones mencionadas antes, In part B, the two modulations mentioned before occur,

Na primeira metade se mantém o esquema, Dans|première|moitié|se|maintient|le|schéma en|primera|mitad|se|mantiene|el|esquema in the|first|half|reflexive pronoun|maintains|the|scheme Dans la première moitié, le schéma est maintenu, En la primera mitad se mantiene el esquema, In the first half, the scheme is maintained,

mão esquerda - mão direita nas cordas main|gauche|main|droite|sur|cordes mano|izquierda|mano|derecha|en las|cuerdas hand|left|hand|right|on the|strings main gauche - main droite sur les cordes mano izquierda - mano derecha en las cuerdas left hand - right hand on the strings

E por duas notas, só duas, Et|pour|deux|notes|seulement|deux y|por|dos|notas|solo|dos and|for|two|notes|only|two Et pour deux notes, juste deux, Y por dos notas, solo dos, And for two notes, just two,

e isso é muito Bossa Nova, et|cela|est|très|| y|eso|es|muy|Bossa|Nova and|this|is|very|Bossa|Nova et c'est très Bossa Nova, y eso es muy Bossa Nova, and this is very Bossa Nova,

se ouve o belo timbre formado pelo uníssono on|entend|le|beau|timbre|formé|par|unisson se|oye|el|bello|timbre|formado|por el|unísono if|hears|the|beautiful|timbre|formed|by the|unison on entend le beau timbre formé par l'unisson se oye el bello timbre formado por el unísono you can hear the beautiful tone formed by the unison

de 3 flautas em sol e um trombone de||en|sol|et|un|trombone de|flautas|en|sol|y|un|trombón of|flutes|in|G|and|a|trombone de 3 flûtes en sol et un trombone de 3 flautas en sol y un trombón of 3 flutes in G and a trombone

Na segunda modulação mantém o esquema de cordas Le|deuxième|modulation|maintient|le|schéma|de|cordes en la|segunda|modulación|mantiene|el|esquema|de|cuerdas In the|second|modulation|maintains|the|scheme|of|strings Dans la deuxième modulation, il maintient le schéma des cordes En la segunda modulación mantiene el esquema de cuerdas In the second modulation, it maintains the string scheme

de mão esquerda e mão direita de|main|gauche|et|main|droite de|mano|izquierda|y|mano|derecha of|hand|left|and|hand|right de la main gauche et de la main droite de mano izquierda y mano derecha of the left hand and right hand

E agora é o uníssono das 3 flautas em sol Et|maintenant|est|le|unisson|des||en|sol Y|ahora|es|el|unísono|de las|flautas|en|sol and|now|is|the|unison|of the|flutes|in|G Et maintenant, c'est l'unisson des 3 flûtes en sol Y ahora es el unísono de las 3 flautas en sol And now it is the unison of the 3 flutes in G

que costura a melodia qui|coud|la|mélodie que|cose|la|melodía that|stitches|the|melody qui coud la mélodie que cose la melodía that stitches the melody

A resposta à primeira frase agora aparece nos violinos, La|réponse|à|première|phrase|maintenant|apparaît|dans les|violons La|respuesta|a la|primera|frase|ahora|aparece|en los|violines the|answer|to the|first|phrase|now|appears|in the|violins La réponse à la première phrase apparaît maintenant dans les violons, La respuesta a la primera frase ahora aparece en los violines, The answer to the first phrase now appears in the violins,

em uníssono, na região grave do instrumento en|unisson|dans|région|grave|de|instrument en|unísono|en la|región|grave|del|instrumento in|unison|in the|region|low|of the|instrument en unisson, dans la région grave de l'instrument en unísono, en la región grave del instrumento in unison, in the lower range of the instrument

Mantém-se o esquema mão esquerda - mão direita nas cordas ||le|schéma|main|gauche|main|droite|sur les|cordes ||el|esquema|mano|izquierda|mano|derecha|en las|cuerdas ||the|scheme|hand|left|hand|right|on the|strings On maintient le schéma main gauche - main droite sur les cordes Se mantiene el esquema mano izquierda - mano derecha en las cuerdas The left hand - right hand scheme on the strings is maintained

E voltam as flautas em dó, em uníssono Et|reviennent|les|flûtes|en|do|en|unisson y|regresan|las|flautas|en|do|en|unísono and|they return|the|flutes|in|C|in|unison Et les flûtes reviennent en do, en unisson Y vuelven las flautas en do, en unísono And the flutes return in C, in unison

O último acorde da música tem 3 vozes nos violinos, no agudo Le|dernier|accord|de|musique|a|voix|dans les|violons|dans le|aigu el|último|acorde|de la|música|tiene|voces|en los|violines|en el|agudo the|last|chord|of the|music|it has|voices|in the|violins|in the|high Le dernier accord de la musique a 3 voix dans les violons, dans l'aigu El último acorde de la música tiene 3 voces en los violines, en el agudo The last chord of the music has 3 voices in the violins, in the high register

E uma frase de trombone Et|une|phrase|de|trombone y|una|frase|de|trombón and|a|phrase|of|trombone Et une phrase de trombone Es una frase de trombón It's a trombone phrase

fazendo a primeira linha melódica solta, no fim, en faisant|la|première|ligne|mélodique|libre|à|fin haciendo|la|primera|línea|melódica|suelta|en|fin making|the|first|line|melodic|free|at|end en faisant la première ligne mélodique libre, à la fin, haciendo la primera línea melódica suelta, al final, making the first melodic line loose, in the end,

encerra a música termine|la|chanson ends|the|song il termine la chanson termina la música it concludes the song

Bom, esse é o canal "O ARRANJO", eu sou Flávio Mendes, well|this|is|the|channel|the|ARRANJO|I|am|Flávio|Mendes Eh bien, c'est la chaîne "L'ARRANGEMENT", je suis Flávio Mendes, Bueno, este es el canal "EL ARREGLO", yo soy Flávio Mendes, Well, this is the channel "THE ARRANGEMENT", I am Flávio Mendes,

se você curtiu dá um like, se inscreve no canal, si|tu|a aimé|donne|un|j'aime|||sur|chaîne si|tú|disfrutaste|da|un|like|te|inscribe|en|canal if|you|liked|give|a|like|if|subscribe|to the|channel si tu as aimé, mets un like, abonne-toi à la chaîne, si te gustó, dale un like, suscríbete al canal, if you liked it, give it a like, subscribe to the channel,

e até a próxima, muito obrigado et|jusqu'à|la|prochaine|beaucoup|merci y|hasta|la|próxima|muy|gracias and|until|the|next|very|thank you et à la prochaine, merci beaucoup y hasta la próxima, muchas gracias and see you next time, thank you very much

Inclusive tinha um final que dizia assim: Y compris|avait|un|fin|qui|disait|comme ça inclusive|tenía|un|final|que|decía|así including|there was|a|ending|that|said|like this Inclusivement, il y avait une fin qui disait ceci : Incluso había un final que decía así: There was even an ending that said:

Porque no peito dos desafinados, no fundo do peito bate calado Parce que|dans|poitrine|des|désaccordés|au|fond|de|poitrine|bat|silencieusement porque|en|pecho|de los|desafinados|en|fondo|del|pecho|late|callado because|in the|chest|of the|out of tune|in the|bottom|of the|chest|beats|silent Parce que dans la poitrine des désaccordés, au fond de la poitrine, bat silencieusement Porque en el pecho de los desafinados, en el fondo del pecho late en silencio Because in the hearts of the out of tune, deep in the heart it beats quietly

Porque no peito dos desafinados também bate um coração Parce que|dans|poitrine|des|désaccordés|aussi|bat|un|cœur porque|en el|pecho|de los|desafinados|también|late|un|corazón because|in the|chest|of the|out of tune|also|beats|a|heart Parce que dans la poitrine des désaccordés, il y a aussi un cœur qui bat Porque en el pecho de los desafinados también late un corazón Because in the chest of the out of tune also beats a heart

Aí quando eu fiz isso o João Gilberto disse: Alors|quand|je|ai fait|cela|le|||a dit entonces|cuando|yo|hice|eso|el|João|Gilberto|dijo then|when|I|did|this|the|João|Gilberto|said Alors quand j'ai fait ça, João Gilberto a dit : Entonces cuando hice eso, João Gilberto dijo: Then when I did that João Gilberto said:

Essa eu não gravo porque, Cette|je|ne|mémorise|parce que esa|yo|no|grabo|porque this|I|not|record|because Celle-ci, je ne l'enregistre pas parce que, Esta no la grabo porque, I won't record this because,

porque eu não sou suicida parce que|je|ne|suis|suicidaire porque|yo|no|soy|suicida because|I|not|am|suicidal parce que je ne suis pas suicidaire porque no soy suicida because I'm not suicidal

Porque no peito dos desafinados também bate um coração Parce que|dans|poitrine|des|désaccordés|aussi|bat|un|cœur porque|en|pecho|de los|desafinados|también|late|un|corazón because|in the|chest|of the|out of tune|also|beats|a|heart Parce que dans la poitrine des désaccordés bat aussi un cœur Porque en el pecho de los desafinados también late un corazón Because in the chest of the out of tune also beats a heart

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.78 PAR_CWT:AvJ9dfk5=28.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.75 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.78 fr:AFkKFwvL: es:AvJ9dfk5: en:B7ebVoGS:250605 openai.2025-02-07 ai_request(all=90 err=0.00%) translation(all=177 err=0.00%) cwt(all=1223 err=2.62%)