×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Corcovado, O ARRANJO #5 (English subtitles)

Corcovado, O ARRANJO #5 (English subtitles)

O primeiro encontro de Elis Regina e Tom Jobim foi em um estúdio do Rio de Janeiro

em julho de 1964 e não foi nada promissor

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é o canal O ARRANJO

Seja bem-vindo

Elis tinha recém-chegado no Rio vindo de Porto Alegre a sua cidade natal

Ela estava fazendo teste para gravar o disco Pobre Menina Rica,

com músicas de Carlos Lyra e Vinícius de Moraes

O arranjador do disco, Tom Jobim,

estava selecionando uma cantora para representar o papel de pobre menina rica no disco

Elis, então com 19 anos, não impressionou Tom Jobim

e ela não foi selecionada

Na verdade Tom já tinha outra cantora em vista dulce nunes então mulher do seu

Então mulher do seu amigo, o pianista Bené Nunes

que efetivamente gravou o disco

Mas dez anos depois, finalmente se juntaram

para fazer um disco antológico na história da música brasileira, Elis & Tom Em dez anos muita coisa tinha mudado

Elis já era maior cantora do Brasil

E Tom não tinha muito trabalho no Brasil,

as gravadoras locais não queriam bancar a gravação dos seus discos

então ele passou na maior parte desses 10 anos morando nos EUA

Um dos inventores desse novo som, Antônio Carlos Jobim

A gravadora da Elis, a Philips, queria comemorar os 10 anos de carreira dela com um disco memorável

Os principais executivos da gravadora pensaram grande

Reunir o maior compositor do Brasil em dueto com a maior cantora do Brasil

Tom morava em Los Angeles a gravação teria que ser feita lá

E como produtor escolheram a Aloysio de Oliveira,

parceiro de Tom Jobim em algumas músicas, como Dindi e Inútil Paisagem

E ele, Alysio de Oliveira, seria o responsável por apresentar o projeto ao Tom

A estratégia de Aloysio para apresentar o projeto ao Tom era ousada:

Chegar com Elis e Cesar em Los Angeles e fazer a proposta pessoalmente pro Tom Jobim

Ele avisou que chegariam às sete da manhã

e Tom se prontificou a buscá-los no aeroporto

O Cesar, Cesar Camargo Mariano, era o arranjador e marido de Elis

e um músico consagrado no Brasil

Cesar conta que ele se surpreenderam quando saíram do avião

e deram de cara com Tom Jobim vestido à la Humphrey Bogart, de capa e com uma rosa na mão para Elis

e convidando o grupo para tomar café da manhã na casa dele

Conversa vai, conversa vem, e nada do Aloysio falar sobre o projeto

Até que o Tom solta frase: então o que vieram fazer aqui, um show?

Ele realmente não sabia de nada!

Aloysio começa a explicar o projeto do disco:

eles vieram aqui gravar um disco com as suas músicas e querem a sua participação

Tom tomou um susto

"Aloysio, um disco a maior cantora do Brasil... isso é muita responsabilidade ou irresponsabilidade"

Mas começou a gostar da ideia, a pensar em quais músicas seriam gravadas

e perguntou para o Alysio: e quem vai ser o arranjador?

O Cesar

Tom deu uma resposta que fez Cesar ter vontade de pegar um táxi pro aeroporto

e voltar na mesma hora para o Brasil

Você? Aqui o lápis é americano,

o papel é americano, os músicos são americanos,

Você com as suas pobres notinhas brasileiras, não vai dar certo

Aí ele falou com a mulher: "Teresa, liga pro Claus Ogerman!" Ninguém atendeu...

"Liga pro Jhonny Mandel!" Não conseguiu falar...

"Liga pro Deon Sebesky, pro Dave Grusin! Nada..."

Com muito tato, Aloysio explicou que Cesar era o arranjador de Elis

e ela tava muito acostumada com o som dele e do grupo deles

e afinal de contas o disco era da Elis, com participação do Tom

Para quebrar o gelo, Cesar tirou o paletó e sentou no piano

Tom pegou o violão e Elis começou a cantar

Em pouco tempo definiram o repertório

agora era só o Cesar começar a escrever os arranjos

Corcovado foi o primeiro arranjo que Cesar escreveu para o disco

Era um jovem mestre trabalhando em uma música do seu ídolo

para o seu ídolo gravar

Tom era muito bom letrista: Wave, Águas de março,

Triste, Fotografia, Luisa, todos clássicos com letra dele

Corcovado também

É uma das melodias mais minimalistas do Tom

apoiada basicamente em sequência repetida de duas notas

em intervalos de segunda

Intervalos de segunda são, em linhas gerais,

entre notas vizinhas: dó para ré, ré para mi,

sol para lá e etc.

O álbum Elis & Tom foi todo gravado e mixado em dois dias de estúdio Mas isso só foi possível porque Elis era uma cantora muito acima da média

Ela gravava ao vivo, junto com a orquestra

Foram 15 faixas gravadas e uma descartada: Bonita, com letra em inglês,

porque Elis não se sentiu confortável em cantar com sotaque

Cesar distribuiu a gravação assim:

No primeiro dia gravaram os arranjos camerísticos, sem a base da banda da Elis,

com naipe de cordas e flauta

No segundo dia eram as faixas com a banda da Elis

Tom se incomodou com os instrumentos elétricos dos jovens músicos,

mas quando eles começaram a tocar ele relaxou, eram grandes músicos

Hélio Delmiro na guitarra, Luizão Maia no baixo e Paulo Braga na bateria

Corcovado era do primeiro dia de gravação, dos arranjos camerísticos,

regidos pelo maestro Bill Hitchcock

Cesar não pode reger,

porque o sindicato dos músicos norte-americanos não permitiam um maestro que não fosse filiado ao sindicato

Cesar escreveu para um quarteto de flautas,

sendo duas em dó e duas em sol,

além de um sexteto de cordas

Dois violinos, duas violas, um violoncelo e um contrabaixo

Tom gravou ao vivo com a orquestra o violão e depois colocou piano por cima da base já gravada

A forma de corcovado é ABAC,

sendo que os As são sutilmente diferentes

Nessa gravação específica a música acontece duas vezes,

mas não é cantada o tempo todo

Na repetição começa uma parte instrumental,

a voz só volta no último C

Tom Jobim era um excepcional arranjador,

normalmente mesmo quando outro músico assinava o arranjo,

as frases, as introduções, os contracantos eram do Tom

Nessa música, na parte instrumental, tem um desenvolvimento que não havia sido gravado até então

Ele é muito, mas muito jobiniano

Pode ser que seja do Cesar Camargo Mariano e, se for,

ele com certeza escreveu algo que o Tom assinaria,

tanto que o Tom tocou assim até o final da sua vida

A introdução começa com uma frase quase tão conhecida quanto a melodia da música,

nas duas faltas em sol em uníssono, ou seja, tocando a mesma nota

Com uma cama de cordas no grave, a melodia passa para flautas em dó

No primeiro A, agora com violão, violinos e violas estão em uníssono numa frase descendente cromática,

ou seja, descendo de meio em meio tom

No B saem as violas, e quem dobra agora com os violinos são as flautas em sol

Cesar Mariano cria um momento de contraste muito interessante agora:

vão entrar todos os instrumentos da orquestra ao mesmo tempo

Notem que os violinos dobram as falta em dó, ou seja, tocam as mesmas notas,

e as violas dobram as faltas em sol

Isso dá corpo para massa sonora, mesmo com grupo reduzido de instrumentos

Entra o piano no estilo jobiniano de one finger piano, quase sempre uma nota por vez,

como vimos no programa sobre Garota de Ipanema

Agora o uníssono das flautas em sol, numa frase cromática descendente

Agora os violinos estão em oitavas, sendo dobrados pelas flautas em dó

um recurso muito usado, que dá corpo e definição para a frase

O uníssono agora é das quatro flautas no grave, um timbre belíssimo

As flautas começam a melodia na parte A instrumental,

e os violinos e as violas fazem uma segunda voz mais aguda que é também um contracanto

E um solo do cello para passagem para a parte B,

com solo de piano e cama harmônica de cordas

Agora aquela parte instrumental que eu comentei, muito jobiniana,

com a melodia nas flautas em dó e nas vozes da Elis e do Tom

Tom vai entrar cantando em dueto com Elis numa segunda voz sensacional

Ao invés de fazer uma frase paralela à melodia, ou seja,

quando a melodia sobe a segunda voz vai junto, num movimento paralelo,

Tom aqui cria um movimento contrário

A melodia da música é descendente e a segunda voz é ascendente,

notem o efeito e a segunda menor, intervalo de meio tom, na última nota

A coda cita o início da melodia, mas com uma resolução surpreendente,

com um acorde meio tom abaixo

As terças dos violinos são dobradas quando no graves com as faltas em sol,

e quando no agudo com as flautas em dó

Bom, eu sou Flavio Mendes, esse é O ARRANJO,

se você curtiu dá um like, se inscreve no canal e até a próxima, muito obrigado

Aí no final do dia a Elis me acorda e fala: o Tom quer falar com você

Oi! Aí ele diz assim: olha aqui, ô Mariano,

Eu queria dizer um negócio pra você, eu estou acostumado

a tomar banho de banheira, aquela água parada,

a sujeira do meu corpo, aquela mesma temperatura,

eu percebo quando a temperatura está baixando

mas aquela água parada

E vocês estão acostumados a tomar banho de chuveiro,

água fresca caindo na cabeça o tempo todo

Entendeu, Mariano?

Isso foi uma lição para mim, inclusive,

ele não tava pedindo desculpa,

ele tava se abrindo profundamente

Foi um negócio muito legal pra mim

E aí a gente terminou o projeto

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Corcovado, O ARRANJO #5 (English subtitles) Corcovado|Le|arrangement|| Corcovado, EL ARREGLO #5 (subtítulos) Corcovado, L'ARRANGIAMENTO #5 (sottotitoli) コルコバド、THE ARRANGEMENT #5(字幕版) Corcovado, O ARRANJO #5 (English subtitles) Corcovado, The ARRANGEMENT #5 (字幕) Corcovado, L'ARRANGEMENT #5 (sous-titres en anglais) Corcovado, THE ARRANGEMENT #5 (English subtitles)

O primeiro encontro de Elis Regina e Tom Jobim foi em um estúdio do Rio de Janeiro the|first|meeting|of|Elis|Regina|and|Tom|Jobim|was|in|a|studio|in the|Rio|of|Janeiro Le|premier|rencontre|de|Elis|Regina|et|Tom|Jobim|fut|dans|un|studio|de|Rio|de|Janeiro La première rencontre entre Elis Regina et Tom Jobim a eu lieu dans un studio de Rio de Janeiro The first meeting of Elis Regina and Tom Jobim was in a studio in Rio de Janeiro

em julho de 1964 e não foi nada promissor in|July|of|and|not|was|anything|promising en|juillet|de|et|ne|fut|rien|prometteur en juillet 1964 et ce n'était pas du tout prometteur in July 1964 and it was not promising at all

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é o canal O ARRANJO I|am|Flávio|Mendes|musician|and|arranger|this|is|the|channel|The|ARRANGEMENT Je|suis|Flávio|Mendes|musicien|et|arrangeur|ceci|est|le|canal|Le|ARRANJO Je suis Flávio Mendes, musicien et arrangeur, voici la chaîne L'ARRANGEMENT I am Flávio Mendes, musician and arranger, this is the channel THE ARRANGEMENT

Seja bem-vindo be|| Sois|| Bienvenue Welcome

Elis tinha recém-chegado no Rio vindo de Porto Alegre a sua cidade natal Elis|had|||in|Rio|coming|from|Porto|Alegre|to|her|city|hometown Elis|avait|||à|Rio de Janeiro|venant|de|Porto|Alegre|à|sa|ville|natale Elis venait d'arriver à Rio en provenance de Porto Alegre, sa ville natale. Elis had just arrived in Rio coming from Porto Alegre, her hometown

Ela estava fazendo teste para gravar o disco Pobre Menina Rica, she|was|doing|test|to|record|the|album|Poor|Girl|Rich Elle|était|en train de faire|test|pour|enregistrer|le|disque|Pauvre|Fille|Riche Elle passait un test pour enregistrer le disque Pobre Menina Rica, She was auditioning to record the album Pobre Menina Rica,

com músicas de Carlos Lyra e Vinícius de Moraes with|songs|by|Carlos|Lyra|and|Vinícius|by|Moraes avec|chansons|de|Carlos|Lyra|et|Vinícius|de|Moraes avec des chansons de Carlos Lyra et Vinícius de Moraes. with songs by Carlos Lyra and Vinícius de Moraes

O arranjador do disco, Tom Jobim, the|arranger|of the|album|Tom|Jobim Le|arrangeur|de|disque|Tom|Jobim L'arrangeur du disque, Tom Jobim, The arranger of the album, Tom Jobim,

estava selecionando uma cantora para representar o papel de pobre menina rica no disco was|selecting|a|singer|to|represent|the|role|of|poor|girl|rich|in the|album était|en train de sélectionner|une|chanteuse|pour|représenter|le|rôle|de|pauvre|fille|riche|dans le|disque sélectionnait une chanteuse pour représenter le rôle de pauvre fille riche dans le disque. was selecting a singer to represent the role of a rich poor girl in the album

Elis, então com 19 anos, não impressionou Tom Jobim Elis|then|at|years|not|impressed|Tom|Jobim Elis|alors|avec|ans|ne|impressionna|Tom|Jobim Elis, alors âgée de 19 ans, n'a pas impressionné Tom Jobim Elis, then 19 years old, did not impress Tom Jobim

e ela não foi selecionada and|she|not|was|selected et|elle|ne|a été|sélectionnée et elle n'a pas été sélectionnée and she was not selected

Na verdade Tom já tinha outra cantora em vista dulce nunes então mulher do seu in|fact|Tom|already|had|another|singer|in|sight|dulce|nunes|then|wife|of|his En|vérité|Tom|déjà|avait|une autre|chanteuse|en|vue|dulce|nunes|alors|femme|de|son En fait, Tom avait déjà une autre chanteuse en vue, Dulce Nunes, alors femme de son In fact, Tom already had another singer in mind, Dulce Nunes, who was the wife of his

Então mulher do seu amigo, o pianista Bené Nunes then|wife|of|his|friend|the|pianist|Bené|Nunes Alors|femme|de|ton|ami|le|pianiste|Bené|Nunes Alors femme de son ami, le pianiste Bené Nunes friend, the pianist Bené Nunes.

que efetivamente gravou o disco that|effectively|recorded|the|album qui|effectivement|a enregistré|le|disque qui a effectivement enregistré le disque She actually recorded the album.

Mas dez anos depois, finalmente se juntaram but|ten|years|later|finally|themselves|joined Mais|dix|ans|après|enfin|se|sont réunis Mais de dix ans plus tard, ils se sont enfin réunis But ten years later, they finally got together.

para fazer um disco antológico na história da música brasileira, Elis & Tom to|make|a|album|anthological|in the|history|of the|music|Brazilian|Elis|Tom pour|faire|un|disque|anthologique|dans|histoire|de|musique|brésilienne|Elis|Tom pour faire un disque anthologique dans l'histoire de la musique brésilienne, Elis & Tom to make an anthological album in the history of Brazilian music, Elis & Tom Em dez anos muita coisa tinha mudado In|ten|years|a lot of|thing|had|changed Dans|dix|ans|beaucoup|chose|avait|changé En dix ans, beaucoup de choses avaient changé In ten years, a lot had changed

Elis já era maior cantora do Brasil Elis|already|was|biggest|singer|of the|Brazil Elis|déjà|était|plus grande|chanteuse|du|Brésil Elis était déjà la plus grande chanteuse du Brésil Elis was already the greatest singer in Brazil

E Tom não tinha muito trabalho no Brasil, And|Tom|not|had|much|work|in the|Brazil Et|Tom|ne|avait|beaucoup|travail|au|Brésil Et Tom n'avait pas beaucoup de travail au Brésil, And Tom didn't have much work in Brazil,

as gravadoras locais não queriam bancar a gravação dos seus discos the|record labels|local|not|wanted|to pay for|the|recording|of the|their|albums les|maisons de disques|locales|ne|voulaient|financer|l'|enregistrement|de|leurs|disques les maisons de disques locales ne voulaient pas financer l'enregistrement de ses disques local record labels did not want to finance the recording of his albums

então ele passou na maior parte desses 10 anos morando nos EUA so|he|spent|in the|biggest|part|of these|years|living|in the|USA alors|il|a passé|dans|plus grande|partie|de ces|années|vivant|aux|États-Unis alors il a passé la majeure partie de ces 10 années à vivre aux États-Unis so he spent most of those 10 years living in the USA

Um dos inventores desse novo som, Antônio Carlos Jobim one|of the|inventors|of this|new|sound|Antônio|Carlos|Jobim Un|des|inventeurs|de ce|nouveau|son|Antônio|Carlos|Jobim Un des inventeurs de ce nouveau son, Antônio Carlos Jobim One of the inventors of this new sound, Antônio Carlos Jobim

A gravadora da Elis, a Philips, queria comemorar os 10 anos de carreira dela com um disco memorável the|record label|of the|Elis|the|Philips|wanted|to celebrate|the|years|of|career|her|with|a|album|memorable La|maison de disques|de|Elis|la|Philips|voulait|célébrer|les|années|de|carrière|elle|avec|un|disque|mémorable La maison de disques d'Elis, Philips, voulait célébrer les 10 ans de sa carrière avec un disque mémorable Elis's record label, Philips, wanted to celebrate her 10 years of career with a memorable album

Os principais executivos da gravadora pensaram grande the|main|executives|of the|record label|they thought|big Les|principaux|dirigeants|de la|maison de disques|ont pensé|grand Les principaux dirigeants de la maison de disques ont pensé en grand The main executives of the record label thought big

Reunir o maior compositor do Brasil em dueto com a maior cantora do Brasil to bring together|the|greatest|composer|of the|Brazil|in|duet|with|the|greatest|singer|of the|Brazil Réunir|le|plus grand|compositeur|du|Brésil|en|duo|avec|la|plus grande|chanteuse|du|Brésil Rassembler le plus grand compositeur du Brésil en duo avec la plus grande chanteuse du Brésil To bring together the greatest composer in Brazil in a duet with the greatest singer in Brazil

Tom morava em Los Angeles a gravação teria que ser feita lá Tom|he lived|in|Los|Angeles|the|recording|it would have|to|to be|made|there Tom|habitait|à|Los|Angeles|la|enregistrement|devrait|que|être|faite|là Tom vivait à Los Angeles, l'enregistrement devait donc se faire là-bas Tom lived in Los Angeles, so the recording would have to be done there

E como produtor escolheram a Aloysio de Oliveira, and|as|producer|they chose|the|Aloysio|of|Oliveira Et|comme|producteur|ont choisi|le||| Et comme producteur, ils ont choisi Aloysio de Oliveira, And as a producer, they chose Aloysio de Oliveira,

parceiro de Tom Jobim em algumas músicas, como Dindi e Inútil Paisagem partner|of|Tom|Jobim|in|some|songs|like|Dindi|and|Useless|Landscape partenaire|de|||sur|quelques|chansons|comme|Dindi|et|Inutile|Paysage partenaire de Tom Jobim sur certaines chansons, comme Dindi et Inútil Paisagem Tom Jobim's partner in some songs, such as Dindi and Inútil Paisagem.

E ele, Alysio de Oliveira, seria o responsável por apresentar o projeto ao Tom and|he|Alysio|of|Oliveira|would be|the|responsible|for|presenting|the|project|to the|Tom Et|il|Alysio|de|Oliveira|serait|le|responsable|pour|présenter|le|projet|à|Tom Et lui, Aloysio de Oliveira, serait responsable de présenter le projet à Tom And he, Alysio de Oliveira, would be responsible for presenting the project to Tom.

A estratégia de Aloysio para apresentar o projeto ao Tom era ousada: the|strategy|of|Aloysio|to|present|the|project|to the|Tom|was|bold La|stratégie|de|Aloysio|pour|présenter|le|projet|à|Tom|était|audacieuse La stratégie d'Aloysio pour présenter le projet à Tom était audacieuse : Aloysio's strategy to present the project to Tom was bold:

Chegar com Elis e Cesar em Los Angeles e fazer a proposta pessoalmente pro Tom Jobim to arrive|with|Elis|and|Cesar|in|Los|Angeles|and|to make|the|proposal|personally|to the|Tom|Jobim Arriver|avec|Elis|et|Cesar|à|||et|faire|la|proposition|en personne|à|| Arriver avec Elis et Cesar à Los Angeles et faire la proposition en personne à Tom Jobim To arrive with Elis and Cesar in Los Angeles and make the proposal personally to Tom Jobim.

Ele avisou que chegariam às sete da manhã he|warned|that|they would arrive|at|seven|in the|morning Il|a prévenu|que|arriveraient|à|sept|du|matin Il a prévenu qu'ils arriveraient à sept heures du matin He warned that they would arrive at seven in the morning

e Tom se prontificou a buscá-los no aeroporto and|Tom|himself|volunteered|to|||at the|airport et|Tom|(pronom réfléchi)|s'est proposé|à|||à|l'aéroport et Tom s'est proposé de les chercher à l'aéroport and Tom volunteered to pick them up at the airport

O Cesar, Cesar Camargo Mariano, era o arranjador e marido de Elis The|Cesar|Cesar|Camargo|Mariano|was|the|arranger|and|husband|of|Elis Le|César|César|Camargo|Mariano|était|l'|arrangeur|et|mari|de|Elis Cesar, Cesar Camargo Mariano, était l'arrangeur et le mari d'Elis Cesar, Cesar Camargo Mariano, was the arranger and husband of Elis

e um músico consagrado no Brasil and|a|musician|renowned|in|Brazil est|un|musicien|reconnu|au|Brésil et un musicien reconnu au Brésil and a renowned musician in Brazil

Cesar conta que ele se surpreenderam quando saíram do avião Cesar|he tells|that|he|himself|they were surprised|when|they left|from the|airplane César|raconte|que|il|s'|ont surpris|quand|ils sont sortis|de|l'avion Cesar raconte qu'ils ont été surpris quand ils sont sortis de l'avion Cesar says that he was surprised when they got off the plane

e deram de cara com Tom Jobim vestido à la Humphrey Bogart, de capa e com uma rosa na mão para Elis and|they gave|in|face|with|Tom|Jobim|dressed|in the|style of|Humphrey|Bogart|in|coat|and|with|a|rose|in the|hand|to|Elis et|ils ont donné|de|visage|avec|Tom|Jobim|habillé|à|la|Humphrey|Bogart|de|manteau|et|avec|une|rose|à|main|pour|Elis et qu'ils ont fait face à Tom Jobim habillé à la manière de Humphrey Bogart, avec un manteau et une rose à la main pour Elis and came face to face with Tom Jobim dressed like Humphrey Bogart, in a cape and holding a rose for Elis

e convidando o grupo para tomar café da manhã na casa dele and|inviting|the|group|to|have|coffee|in the|morning|at the|house|his et|invitant|le|groupe|à|prendre|café|du|matin|à|maison|lui et invitant le groupe à prendre le petit déjeuner chez lui and inviting the group to have breakfast at his house

Conversa vai, conversa vem, e nada do Aloysio falar sobre o projeto conversation|goes|conversation|comes|and|nothing|of the|Aloysio|to talk|about|the|project Conversation|va|conversation|vient|et|rien|de|Aloysio|parler|sur|le|projet La conversation va, la conversation vient, et rien de tout cela n'a amené Aloysio à parler du projet The conversation goes on, but Aloysio says nothing about the project

Até que o Tom solta frase: então o que vieram fazer aqui, um show? until|that|the|Tom|he lets out|phrase|so|the|that|they came|to do|here|a|show Jusqu'à|à ce que|le|Tom|lâche|phrase|alors|ce que|qui|sont venus|faire|ici|un|spectacle Jusqu'à ce que Tom lâche la phrase : alors, qu'est-ce que vous êtes venus faire ici, un concert ? Until Tom says: so what did you come here for, a show?

Ele realmente não sabia de nada! he|really|not|he knew|about|nothing Il|vraiment|ne|savait|de|rien Il ne savait vraiment rien ! He really didn't know anything!

Aloysio começa a explicar o projeto do disco: Aloysio|he starts|to|to explain|the|project|of the|album Aloysio|commence|à|expliquer|le|projet|du|disque Aloysio commence à expliquer le projet de l'album : Aloysio starts to explain the album project:

eles vieram aqui gravar um disco com as suas músicas e querem a sua participação they|they came|here|to record|an|album|with|the|your|songs|and|they want|your|your|participation ils|sont venus|ici|enregistrer|un|disque|avec|les|leurs|chansons|et|veulent|votre|votre|participation ils sont venus ici enregistrer un album avec leurs chansons et veulent votre participation. they came here to record an album with your songs and want your participation.

Tom tomou um susto Tom|he took|a|scare Tom|a eu|une|frayeur Tom a eu un choc. Tom was startled.

"Aloysio, um disco a maior cantora do Brasil... isso é muita responsabilidade ou irresponsabilidade" Aloysio|a|record|to|biggest|singer|of the|Brazil|this|it is|a lot of|responsibility|or|irresponsibility Aloysio|un|disque|la|plus grande|chanteuse|du|Brésil|cela|est|beaucoup de|responsabilité|ou|irresponsabilité "Aloysio, un disque de la plus grande chanteuse du Brésil... c'est beaucoup de responsabilité ou d'irresponsabilité" "Aloysio, a record by the greatest singer in Brazil... that's a lot of responsibility or irresponsibility."

Mas começou a gostar da ideia, a pensar em quais músicas seriam gravadas but|he started|to|to like|of the|idea|to|to think|about|which|songs|they would be|recorded Mais|a commencé|à|aimer|de|idée|en|pensant|à propos de|quelles|chansons|seraient|enregistrées Mais il a commencé à aimer l'idée, à penser à quelles chansons seraient enregistrées But he started to like the idea, thinking about which songs would be recorded.

e perguntou para o Alysio: e quem vai ser o arranjador? and|he asked|to|the|Alysio|and|who|will be|to be|the|arranger et|a demandé|à|le|Alysio|et|qui|va|être|le|arrangeur et il a demandé à Alysio : et qui sera l'arrangeur ? And he asked Alysio: and who will be the arranger?

O Cesar the|Cesar Le|César Cesar Cesar

Tom deu uma resposta que fez Cesar ter vontade de pegar um táxi pro aeroporto Tom|gave|an|answer|that|made|Cesar|to have|desire|to|to take|a|taxi|to the|airport Tom|a donné|une|réponse|qui|a fait|César|avoir|envie|de|prendre|un|taxi|pour le|aéroport Tom a donné une réponse qui a donné envie à Cesar de prendre un taxi pour l'aéroport Tom gave an answer that made Cesar want to take a taxi to the airport

e voltar na mesma hora para o Brasil and|to return|at the|same|time|to|the|Brazil et|revenir|à|même|heure|au||Brésil et revenir à la même heure au Brésil and come back to Brazil at the same time

Você? Aqui o lápis é americano, you|here|the|pencil|is|American Vous|Ici|le|crayon|est|américain Et vous ? Ici, le crayon est américain, You? Here the pencil is American,

o papel é americano, os músicos são americanos, the|paper|is|American|the|musicians|are|American le|papier|est|américain|les|musiciens|sont|américains le papier est américain, les musiciens sont américains, the paper is American, the musicians are American,

Você com as suas pobres notinhas brasileiras, não vai dar certo You|with|the|your|poor|little notes|Brazilian|not|will|give|right Vous|avec|les|vos|pauvres|petites notes|brésiliennes|ne|va|donner|juste Vous avec vos pauvres petites notes brésiliennes, ça ne va pas marcher You with your poor little Brazilian notes, it's not going to work

Aí ele falou com a mulher: "Teresa, liga pro Claus Ogerman!" Ninguém atendeu... Then|he|spoke|with|the|woman|Teresa|call|to the|Claus|Ogerman|Nobody|answered Alors|il|a parlé|à|la|femme|Teresa|appelle|pour le|Claus|Ogerman|Personne|n'a répondu Puis il a parlé à sa femme : "Teresa, appelle Claus Ogerman !" Personne n'a répondu... Then he spoke to the woman: "Teresa, call Claus Ogerman!" No one answered...

"Liga pro Jhonny Mandel!" Não conseguiu falar... call|to the|Jhonny|Mandel|not|managed|to speak Appelle|pour|Jhonny|Mandel|Ne|a réussi|parler "Appelle Jhonny Mandel !" Il n'a pas pu parler... "Call Jhonny Mandel!" He couldn't get through...

"Liga pro Deon Sebesky, pro Dave Grusin! Nada..." call|to|Deon|Sebesky|to|Dave|Grusin|nothing Appelle|pour|Deon|Sebesky|pour|Dave|Grusin|Rien "Appelle Deon Sebesky, appelle Dave Grusin ! Rien..." "Call Deon Sebesky, call Dave Grusin! Nothing..."

Com muito tato, Aloysio explicou que Cesar era o arranjador de Elis with|much|tact|Aloysio|explained|that|Cesar|was|the|arranger|of|Elis Avec|beaucoup|tact|Aloysio|expliqua|que|Cesar|était|le|arrangeur|de|Elis Avec beaucoup de tact, Aloysio a expliqué que Cesar était l'arrangeur d'Elis With great tact, Aloysio explained that Cesar was Elis's arranger.

e ela tava muito acostumada com o som dele e do grupo deles and|she|was|very|used|to|the|sound|his|and|of|group|their et|elle|était|très|habituée|au||son|de lui|et|du|groupe|d'eux et qu'elle était très habituée à son son et à celui de leur groupe And she was very used to his sound and that of their group.

e afinal de contas o disco era da Elis, com participação do Tom and|after all|||the|album|was|of the|Elis|with|participation|of|Tom et||||le|disque|était|de|Elis|avec|participation|de|Tom et après tout, l'album était d'Elis, avec la participation de Tom And after all, the album was Elis's, with participation from Tom.

Para quebrar o gelo, Cesar tirou o paletó e sentou no piano to|break|the|ice|Cesar|took|the|jacket|and|sat|at the|piano Pour|briser|le|glace|Cesar|a enlevé|le|veston|et|s'est assis|sur le|piano Pour briser la glace, Cesar a enlevé sa veste et s'est assis au piano. To break the ice, Cesar took off his jacket and sat at the piano.

Tom pegou o violão e Elis começou a cantar Tom|took|the|guitar|and|Elis|started|to|sing Tom|a pris|le|guitare|et|Elis|a commencé|à|chanter Tom a pris la guitare et Elis a commencé à chanter. Tom picked up the guitar and Elis started to sing.

Em pouco tempo definiram o repertório in|little|time|they defined|the|repertoire En|peu|temps|ont défini|le|répertoire En peu de temps, ils ont défini le répertoire. In no time, they defined the repertoire.

agora era só o Cesar começar a escrever os arranjos now|it was|just|the|Cesar|to start|to|to write|the|arrangements maintenant|était|seulement|le|César|commencer|à|écrire|les|arrangements Maintenant, il ne restait plus qu'à Cesar de commencer à écrire les arrangements. Now it was just up to Cesar to start writing the arrangements.

Corcovado foi o primeiro arranjo que Cesar escreveu para o disco Corcovado|it was|the|first|arrangement|that|Cesar|he wrote|for|the|album Corcovado|fut|le|premier|arrangement|que|Cesar|a écrit|pour|le|disque Corcovado a été le premier arrangement que Cesar a écrit pour l'album. Corcovado was the first arrangement that Cesar wrote for the album

Era um jovem mestre trabalhando em uma música do seu ídolo he was|a|young|master|working|on|a|song|of the|his|idol Était|un|jeune|maître|travaillant|sur|une|chanson|de|son|idole C'était un jeune maître travaillant sur une chanson pour son idole. He was a young master working on a song for his idol

para o seu ídolo gravar for|the|his|idol|to record pour|le|votre|idole|enregistrer Pour que son idole l'enregistre. for his idol to record

Tom era muito bom letrista: Wave, Águas de março, Tom|he was|very|good|lyricist|Wave|Waters|of|March Tom|était|très|bon|parolier|Wave|Eaux|de|mars Tom était un très bon parolier : Wave, Aguas de março, Tom was a very good lyricist: Wave, Águas de março,

Triste, Fotografia, Luisa, todos clássicos com letra dele sad|photograph|Luisa|all|classics|with|lyrics|his Triste|Photographie|Luisa|tous|classiques|avec|paroles|de lui Triste, Fotografia, Luisa, tous des classiques avec des paroles de lui. Sad, Photography, Luisa, all classics with lyrics by him

Corcovado também Corcovado|also Corcovado|aussi Corcovado aussi. Corcovado as well

É uma das melodias mais minimalistas do Tom it is|one|of the|melodies|most|minimalist|of the|Tom C'est|une|des|mélodies|plus|minimalistes|de|Tom C'est l'une des mélodies les plus minimalistes de Tom It is one of Tom's most minimalist melodies

apoiada basicamente em sequência repetida de duas notas supported|basically|in|sequence|repeated|of|two|notes soutenue|essentiellement|par|séquence|répétée|de|deux|notes basée essentiellement sur une séquence répétée de deux notes basically supported by a repeated sequence of two notes

em intervalos de segunda in|intervals|of|second à|intervalles|de|lundi en intervalles de seconde in second intervals

Intervalos de segunda são, em linhas gerais, intervals|of|second|are|in|lines|general Intervalles|de|seconde|sont|en|lignes|générales Les intervalles de seconde sont, en termes généraux, Second intervals are, in general,

entre notas vizinhas: dó para ré, ré para mi, between|notes|neighboring|C|to|D|D|to|E entre|notes|voisines|do|vers|ré|ré|vers|mi entre des notes voisines : do à ré, ré à mi, between neighboring notes: C to D, D to E,

sol para lá e etc. G|to|A|and|etc soleil|pour|là|et|etc soleil par là et etc. G to A, and so on.

O álbum Elis & Tom foi todo gravado e mixado em dois dias de estúdio the|album|Elis|Tom|was|all|recorded|and|mixed|in|two|days|of|studio Le|album|Elis|Tom|a été|entièrement|enregistré|et|mixé|en|deux|jours|de|studio L'album Elis & Tom a été entièrement enregistré et mixé en deux jours en studio. The album Elis & Tom was entirely recorded and mixed in two studio days. Mas isso só foi possível porque Elis era uma cantora muito acima da média but|this|only|was|possible|because|Elis|was|a|singer|very|above|of the|average Mais|cela|seulement|a été|possible|parce que|Elis|était|une|chanteuse|très|au-dessus|de la|moyenne Mais cela n'a été possible que parce qu'Elis était une chanteuse bien au-dessus de la moyenne. But this was only possible because Elis was a singer far above average.

Ela gravava ao vivo, junto com a orquestra she|recorded|to the|live|together|with|the|orchestra Elle|enregistrait|en|direct|ensemble|avec|l'|orchestre Elle enregistrait en direct, avec l'orchestre. She recorded live, along with the orchestra.

Foram 15 faixas gravadas e uma descartada: Bonita, com letra em inglês, there were|tracks|recorded|and|one|discarded|Bonita|with|lyrics|in|English Ont été|pistes|enregistrées|et|une|rejetée|Bonita|avec|paroles|en|anglais Il y a eu 15 pistes enregistrées et une rejetée : Bonita, avec des paroles en anglais. Fifteen tracks were recorded and one was discarded: Bonita, with lyrics in English.

porque Elis não se sentiu confortável em cantar com sotaque because|Elis|not|reflexive pronoun|felt|comfortable|to|sing|with|accent parce que|Elis|ne|(pronom réfléchi)|sentit|à l'aise|à|chanter|avec|accent parce qu'Elis ne s'est pas sentie à l'aise de chanter avec un accent because Elis did not feel comfortable singing with an accent

Cesar distribuiu a gravação assim: Cesar|distributed|the|recording|like this César|distribua|la|enregistrement|ainsi Cesar a distribué l'enregistrement comme suit : Cesar distributed the recording like this:

No primeiro dia gravaram os arranjos camerísticos, sem a base da banda da Elis, On the|first|day|they recorded|the|arrangements|chamber|without|the|backing|of the|band|of the|Elis Le|premier|jour|ont enregistré|les|arrangements|de chambre|sans|la|base|de la|groupe|de|Elis Le premier jour, ils ont enregistré les arrangements de chambre, sans la base du groupe d'Elis, On the first day they recorded the chamber arrangements, without the backing band of Elis,

com naipe de cordas e flauta with|section|of|strings|and|flute avec|jeu de cartes|de|cordes|et|flûte avec un ensemble à cordes et une flûte with a string section and flute

No segundo dia eram as faixas com a banda da Elis on|second|day|they were|the|tracks|with|the|band|of the|Elis Au|deuxième|jour|étaient|les|morceaux|avec|la|bande|d'|Elis Le deuxième jour, c'étaient les pistes avec le groupe d'Elis On the second day, it was the bands with Elis.

Tom se incomodou com os instrumentos elétricos dos jovens músicos, Tom|himself|he bothered|with|the|instruments|electric|of the|young|musicians Tom|(pronominal verb)|dérangea|par|les|instruments|électriques|des|jeunes|musiciens Tom s'est dérangé par les instruments électriques des jeunes musiciens, Tom was bothered by the electric instruments of the young musicians,

mas quando eles começaram a tocar ele relaxou, eram grandes músicos but|when|they|they started|to|play|he|he relaxed|they were|great|musicians mais|quand|ils|ont commencé|à|jouer|il|s'est détendu|étaient|grands|musiciens mais quand ils ont commencé à jouer, il s'est détendu, c'étaient de grands musiciens but when they started to play, he relaxed; they were great musicians.

Hélio Delmiro na guitarra, Luizão Maia no baixo e Paulo Braga na bateria Hélio|Delmiro|on the|guitar|Luizão|Maia|on the|bass|and|Paulo|Braga|on the|drums Hélio|Delmiro|à|guitare|Luizão|Maia|à|basse|et|Paulo|Braga|à|batterie Hélio Delmiro à la guitare, Luizão Maia à la basse et Paulo Braga à la batterie Hélio Delmiro on guitar, Luizão Maia on bass, and Paulo Braga on drums.

Corcovado era do primeiro dia de gravação, dos arranjos camerísticos, Corcovado|it was|of the|first|day|of|recording|of the|arrangements|chamber Corcovado|était|du|premier|jour|de|enregistrement|des|arrangements|chambristes Corcovado était du premier jour d'enregistrement, des arrangements chambristes, Corcovado was from the first day of recording, of the chamber arrangements,

regidos pelo maestro Bill Hitchcock conducted|by the|conductor|Bill|Hitchcock dirigés|par|chef d'orchestre|Bill|Hitchcock dirigés par le maestro Bill Hitchcock conducted by maestro Bill Hitchcock

Cesar não pode reger, Cesar|not|he could|conduct César|ne|peut|régir César ne peut pas diriger, Cesar could not conduct,

porque o sindicato dos músicos norte-americanos não permitiam um maestro que não fosse filiado ao sindicato because|the|union|of the|musicians|||not|they did not allow|a|conductor|that|not|he was|affiliated|to the|union parce que|le|syndicat|des|musiciens|||ne|permettaient|un|chef d'orchestre|qui|ne|fût|affilié|au|syndicat car le syndicat des musiciens américains n'autorisait pas un chef d'orchestre qui ne soit pas affilié au syndicat. because the American musicians' union did not allow a conductor who was not a member of the union.

Cesar escreveu para um quarteto de flautas, Cesar|wrote|for|a|quartet|of|flutes César|a écrit|pour|un|quatuor|de|flûtes César a écrit pour un quatuor de flûtes, Cesar wrote for a quartet of flutes,

sendo duas em dó e duas em sol, being|two|in|C|and|two|in|G étant|deux|en|do|et|deux|en|sol deux en do et deux en sol, with two in C and two in G,

além de um sexteto de cordas in addition|to|a|sextet|of|strings en plus de|de|un|sextuor|de|cordes en plus d'un sextuor à cordes. as well as a sextet of strings

Dois violinos, duas violas, um violoncelo e um contrabaixo two|violins|two|violas|a|cello|and|a|double bass Deux|violons|Deux|altos|un|violoncelle|et|un|contrebasse Deux violons, deux altos, un violoncelle et une contrebasse Two violins, two violas, one cello, and one double bass

Tom gravou ao vivo com a orquestra o violão e depois colocou piano por cima da base já gravada Tom|he recorded|to the|live|with|the|orchestra|the|guitar|and|then|he put|piano|on|top|of the|track|already|recorded Tom|a enregistré|en|direct|avec|le|orchestre|la|guitare|et|ensuite|a ajouté|piano|par|dessus|de la|base|déjà|enregistrée Tom a enregistré en direct avec l'orchestre la guitare et a ensuite ajouté du piano par-dessus la base déjà enregistrée Tom recorded live with the orchestra the guitar and then added piano on top of the already recorded base.

A forma de corcovado é ABAC, the|form|of|Corcovado|it is|ABAC A|forme|de|corcovado|est|ABAC La forme de corcovado est ABAC, The form of Corcovado is ABAC,

sendo que os As são sutilmente diferentes being|that|the|As|they are|subtly|different étant|que|les|A|sont|subtilement|différents les As étant subtilement différents with the As being subtly different.

Nessa gravação específica a música acontece duas vezes, in this|recording|specific|the|music|it happens|two|times Dans cet|enregistrement|spécifique|la|musique|se produit|deux|fois Dans cet enregistrement spécifique, la musique se produit deux fois, In this specific recording, the music happens twice,

mas não é cantada o tempo todo but|not|is|sung|the|time|all mais|ne|est|chantée|le|temps|tout mais ce n'est pas chanté tout le temps but it is not sung all the time

Na repetição começa uma parte instrumental, In the|repetition|starts|a|part|instrumental À|répétition|commence|une|partie|instrumentale Dans la répétition commence une partie instrumentale, In the repetition, an instrumental part begins,

a voz só volta no último C the|voice|only|returns|in the|last|C la|voix|seulement|revient|au|dernier|C la voix ne revient que dans le dernier Do the voice only returns in the last C

Tom Jobim era um excepcional arranjador, Tom|Jobim|was|an|exceptional|arranger Tom|Jobim|était|un|exceptionnel|arrangeur Tom Jobim était un arrangeur exceptionnel, Tom Jobim was an exceptional arranger,

normalmente mesmo quando outro músico assinava o arranjo, usually|even|when|another|musician|signed|the|arrangement normalement|même|quand|un autre|musicien|signait|le|arrangement normalement même quand un autre musicien signait l'arrangement, usually even when another musician signed the arrangement,

as frases, as introduções, os contracantos eram do Tom the|phrases|the|introductions|the|backing vocals|were|of the|Tom les|phrases|les|introductions|les|contre-chants|étaient|de|Tom les phrases, les introductions, les contrechants étaient de Tom the phrases, the introductions, the counterpoints were from Tom

Nessa música, na parte instrumental, tem um desenvolvimento que não havia sido gravado até então in this|song|in the|part|instrumental|has|a|development|that|not|had|been|recorded|until|then Dans cette|chanson|dans la|partie|instrumentale|il y a|un|développement|qui|ne|avait|été|enregistré|jusqu'à|alors Dans cette chanson, dans la partie instrumentale, il y a un développement qui n'avait pas été enregistré jusqu'alors In this song, in the instrumental part, there is a development that had not been recorded until then

Ele é muito, mas muito jobiniano he|is|very|but||Jobinian Il|est|très|mais|très|jobinien Il est très, mais très jobinien He is very, very Jobinian

Pode ser que seja do Cesar Camargo Mariano e, se for, it may|be|that|it is|of|Cesar|Camargo|Mariano|and|if|it is Peut|être|que|soit|de|Cesar|Camargo|Mariano|et|si|est Cela pourrait être de Cesar Camargo Mariano et, si c'est le cas, It may be by Cesar Camargo Mariano and, if it is,

ele com certeza escreveu algo que o Tom assinaria, he|with|certainty|wrote|something|that|the|Tom|would sign il|avec|certitude|a écrit|quelque chose|que|le|Tom|signerait il a certainement écrit quelque chose que Tom signerait, he certainly wrote something that Tom would endorse,

tanto que o Tom tocou assim até o final da sua vida so|that|the|Tom|played|like this|until|the|end|of|his|life tant|que|le|Tom|a joué|ainsi|jusqu'à|la|fin|de|sa|vie tant que Tom a joué ainsi jusqu'à la fin de sa vie so much so that Tom played it like this until the end of his life.

A introdução começa com uma frase quase tão conhecida quanto a melodia da música, the|introduction|starts|with|a|sentence|almost|as|known|as|the|melody|of|song la|||||||||||mélodie|de|chanson L'introduction commence par une phrase presque aussi connue que la mélodie de la chanson, The introduction begins with a phrase almost as well-known as the melody of the song,

nas duas faltas em sol em uníssono, ou seja, tocando a mesma nota in the|two|mistakes|in|G|in|unison|or|that is|playing|the|same|note dans|deux|silences|en|sol|en|unisson|ou|c'est-à-dire|jouant|la|même|note dans les deux fausses en sol en unisson, c'est-à-dire en jouant la même note in the two omissions in G in unison, that is, playing the same note

Com uma cama de cordas no grave, a melodia passa para flautas em dó with|a|bed|of|strings|in the|bass|the|melody|passes|to|flutes|in|C Avec|un|lit|de|cordes|dans|grave|la|mélodie|passe|à|flûtes|en|do Avec un lit de cordes dans les graves, la mélodie passe aux flûtes en do With a bed of strings in the bass, the melody moves to flutes in C

No primeiro A, agora com violão, violinos e violas estão em uníssono numa frase descendente cromática, in the|first|A|now|with|guitar|violins|and|violas|are|in|unison|in a|phrase|descending|chromatic Dans|premier|A|maintenant|avec|guitare|violons|et|altos|sont|en|unisson|dans une|phrase|descendante|chromatique Dans le premier A, maintenant avec guitare, violons et altos sont en unisson dans une phrase descendante chromatique, In the first A, now with guitar, violins and violas are in unison in a descending chromatic phrase,

ou seja, descendo de meio em meio tom or|that is|descending|from|half|in|half|semitone ou|soit|descendant|de|demi|en|demi|ton c'est-à-dire, descendant d'un demi-ton à l'autre that is, descending by half a tone

No B saem as violas, e quem dobra agora com os violinos são as flautas em sol in|B|they leave|the|violas|and|who|doubles|now|with|the|violins|they are|the|flutes|in|G Dans|B|sortent|les|altos|et|ceux qui|double|maintenant|avec|les|violons|sont|les|flûtes|en|sol Dans le B, les violes sortent, et qui double maintenant avec les violons ce sont les flûtes en sol In B, the violas come out, and now the flutes in G are doubling with the violins.

Cesar Mariano cria um momento de contraste muito interessante agora: Cesar|Mariano|he creates|a|moment|of|contrast|very|interesting|now Cesar|Mariano|crée|un|moment|de|contraste|très|intéressant|maintenant Cesar Mariano crée un moment de contraste très intéressant maintenant : Cesar Mariano creates a very interesting moment of contrast now:

vão entrar todos os instrumentos da orquestra ao mesmo tempo they are going|to enter|all|the|instruments|of the|orchestra|at the|same|time vont|entrer|tous|les|instruments|de|orchestre|en|même|temps tous les instruments de l'orchestre vont entrer en même temps all the instruments of the orchestra will enter at the same time.

Notem que os violinos dobram as falta em dó, ou seja, tocam as mesmas notas, notice|that|the|violins|they double|the|flutes|in|C|or|that is|they play|the|same|notes Note|que|les|violons|doublent|les|silences|en|do|ou|c'est-à-dire|jouent|les|mêmes|notes Remarquez que les violons doublent les flûtes en do, c'est-à-dire, jouent les mêmes notes, Notice that the violins double the flutes in C, meaning they play the same notes,

e as violas dobram as faltas em sol and|the|violas|they double|the|mistakes|in|G et|les|violons|doublent|les|fautes|en|sol et les violes doublent les fautes en sol and the violas double the faults in G

Isso dá corpo para massa sonora, mesmo com grupo reduzido de instrumentos this|it gives|body|to|mass|sound|even|with|group|reduced|of|instruments Cela|donne|corps|à|masse|sonore|même|avec|groupe|réduit|d'|instruments Cela donne corps à une masse sonore, même avec un groupe réduit d'instruments This gives body to the sound mass, even with a reduced group of instruments

Entra o piano no estilo jobiniano de one finger piano, quase sempre uma nota por vez, enters|the|piano|in the|style|Jobim's|of|one|finger|piano|almost|always|one|note|at a|time Entre|le|piano|dans|style|de Jobim|de|un|doigt|piano|presque|toujours|une|note|par|fois Le piano entre dans le style jobinien du piano à un doigt, presque toujours une note à la fois, The piano enters in the Jobinian style of one finger piano, almost always one note at a time,

como vimos no programa sobre Garota de Ipanema as|we saw|in the|program|about|Girl|of|Ipanema comme|nous avons vu|dans le|programme|sur|Fille|d'|Ipanema comme nous l'avons vu dans le programme sur Garota de Ipanema as we saw in the program about Garota de Ipanema

Agora o uníssono das flautas em sol, numa frase cromática descendente now|the|unison|of the|flutes|in|G|in a|phrase|chromatic|descending Maintenant|le|unisson|des|flûtes|en|sol|dans une|phrase|chromatique|descendante Maintenant l'unisson des flûtes en sol, dans une phrase chromatique descendante Now the unison of the flutes in G, in a descending chromatic phrase

Agora os violinos estão em oitavas, sendo dobrados pelas flautas em dó now|the|violins|are|in|octaves|being|doubled|by the|flutes|in|C Maintenant|les|violons|sont|en|octaves|étant|doublés|par les|flûtes|en|do Maintenant, les violons sont en octaves, doublés par les flûtes en do. Now the violins are in octaves, being doubled by the flutes in C

um recurso muito usado, que dá corpo e definição para a frase a|resource|very|used|that|gives|body|and|definition|to|the|phrase un|outil|très|utilisé|qui|donne|corps|et|définition|à|la|phrase Un procédé très utilisé, qui donne corps et définition à la phrase. a very commonly used resource, which gives body and definition to the phrase

O uníssono agora é das quatro flautas no grave, um timbre belíssimo the|unison|now|is|of the|four|flutes|in the|low|a|timbre|beautiful Le|unisson|maintenant|est|des|quatre|flûtes|dans|grave|un|timbre|très beau L'unisson est maintenant des quatre flûtes dans le grave, un timbre magnifique. The unison now is of the four flutes in the bass, a beautiful timbre

As flautas começam a melodia na parte A instrumental, the|flutes|they start|the|melody|in the|part|A|instrumental Les|flûtes|commencent|la|mélodie|dans|partie|A|instrumentale Les flûtes commencent la mélodie dans la partie A instrumentale, The flutes begin the melody in the instrumental part A,

e os violinos e as violas fazem uma segunda voz mais aguda que é também um contracanto and|the|violins|and|the|violas|they make|a|second|voice|more|high|that|it is|also|a|counterpoint et|les|violons|et|les|altos|font|une|seconde|voix|plus|aiguë|que|est|aussi|un|contrepoint et les violons et les altos font une seconde voix plus aiguë qui est aussi un contrepoint. and the violins and violas create a higher second voice which is also a counterpoint.

E um solo do cello para passagem para a parte B, and|a|solo|of the|cello|for|transition|to|the|part|B Et|un|solo|du|violoncelle|pour|transition|vers|la|partie|B C'est un solo de violoncelle pour passer à la partie B, And a cello solo transitions to part B,

com solo de piano e cama harmônica de cordas with|solo|of|piano|and|bed|harmonic|of|strings avec|solo|de|piano|et|lit|harmonieuse|de|cordes avec un solo de piano et un accompagnement harmonique de cordes with a piano solo and a harmonic bed of strings.

Agora aquela parte instrumental que eu comentei, muito jobiniana, now|that|part|instrumental|that|I|commented|very|Jobim-like Maintenant|cette|partie|instrumentale|que|je|ai commenté|très|jobinienne Maintenant cette partie instrumentale dont j'ai parlé, très jobinienne, Now that instrumental part I mentioned, very Jobinian,

com a melodia nas flautas em dó e nas vozes da Elis e do Tom with|the|melody|in the|flutes|in|C|and|in the|voices|of the|Elis|and|of the|Tom avec|la|mélodie|à|flûtes|en|do|et|à|voix|de|Elis|et|de|Tom avec la mélodie aux flûtes en do et aux voix d'Elis et de Tom with the melody in the flutes in C and in the voices of Elis and Tom

Tom vai entrar cantando em dueto com Elis numa segunda voz sensacional Tom|will|enter|singing|in|duet|with|Elis|in a|second|voice|sensational Tom|va|entrer|en chantant|en|duo|avec|Elis|une|seconde|voix|sensationnelle Tom va entrer en chantant en duo avec Elis dans une seconde voix sensationnelle Tom will enter singing in duet with Elis in a sensational second voice

Ao invés de fazer uma frase paralela à melodia, ou seja, to the|instead|of|to make|a|phrase|parallel|to the|melody|or|that is À|lieu|de|faire|une|phrase|parallèle|à|mélodie|ou|c'est-à-dire Au lieu de faire une phrase parallèle à la mélodie, c'est-à-dire, Instead of making a phrase parallel to the melody, that is,

quando a melodia sobe a segunda voz vai junto, num movimento paralelo, when|the|melody|rises|the|second|voice|goes|along|in a|movement|parallel quand|la|mélodie|monte|la|seconde|voix|va|ensemble|dans un|mouvement|parallèle quand la mélodie monte, la seconde voix monte aussi, dans un mouvement parallèle, when the melody rises, the second voice goes along, in a parallel movement,

Tom aqui cria um movimento contrário Tom|here|creates|a|movement|contrary Tom|ici|crée|un|mouvement|contraire Tom ici crée un mouvement contraire Tom here creates a contrary movement

A melodia da música é descendente e a segunda voz é ascendente, the|melody|of the|song|is|descending|and|the|second|voice|is|ascending La|mélodie|de|chanson|est|descendante|et|la|seconde|voix|est|ascendante La mélodie de la chanson est descendante et la seconde voix est ascendante, The melody of the music is descending and the second voice is ascending,

notem o efeito e a segunda menor, intervalo de meio tom, na última nota notice|the|effect|and|the|second|minor|interval|of|half|step|on the|last|note notez|l'|effet|et|la|deuxième|mineur|intervalle|de|demi|ton|à|dernière|note notez l'effet et la seconde mineure, intervalle d'un demi-ton, sur la dernière note notice the effect and the minor second, a half-step interval, on the last note

A coda cita o início da melodia, mas com uma resolução surpreendente, the|coda|cites|the|beginning|of the|melody|but|with|a|resolution|surprising La|coda|cite|le|début|de|mélodie|mais|avec|une|résolution|surprenante La coda cite le début de la mélodie, mais avec une résolution surprenante, The coda references the beginning of the melody, but with a surprising resolution,

com um acorde meio tom abaixo with|an|chord|half|tone|down avec|un|accord|demi|ton|en dessous avec un accord un demi-ton plus bas with a chord a half step down

As terças dos violinos são dobradas quando no graves com as faltas em sol, the|thirds|of the|violins|are|doubled|when|in the|basses|with|the|notes|in|G Les|tierces|des|violons|sont|doublées|quand|dans|graves|avec|les|fausses notes|en|sol Les tierces des violons sont doublées quand dans les graves avec les absences en sol, The thirds of the violins are doubled when in the bass with the missing notes in G,

e quando no agudo com as flautas em dó and|when|in the|treble|with|the|flutes|in|C et|quand|dans|aigu|avec|les|flûtes|en|do et quand dans l'aigu avec les flûtes en do and when in the treble with the flutes in C

Bom, eu sou Flavio Mendes, esse é O ARRANJO, well|I|am|Flavio|Mendes|this|is|the|ARRANGEMENT Bien|je|suis|Flavio|Mendes|ceci|est|Le|ARRANGEMENT Eh bien, je suis Flavio Mendes, c'est L'ARRANGEMENT, Well, I am Flavio Mendes, this is THE ARRANGEMENT,

se você curtiu dá um like, se inscreve no canal e até a próxima, muito obrigado if|you|liked|give|a|like|if|subscribe|to the|channel|and|until|the|next|very|thank you si|tu|a aimé|donne|un|like|||sur|chaîne|et|jusqu'à|la|prochaine|beaucoup|merci si tu as aimé, mets un like, abonne-toi à la chaîne et à la prochaine, merci beaucoup if you liked it, give it a like, subscribe to the channel and see you next time, thank you very much

Aí no final do dia a Elis me acorda e fala: o Tom quer falar com você then|at the|end|of the|day|the|Elis|to me|wakes|and|says|the|Tom|wants|to talk|with|you Alors|à|fin|du|jour|la|Elis|me|réveille|et|dit|le|Tom|veut|parler|avec|vous Puis à la fin de la journée, Elis me réveille et dit : Tom veut te parler Then at the end of the day, Elis wakes me up and says: Tom wants to talk to you

Oi! Aí ele diz assim: olha aqui, ô Mariano, hi|then|he|says|like this|look|here|hey|Mariano Salut|là|il|dit|comme ça|regarde|ici|ô|Mariano Salut ! Puis il dit : regarde ici, ô Mariano, Hi! Then he says: look here, hey Mariano,

Eu queria dizer um negócio pra você, eu estou acostumado I|wanted|to say|a|thing|to|you|I|am|used Je|voulais|dire|une|affaire|pour|vous|je|suis|habitué Je voulais te dire quelque chose, je suis habitué I wanted to tell you something, I am used to

a tomar banho de banheira, aquela água parada, to|to take|bath|in|bathtub|that|water|still à|prendre|bain|de|baignoire|cette|eau|stagnante à prendre des bains dans une baignoire, cette eau stagnante, taking baths in a bathtub, that still water,

a sujeira do meu corpo, aquela mesma temperatura, to|dirt|of|my|body|that|same|temperature la|saleté|de|mon|corps|cette|même|température la saleté de mon corps, cette même température, the dirt from my body, that same temperature,

eu percebo quando a temperatura está baixando I|notice|when|the|temperature|is|dropping je|comprends|quand|la|température|est|en train de baisser je remarque quand la température baisse I notice when the temperature is dropping

mas aquela água parada but|that|water|stagnant mais|cette|eau|stagnante mais cette eau stagnante but that stagnant water

E vocês estão acostumados a tomar banho de chuveiro, and|you all|are|used|to|take|shower|of|shower Et|vous|sont|habitués|à|prendre|douche|de|douche Et vous êtes habitués à prendre des douches, And you are used to taking showers,

água fresca caindo na cabeça o tempo todo water|fresh|falling|on the|head|the|time|all eau|fraîche|tombant|sur|tête|le|temps|tout de l'eau fraîche tombant sur la tête tout le temps fresh water falling on your head all the time

Entendeu, Mariano? did you understand|Mariano A compris|Mariano Tu as compris, Mariano ? Got it, Mariano?

Isso foi uma lição para mim, inclusive, this|was|a|lesson|for|me|even Cela|a été|une|leçon|pour|moi|y compris C'était une leçon pour moi, d'ailleurs, This was a lesson for me, including,

ele não tava pedindo desculpa, he|not|was|asking|apology il|ne|était|demandant|excuse il ne s'excusait pas, he wasn't apologizing,

ele tava se abrindo profundamente he|was|himself|opening|deeply il|était|se|ouvrant|profondément il s'ouvrait profondément he was opening up deeply

Foi um negócio muito legal pra mim it was|a|thing|very|cool|for|me C'était|une|affaire|très|bien|pour|moi C'était quelque chose de très bien pour moi It was a really cool thing for me

E aí a gente terminou o projeto and|then|the|we|finished|the|project Et|alors|on|nous|a terminé|le|projet Et puis nous avons terminé le projet And then we finished the project

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.95 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.64 fr:AFkKFwvL: en:B7ebVoGS:250430 openai.2025-02-07 ai_request(all=82 err=0.00%) translation(all=161 err=0.00%) cwt(all=1595 err=1.00%)