×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Porta Dos Fundos 2021, CÂMERA LIGADA

CÂMERA LIGADA

Olha lá. Olha lá, Jorge. Olha ele lá.

Ué...

Oi, gente. Que estranho.

Eu liguei o computador aqui e já estava na sala de reunião.

Atualizou o sistema?

Não, Sandro. Você nunca saiu da sala de reunião.

Você só minimizou a tela, irmão.

Acho que você deixou o computador ligado mesmo.

Puta merda, gente. Mas como vocês sabem disso, cara?

Faz tempo que vocês estão aí?

Ah, não. Desde ontem só.

Não tem como, Sandro. A gente não conseguia sair.

Quanto mais a gente olhava, mais dava vontade de ver você.

Mas espera aí, vocês ficaram me assistindo?

-O quê que vocês viram? -Ah, Sandro. Sandro, meu amigão.

A gente viu muita coisa. A gente sabe também de muita coisa.

Aliás, Sandro.

Por que você bate punheta pra revista da Avon?

Porque assim, é uma revista de maquiagem, né.

Eu tenho uma boa pergunta também.

Esse negócio de jantar fandangos com bala Fini

começou quando, Sandro?

Isso faz mal, hein, cara? Pelo amor de Deus, para com isso.

Meu Deus. Olha só, o que eu faço na minha casa, gente,

é um problema meu.

Isso é algo da minha intimidade.

Eu com a minha casa, com minha vida, com as minhas coisas.

Não, eu entendo. Mas é que a gente não consegue

parar de ver você, Sandro. É tipo acidente de carro, sabe?

Quanto mais você olha, mais você fica agarrado

naquela situação, você não quer parar de ver.

Inclusive, você sabe que você fala dormindo, né?

E quase sempre lança uns bordões assim do Paulinho Gogó.

Eu achei interessantíssimo.

Gente, que tipo de relação é essa que a gente tem, gente?

Vocês podiam ter me mandado uma mensagem, um alerta.

Falar: "Olha só, está vazando." O que é isso?

Eu pensei até em pegar o celular.

Na parte, principalmente, em que você desmaiou

depois de cheirar meio quilo de cocaína.

Aí eu falei: "Vamos ligar pra ambulância."

Mas a gente achou melhor não pra não quebrar a nossa imersão.

Né, Paloma? Estava bom demais!

Aliás, esse negócio de cheirar com o Rivotril enfiado no cu,

isso é um negócio visionário, Sandro, pelo amor de Deus.

Você tem que patentear isso, cara, ganhar dinheiro.

Presta atenção, gente.

Espionar é crime! Crime!

É, mas é entretenimento também, né, Sandro.

Cara, você deixou o Big Brother no chinelo.

Meu amor, você tem que criar um pay-per-view disso pago.

-Eu assino, eu assino. -Eu também.

A parte em que você começou a chorar em posição fetal

me tocou, eu me identifiquei.

A única coisa que eu mudaria é a forma que você fala com a sua avó.

Você tem que respeitar mais ela.

Ela é uma senhora idosa e a gente tem que ter paciência.

Vamos deixar isso pra trás, gente. Olha só, o que aconteceu, aconteceu.

Vamos deixar isso pra trás, vamos seguir nosso curso normal,

isso já foi e já passou. Tá? Deixa isso pra trás.

Fala, galera! Estou na área.

Ué, botou a roupa de novo, gente?

Porra, gente! Esse cara nem trabalha aqui com a gente!

Seguinte, eu acho que dessa vez a gente podia fechar na Dona Cleide.

A sua avó? Mas por quê? Ela é tão bonitinha.

Ah, ela é bonitinha, mas ela fica lá falando

que eu tenho que me virar sozinho, sabe?

Eu acho isso desnecessário.

Está esgarçando aqui o convívio da casa, tá?

Você tem certeza? Você adora o bolo de cenoura que ela faz.

Eu amo, mas não sei se está compensando o stress, entendeu?

Faz o seguinte. Vota nela que eu garanto que te imunizo.


CÂMERA LIGADA

Olha lá. Olha lá, Jorge. Olha ele lá. -There, Jorge! There he is! -Huh...

Ué... Hola, encendí la computadora y ya estaba en la sala de reuniones, ¿se actualizó el sistema?

Oi, gente. Que estranho. Hey, guys. I turned the computer on and I was in the meeting.

Eu liguei o computador aqui e já estava na sala de reunião.

Atualizou o sistema? -Did the system update? -No, you never left.

Não, Sandro. Você nunca saiu da sala de reunião. No, nunca saliste de la sala de reuniones.

Você só minimizou a tela, irmão. Solo minimizaste la pantalla, dejaste la computadora encendida.

Acho que você deixou o computador ligado mesmo.

Puta merda, gente. Mas como vocês sabem disso, cara? Shit! How do you know? ¿Y cómo ustedes saben eso? ¿Hace mucho tiempo que están ahí?

Faz tempo que vocês estão aí? Have you been there long?

Ah, não. Desde ontem só. Only since yesterday. We just couldn't leave. Solo desde ayer, no logramos salir de aquí, mientras más mirábamos más queríamos verte.

Não tem como, Sandro. A gente não conseguia sair.

Quanto mais a gente olhava, mais dava vontade de ver você. We kept wanting to watch you.

Mas espera aí, vocês ficaram me assistindo? You were watching me? What did you see? ¿Ustedes me estaban viendo? ¿Qué vieron?

-O quê que vocês viram? -Ah, Sandro. Sandro, meu amigão.

A gente viu muita coisa. A gente sabe também de muita coisa.

Aliás, Sandro. Sandro, why do you jerk off to an Avon magazine? Por cierto, ¿por qué te masturbas con la revista de Avon?

Por que você bate punheta pra revista da Avon?

Porque assim, é uma revista de maquiagem, né. -It's a makeup magazine. -Another good question, Porque esa es una revista de maquillaje.

Eu tenho uma boa pergunta também. Otra pregunta es ¿cuándo comenzó eso de cenar saladitos y caramelos?

Esse negócio de jantar fandangos com bala Fini when did you start having chips and candy for dinner?

começou quando, Sandro?

Isso faz mal, hein, cara? Pelo amor de Deus, para com isso. That's unhealthy. You need to quit that. Eso es malo, no hagas más eso.

Meu Deus. Olha só, o que eu faço na minha casa, gente, Goodness! What I do at home is my business. Por dios, lo que yo hago en mi casa es mi problema.

é um problema meu.

Isso é algo da minha intimidade. My business, my house, my life, my things. Esa es mi intimidad, mi casa, mi vida y mis cosas.

Eu com a minha casa, com minha vida, com as minhas coisas.

Não, eu entendo. Mas é que a gente não consegue I understand. But we can't stop watching you. Te entiendo, pero es que no logramos parar de mirarte, es como un accidente de carro.

parar de ver você, Sandro. É tipo acidente de carro, sabe?

Quanto mais você olha, mais você fica agarrado The more you look, the more hooked you get.

naquela situação, você não quer parar de ver.

Inclusive, você sabe que você fala dormindo, né? -You looking away. -And you talk in your sleep. Incluso necesitas saber que hablas dormido.

E quase sempre lança uns bordões assim do Paulinho Gogó. And you always bring up Paulinho Gogó catchphrases. Y siempre gritas unas frases de Paulinho Gogó, me pareció muy interesante.

Eu achei interessantíssimo. -It was fascinating. -What kind of relationship is this?

Gente, que tipo de relação é essa que a gente tem, gente? ¿Qué tipo de relación tenemos? Me podrían haber avisado, decirme que estaba activado...

Vocês podiam ter me mandado uma mensagem, um alerta. You could have texted me, sent a warning!

Falar: "Olha só, está vazando." O que é isso?

Eu pensei até em pegar o celular. Pensé en coger mi celular cuando te desmayaste al inhalar medio kilo de cocaína.

Na parte, principalmente, em que você desmaiou especially when you fainted after snorting a pound of cocaine.

depois de cheirar meio quilo de cocaína.

Aí eu falei: "Vamos ligar pra ambulância." I was gonna call an ambulance, Iba a llamar una ambulancia...

Mas a gente achou melhor não pra não quebrar a nossa imersão. Pero me pareció mejor no hacerlo para no romper nuestra inmersión, estaba muy bueno.

Né, Paloma? Estava bom demais! -It was great. -Snorting with clonazepam

Aliás, esse negócio de cheirar com o Rivotril enfiado no cu, Por cierto eso de inhalar cocaína con un Clonazepam en el culo es algo visionario.

isso é um negócio visionário, Sandro, pelo amor de Deus.

Você tem que patentear isso, cara, ganhar dinheiro. Tienes que patentar eso y ganarte un dinero.

Presta atenção, gente. Listen to me! Spying is a crime! A crime! ¡Escúchenme, el espionaje es un crimen! Pero también es un entretenimiento.

Espionar é crime! Crime!

É, mas é entretenimento também, né, Sandro. But it's also entertainment. "Big Brother" has nothing on you.

Cara, você deixou o Big Brother no chinelo. Eres mejor que el Big Brother, tienes que crear un pay per view, yo me suscribo.

Meu amor, você tem que criar um pay-per-view disso pago.

-Eu assino, eu assino. -Eu também. -I'll subscribe! -Me too!

A parte em que você começou a chorar em posição fetal You crying in the fetal position touched me. I identified.

me tocou, eu me identifiquei.

A única coisa que eu mudaria é a forma que você fala com a sua avó. I'd only change the way you talk to Grandma. Lo único que yo cambiaría es la forma en que hablas con tu abuela.

Você tem que respeitar mais ela. Show her respect. She's an elderly woman. Patience! Tienes que respetarla más, ella es una anciana y debes tener paciencia.

Ela é uma senhora idosa e a gente tem que ter paciência.

Vamos deixar isso pra trás, gente. Olha só, o que aconteceu, aconteceu. Let's put this behind us? Whatever happened, happened. Dejemos eso atrás, lo que pasó, pasó. Sigamos con nuestras vidas, eso ya pasó.

Vamos deixar isso pra trás, vamos seguir nosso curso normal,

isso já foi e já passou. Tá? Deixa isso pra trás.

Fala, galera! Estou na área. Hola a todos, llegué... ¿Qué pasó? ¿Se vistió de nuevo?

Ué, botou a roupa de novo, gente? He got his clothes back on?

Porra, gente! Esse cara nem trabalha aqui com a gente! Fuck! That dude doesn't even work with us! ¡Carajo, este tipo ni siquiera trabaja con nosotros!

Seguinte, eu acho que dessa vez a gente podia fechar na Dona Cleide. I think this time we could close on Ms. Cleide. Creo que esta vez podemos eliminar a doña Cleide.

A sua avó? Mas por quê? Ela é tão bonitinha. Your grandma? But why? ¿Tu abuela? ¿Por qué? Ella es tan buena...

Ah, ela é bonitinha, mas ela fica lá falando Yes, but she says I need to figure things out on my own. Ella es buena pero siempre dice que tengo que arreglármelas yo solo.

que eu tenho que me virar sozinho, sabe?

Eu acho isso desnecessário. It's unnecessary, it kills the living situation. Y es innecesario estar afectando la convivencia de la casa.

Está esgarçando aqui o convívio da casa, tá?

Você tem certeza? Você adora o bolo de cenoura que ela faz. Are you sure? You love her carrot cake. ¿Estás seguro? A ti te encanta el pastel de zanahorias que ella hace.

Eu amo, mas não sei se está compensando o stress, entendeu? I do, but I don't know if the stress is worth it. Yo lo sé pero no sé si eso compensa el estrés.

Faz o seguinte. Vota nela que eu garanto que te imunizo. Here's what we'll do: vote for her Haz lo siguiente, vota por ella que te garantizo que te inmunizo.