×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Introdução ao Texto Acadêmico (Introduction to Academic Text, Discurso Direto e Indireto

Discurso Direto e Indireto

[vinheta ♫♫♫]

Olá pessoal! O objetivo da nossa aula de hoje é apresentar o discurso direto e indireto no texto acadêmico.

No vídeo anterior, sobre o tema da intertextualidade, nós apresentamos esse tema

de maneira geral, revelando a importância e a necessidade do texto acadêmico trazer a voz

do outro, manifestar uma rede de conhecimentos e de saberes entre o texto e textos anteriores.

Afinal, o conhecimento científico, ele é construído a muitas mãos e muitas vozes.

Hoje, nós faremos uma apresentação um pouco mais focada na estrutura frasal, na importância em uma observação um

pouco mais técnica, deste elemento fundamental da intertextualidade explícita e que se manifesta

sob 2 formas que são: o discurso direto e o discurso indireto, observando a sua configuração

no texto acadêmico. Em especial, em 2 gêneros: o artigo científico e a resenha acadêmica.

De acordo com Cohrs, uma grande estudiosa da linguística textual, nós podemos ouvir em um texto,

diversas vozes. Essas vozes, elas se manifestam de diversas maneiras e elas então, indicam outras vozes,

outras pessoas que são inseridas no texto pelo autor, com diversas funções.

Esse recurso a outras vozes é o que nós chamamos de intertextualidade explícita. No outro vídeo e de maneira mais específica é o que

nós chamamos também, de forma mais comum, de citação.

O tema da citação, ele é bastante estudado, acredito no ensino médio, em outros ambientes. Só que o objetivo do nosso estudo de hoje,

nosso vídeo de hoje, é apresentar a situação, a citação dentro do texto científico.

Como ela se configura, qual é a sua função. Existem basicamente 2 tipos de citações: a citação que causa um efeito de

aproximar o leitor da voz do outro autor e em que nós reproduzimos fielmente as palavras que foram ditas.

É uma cópia do que foi dito. É o que nós chamamos de discurso direto.

A segunda forma é a que propõe uma espécie de uma tradução, de uma explicação, como se eu mastigasse o discurso do outro.

Não é exatamente o que ele disse. É uma interpretação, é o que nós chamamos, o discurso indireto.

Logo, discurso direto, ele é ligado a forma das palavras e o discurso indireto é ligado ao conteúdo das palavras.

Basicamente, aqui nós temos 2 exemplos bem simples de discurso direto e indireto.

Primeiro discurso direto. Pedro perguntou ao seu amigo: " Qual a sua cor favorita"?

E o discurso indireto. Pedro pergunta ao amigo, qual era a sua cor favorita.

O que nós observamos nesse simples exemplo? Que há uma transposição do verbo e há um apagamento das aspas.

O discurso direto, então, apresenta as aspas, e o discurso indireto não apresenta as aspas.

Além disso, o verbo que está colocado no presente, ele passa para o pretérito. O que acontece aqui?

Antes, eu tinha falado que o discurso direto apresentava o texto de uma maneira fiel e o

discurso indireto seria mais uma interpretação. É claro que aqui está muito próximo.

No entanto, o discurso direto, ele poderia ter uma manipulação um pouco maior. O discurso direto também poderia

ser algo do tipo: Pedro perguntou ao amigo qual é a sua cor preferida. Justamente, porque o leitor,

ele não tem esse controle da leitura do autor, o autor, ele pode fazer um pouco, essa manipulação

e trocar um pouco do conteúdo, que nós não podemos, muitas vezes, ter esse acesso tão fácil.

Existem, então, alguns verbos que introduzem o discurso do outro, tanto no discurso direto quanto no discurso indireto.

No exemplo anterior, nós utilizamos o verbo perguntar. Aqui, só a título de reflexão,

alguns exemplos: afirmar, sugerir declarar, alegar. Só nesses 4 primeiros verbos - afirmar, sugerir,

declarar e alegar - nós já vemos que o autor, ao trocar o sentido de uma palavra,

já altera o sentido de todo o conteúdo que vem depois. Então, essa escolha desse verbo, que introduza o discurso direto,

é muito sutil e gera efeitos de sentido no discurso, muito diferente.

Por que uma coisa é eu dizer que o autor sugeriu a cura da Aids. Outra coisa é dizer que o autor declarou a cura da Aids.

E outra coisa é o autor dizer que ele nega a cura da Aids.

Então, há essa mudança de verbos, ela traz efeitos muito diferenciados no discurso. Porque o alegar, por exemplo,

parece que a pessoa está se defendendo. "Fulano alegou que..." ...parece que ele está se defendendo daquela afirmação que ele mesmo faz.

Enquanto que declarou, ele tem um certo orgulho daquilo que ele está afirmando.

Então, esses verbos, eles modalizam o dizer. Vejam mais um: proclamar, assegurar, confirmar, muita força, né?

Refutar, garantir, concluir, constatar. Bom, professora, "garantir" é muito diferente do que "alegar".

Então, cada um desses verbos, ele vai ter uma força argumentativa diferente, na hora que eu trouxer aquela afirmação do outro.

Dependendo de como o autor lê esse outro texto, se ele lê esse outro texto com mais fé, com menos fé, com mais certeza do que

aquele outro autor está colocando. Isso vai influenciar bastante a escrita e também a nossa leitura posterior.

Justamente, é o que nós chamamos de... é um fenômeno da subjetividade no discurso,

que está manifestada nesse verbo dicendi. Os discursos direto e indireto revelam a interpretação

do autor do texto, sua leitura pessoal, a partir de algumas marcas ou pistas que ele deixa,

ao tentar reproduzir, entre aspas, as ideias do outro. Então, na verdade, não é uma reprodução.

Na verdade, é sempre como eu estou lendo, se aquela afirmação do cientista, ele está afirmando a cura da aids,

se ele está alegando, se ele está se defendendo, se ele está garantindo. É muito diferente.

E, como nós vimos, um verbo dicendi é uma dessas marcas principais que introduz o discurso do outro.

O autor pode escolher um verbo dicendi que quiser e nessa escolha, que o conteúdo do verbo influencia interpretação textual subsequente.

Então é isso que, pra resumir, nós chamamos de subjetividade no discurso.

E que não se marca apenas no verbo dicendi, mas se marca na própria escolha do autor entre discurso direto e indireto.

Quando ele faz essas relações com outros autores em seus dizeres. Então aqui, a gente tem

outros exemplos. Saussure concluiu que a língua é um sistema de signos. Saussure argumentou que a língua

sistema de signos e Saussure, sugeriu que a língua é um sistema de signos.

Vemos que aí nesses 3 verbos, nós temos 3 frases bem diferentes, em que o autor ele vai trazer posições diferentes.

Provavelmente, no primeiro: Saussure concluiu...eu estou trazendo um percurso lógico do Saussure.

No segundo, Saussure argumentou...provavelmente, eu não sou Saussuriana e talvez eu vou trazer uma posição dizendo ele argumentou "X",

mas eu penso isso. Então é um outro posicionamento, né? Que talvez eu não vou ver aderir ao pensamento

do Saussure na segunda frase. E na terceira frase, Saussure sugeriu...é uma posição mais tímida,

em que o autor, provavelmente, ele não quer se comprometer muito com esse dizer. Então são inúmeras possibilidades,

mostrando a subjetividade no discurso, que é nada mais do que a posição do autor, a sua visão em

relação àquilo que ele afirma. Se é uma posição mais firme, se é uma posição mais tímida,

se é uma posição de defesa, de briga, de confronto. Como é que se dão essas vozes?

Como é que essas vozes estão colocadas no texto?

Aqui, a gente vê 3 posições bem diferentes, sobre a mesma ideia básica. A língua é um sistema de signos.

Então, a gente, além dos verbos dicendi, o discurso indireto, ele é marcado e também o direto, ele é marcado com alguns elementos:

Conforme, consoante, para, de acordo, segundo. Conforme Saussure, para Saussure, de acordo com Saussure, segundo Saussure, consoante Saussure.

Aqui nós temos exemplos: de acordo com Saussure, a língua é um sistema de signos e para Saussure a língua é um sistema de signos.

E a estrutura sintática resultante é o conectivo, mas o autor, assim consome, a ideia do outro.

Aqui, nós temos, então, bem importante destacar, as funções de citações nos artigos científicos.

A que que o artigo científico precisa de citação? Qual é o objetivo? Qual é o sentido?

Então nós temos 4 sentidos principais e que nem todos esses 4 estão colocados em um único artigo.

Isso é um levantamento, uma pesquisa com grupo de artigos de um pesquisador, de um ministro e ele chegou a essas 4 funções ou citações do artigo científico.

A primeira, seria de complementação como marca de novidade, em que o autor traz uma série de argumentos e no fim,

ele traz uma citação para complementar e trazendo uma espécie de uma novidade, dando relevo para aquele autor.

Ele trouxe, fez uma sequência: Fulano 2011, 2012, 2013, ele traz Fulano 2015, como uma marca de novidade.

Dando relevo de que esse autor, bem contemporâneo, ele corrobora a argumentação anterior.

A segunda função da citação é a de confirmação e concordância, com o meu argumento.

A terceira é o diálogo como consenso científico. Então, muitas vezes, especialmente nas ciências exatas, nas ciências sociais aplicadas,

essa ideia de consenso científico é muito importante. Então, eu trago muitos autores

e eu trago autores para corroborar, às vezes, em nota de rodapé, às vezes sem a citação do discurso direto

e indireto. Só uma menção bem breve, então pra engrossar o caldo. Que eu digo é trazer muitos

autores. Isso a gente vai observar muito nos artigos. Têm artigos com 50 citações, têm artigos

com 10 ou 15, depende muito da área. E essa ideia do consenso científico, é ideia realmente de trazer

muitas citações, de forma bastante breve, de modo a mostrar ao leitor que aquele tema, ele tem bastante produtividade.

Várias pessoas concordaram com aquela ideia.

E por fim, a referenciação bibliográfica em enunciados com o apagamento dos limites entre os diferentes discursos.

Então, nesse caso a situação é como se o autor, ele buscasse trazer, realmente, uma fusão de ideias

buscando apagar esses limites e trazer realmente uma voz mais coletiva, mais geral.

Então, essas seriam as 4 funções ou 4 usos. E, claro, que essas 4 funções não aparecem todas em um único artigo.

A gente tem que observar como cada uma dessas funções aparecem em diferentes artigos e nas mais diferentes áreas do conhecimento.

É bem importante a gente analisar o porquê do autor utilizar citação. Seja em discurso direto ou indireto.

Uma certa aula, um aluno me perguntou, ele ficou bem espantado do porquê que se usa bastante discurso indireto,

lá nos artigos dele. Quando ele achava que se utilizava mais um discurso direto. São convenções, pessoal.

Vocês têm que ver que cada área, cada assunto, vai ter uma formatação específica e o nosso exercício

que eu vou pedir para vocês fazerem, logo em seguida, é justamente um exercício de observação pra que

vocês possam verificar: o que aparece mais em uma determinada área? Discurso direto ou indireto?

Eu não tenho como responder para vocês. Vocês têm que fazer essa observação, do que é mais comum na

escrita da área de vocês. Já entrando um pouco nessas diferenças, a gente vai discutir um pouco

a diferença de citação em alguns gêneros científicos.

Por exemplo, o artigo científico e na resenha. Como é que isso, formalmente se marca, tecnicamente se marca?

Nós trabalharemos, então, com esses dois gêneros: o artigo e a resenha.

No artigo científico, a gente sempre coloca o sobrenome do autor e entre parênteses o ano, vírgula, a página.

Independente se for discurso direto ou indireto. Saussure, 1916, página 14, afirma que a língua é um sistema de signos. Saussure, 1916, página 14,

afirma: "a língua é um sistema de signos." Então sempre tem que colocar o ano e a página.

Na resenha acadêmica, como nós temos apenas um autor, a gente só coloca a página, porque a referência já está colocada, uma vez no texto.

Quando o autor, ele tem mais de uma publicação por ano, a ABNT sugere

por exemplo, Souza, 2014, A. Souza, 2014, B. Por que isso? Porque o autor, ele tem 2 publicações

no mesmo ano e pra não confundir, lá na lista de referências bibliográficas.

Eu sugiro pra vocês, que vocês consultem a ABNT para verificar esses detalhes técnicos. Quando utilizar o "idem"?

Quando utilizar o "ibidem"? Como fazer referência? Por exemplo, se o sobrenome do autor é Silva Júnior: vai só Júnior?

Não, é Silva Júnior. Júnior não é sobrenome. Então, uma série de dúvidas que vocês podem ter, em termos técnicos,

eu sugiro que vocês consultem a ABNT, porque ela vai trazer então, responder essas dúvidas.

Vimos então, que no artigo a gente sempre coloca o ano e a página, e na resenha apenas a página, entre parênteses.

Bom, aqui nós temos o pesquisador José Bessa, trazendo uma crítica ao uso das citações diretas.

Por quê? Parece haver uma tendência no artigo científico a utilizar mais o discurso indireto.

Ainda assim, a citação direta, muitas vezes, é bem frequente.

"É, pois, o texto acadêmico científico que se tece com remendos de excesso de citações, e principalmente de citações diretas,

que mais incomoda a qualquer leitor mais exigente. Incomoda pelo fato de se entender que os citações deve favorecer

o reforço, o esclarecimento, a explicação de ideias expressas pelo autor do texto, funcionando como

suporte à construção de argumentos no corpo do texto, e não como ideias principais, ditando as tramas do tecido textual.

Então, quando a gente usa citação direta, parece que a gente está dando muito relevo

para a voz do outro, está dando o holofote pro outro.

Enquanto que no artigo, eu tenho que dar voz pra minha ideia. O autor já escreveu os livros dele.

Ele já tem os minutos de fama dele, os anos de fama dele ou a notoriedade dele. Então, o uso excessivo de citações direta,

ele pode gerar um certo efeito repetitivo, de cansaço, de dar o foco excessivo pra voz do outro,

quando o correto é eu trazer citação do outro, e não dar destaque para que o outro fez.

O outro não precisa de destaque, quem precisa de destaque sou eu. Eu é que tenho que sobressair com a minha voz.

Então, isso é importante a gente ter...e pensar um pouco nesses usos e abusos das citações diretas.

E é claro, também, da citação indireta. Bom, aqui então eu indico pra vocês um exercício bem importante de fazer,

porque é só na prática da leitura que vocês vão conseguir observar citação direta,

suas funções, a sua estrutura e a sua forma.

Primeiro: selecione 3 artigos científicos sobre o mesmo tema. Analise a utilização de citações. Como.

Utiliza-se mais citações diretas ou indiretas nos 3 artigos? Que motivos você atribui para esse resultado?

Próxima pergunta: quais os verbos dicendi utilizados para a citação direta?

Como eles influenciam na argumentação do texto? E por fim: qual a função das citações diretas nos artigos analisados?

Há diferença de sentido entre os textos? No uso da citação direta, tem algum artigo que a citação direta tem mais importância?

Exercício número 2, que é para a resenha acadêmica.

Selecione 3 resenhas sobre o mesmo tema. Analise a utilização de citações. Utiliza-se citações mais diretas ou indiretas?

Que motivos você atribui para esse resultado? Quais os verbos dicendi utilizados para a citação direta?

Como eles influenciaram a argumentação do texto? E quais os verbos dicendi utilizados para citação indireta?

Como eles influenciam a argumentação do texto? Com estes 2 exercícios e esses 2 gêneros

científicos, de uma área, de um tema que interessa a vocês a leitura, acredito que vocês têm uma boa

observação do uso, a funcionalidade e a forma da citação direta. Muito obrigada!

[vinheta ♫♫♫]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Discurso Direto e Indireto Speech|Direct|and|Indirect |||Indirecto Direkte und indirekte Rede Discurso directo e indirecto Mowa bezpośrednia i pośrednia Direct and Indirect Speech

[vinheta ♫♫♫] jingle [jingle ♫♫♫]

Olá pessoal! O objetivo da nossa aula de hoje é apresentar o discurso direto e indireto no texto acadêmico. Hello|everyone|The|objective|of|our|class|of|today|is|to present|the|speech|direct|and|indirect|in the|text|academic Hello everyone! The goal of our lesson today is to present direct and indirect speech in academic text.

No vídeo anterior, sobre o tema  da intertextualidade, nós apresentamos esse tema In|video|previous|about|the|topic|of|intertextuality|we|presented|this|topic |||||||intertekstualitet|||| In the previous video, on the topic of intertextuality, we presented this theme

de maneira geral, revelando a importância e a necessidade do texto acadêmico trazer a voz in|manner|general|revealing|the|importance|and|the|necessity|of|text|academic|to bring|the|voice in a general way, revealing the importance and necessity for academic text to bring the voice

do outro, manifestar uma rede de conhecimentos e de saberes entre o texto e textos anteriores. from|other|to manifest|a|network|of|knowledge|and|of|wisdoms|between|the|text|and|texts|previous |||||||||saberes|||||| ||||||kunnskaper|||kunnskap|||||| on the other hand, to manifest a network of knowledge and know-how between the text and previous texts.

Afinal, o conhecimento científico, ele é construído a muitas mãos e muitas vozes. After all|the|knowledge|scientific|it|is|built|by|many|hands|and|many|voices After all, scientific knowledge is built by many hands and many voices.

Hoje, nós faremos uma apresentação um pouco mais focada na estrutura  frasal, na importância em uma observação um Today|we|will do|a|presentation|a|little|more|focused|on|structure|sentence|on|importance|in|an|observation| ||haremos||||||focada|||frasal|||||| |||||||||||setningsstruktur|||||| Today, we will make a presentation a little more focused on sentence structure, on the importance of a somewhat more technical observation of this fundamental element of explicit intertextuality that manifests itself

pouco mais técnica, deste elemento fundamental da intertextualidade explícita e que se manifesta little|more|technical|of this|element|fundamental|of the|intertextuality|explicit|and|that|itself|manifests ||||elemento|||||||| in 2 forms which are: direct speech and indirect speech, observing their configuration.

sob 2 formas que são: o discurso direto e o discurso indireto, observando a sua configuração under|forms|which|are|the|speech|direct|and|the|speech|indirect|observing|the|its|configuration sobre|||||||||||||| |former|||||||||||||

no texto acadêmico. Em especial, em 2 gêneros: o artigo científico e a resenha acadêmica. in|text|academic|In|particular|in|genres|the|article|scientific|and|the|review|academic in academic text. In particular, in 2 genres: the scientific article and the academic review.

De acordo com Cohrs, uma grande estudiosa da linguística textual, nós podemos ouvir em um texto, From|agreement|with|Cohrs|a|great|scholar|of the|linguistics|textual|we|can|hear|in|a|text |||Cohrs|||estudiosa||||||||| According to Cohrs, a great scholar of textual linguistics, we can hear in a text,

diversas vozes. Essas vozes, elas se manifestam de diversas maneiras e elas então, indicam outras vozes, diverse|voices|These|voices|they|themselves|manifest|in|diverse|ways|and|they|then|indicate|other|voices ||||||se manifiestan||||||||| |stemmer|||||||||||||| various voices. These voices manifest themselves in various ways and they then indicate other voices,

outras pessoas que são inseridas no texto pelo autor, com diversas funções. other|people|who|are|inserted|in|text|by|author|with|various|functions ||||insertadas||||||| other people who are inserted into the text by the author, with various functions.

Esse recurso a outras vozes é o que nós chamamos de intertextualidade explícita. No outro vídeo e de maneira mais específica é o que This|resource|to|other|voices|is|the|what|we|call|of|intertextuality|explicit|In|another|video|and|in|way|more|specific|is|the|what |recurso|||||||||||||||||||||| ||||andre stemmer||||||||||||||||||| This reference to other voices is what we call explicit intertextuality. In the other video and in a more specific way, it is what

nós chamamos também, de forma mais comum, de citação. we|call|also|in a|way|more|common|of|citation ||||||||sitat we also commonly call it a citation.

O tema da citação, ele é bastante estudado, acredito no ensino médio, em outros ambientes. Só que o  objetivo do nosso estudo de hoje, The|theme|of|citation|it|is|quite|studied|I believe|in|high school|school|in|other|environments|Only|that|the|objective|of|our|study|of|today ||||||||||enseñanza|medio|||||||||||| The topic of citation is quite studied, I believe in high school, in other environments. However, the objective of our study today,

nosso vídeo de hoje, é apresentar a situação, a citação dentro do texto científico. our|video|of|today|is|to present|the|situation|the|citation|within|of|text|scientific our video today, is to present the situation, the citation within the scientific text.

Como ela se configura, qual é a sua função. Existem basicamente 2 tipos de citações: a citação que causa um efeito de How|it|reflexive pronoun|configures|what|is|the|its|function|There are|basically|types|of|citations|the|citation|that|causes|an|effect|of |||se configura||||||||||||||||| How it is configured, what its function is. There are basically 2 types of citations: the citation that creates an effect of

aproximar o leitor da voz do outro autor e em que nós reproduzimos fielmente as palavras que foram ditas. bring closer|the|reader|of|voice|of|other|author|and|in|which|we|reproduce|faithfully|the|words|that|were|said ||||||||||||reproducimos|fielmente||||| |||||||||||||trofast gjengi||||| bringing the reader closer to the voice of the other author and in which we faithfully reproduce the words that were said.

É uma cópia do que foi dito. É o que  nós chamamos de discurso direto. It is|a|copy|of|what|was|said|It is|the|what|we|call|of|speech|direct It is a copy of what was said. It is what we call direct speech.

A segunda forma é a que propõe uma espécie de uma tradução, de uma explicação, como se eu mastigasse o discurso do outro. The|second|form|is|the|that|proposes|a|kind|of|a|translation|of|an|explanation|as if|if|I|chewed|the|discourse|of|another |||||||||||traducción|||||||masticara|||| |||||||||||oversettelse|||||||tygget på|||| The second form is one that proposes a kind of translation, an explanation, as if I were digesting the speech of the other.

Não é exatamente o que ele disse. É uma interpretação, é o que nós chamamos, o discurso indireto. Not|is|exactly|what|he||said|It is|an|interpretation|is|what||we|call|the|speech|indirect It is not exactly what he said. It is an interpretation, it is what we call indirect speech.

Logo, discurso direto, ele é ligado a forma das palavras e o discurso indireto é ligado ao conteúdo das palavras. Therefore|speech|direct|it|is|linked|to|form|of the|words|and|the|speech|indirect|is|linked|to|content|of the|words ||direkte||||||||||tale||||||| Thus, direct speech is linked to the form of the words and indirect speech is linked to the content of the words.

Basicamente, aqui nós temos 2 exemplos bem simples de discurso direto e indireto. Basically|here|we|have|examples|very|simple|of|speech|direct|and|indirect |||||||||||indirecto Basically, here we have 2 very simple examples of direct and indirect speech.

Primeiro discurso direto. Pedro perguntou ao seu amigo: " Qual a sua cor favorita"? First|speech|direct|Pedro|asked|to the|his|friend|What|the|your|color|favorite First direct speech. Pedro asked his friend: "What is your favorite color?"

E o discurso indireto. Pedro pergunta  ao amigo, qual era a sua cor favorita. And|the|speech|indirect|Pedro|asks|to the|friend|what|was|the|his|color|favorite And the indirect speech. Pedro asks his friend what his favorite color was.

O que nós observamos nesse simples exemplo? Que há uma transposição do verbo e há um apagamento das aspas. What|that|we|observe|in this|simple|example|That|there is|a|transposition|of|verb|and|there is|a|erasure|of the|quotation marks ||||||||||||||||apagamiento|| ||||||||||||||||fjerning||anførselstegn What do we observe in this simple example? That there is a transposition of the verb and there is a removal of the quotation marks.

O discurso direto, então, apresenta as aspas, e o discurso indireto não apresenta as aspas. The|speech|direct|then|presents|the|quotation marks|and|the|speech|indirect|not|presents|the|quotation marks ||||||anførselstegn|||||||| The direct speech, then, presents the quotation marks, and the indirect speech does not present the quotation marks.

Além disso, o verbo que está colocado no presente, ele passa para o pretérito. O que acontece aqui? Besides|that|the|verb|that|is|placed|in|present|it|changes|to|the|past|What|that|happens|here |||||||||||||pretérito|||| In addition, the verb that is in the present tense changes to the past tense. What happens here?

Antes, eu tinha falado que o discurso direto apresentava o texto de uma maneira fiel e o Before|I|had|spoken|that|the|direct|speech|presented|the|text|in|a|way|faithful|and|the ||||||||presentaba|||||||| Earlier, I mentioned that direct speech presented the text in a faithful way and the

discurso indireto seria mais uma interpretação. É claro que aqui está muito próximo. speech|indirect|would be|more|an|interpretation|It is|clear|that|here|is|very|close indirect speech would be more of an interpretation. It is clear that here it is very close.

No entanto, o discurso direto, ele poderia ter uma manipulação um pouco maior. O discurso direto também poderia Not|however|the|speech|direct|it|could|have|a|manipulation|a|little|greater|The|speech|direct|also|could However, direct speech could have a bit more manipulation. Direct speech could also

ser algo do tipo: Pedro perguntou ao amigo qual é a sua cor preferida. Justamente, porque o leitor, to be|something|of|type|Pedro|asked|to the|friend|what|is|the|his|color|favorite|Exactly|because|the|reader |||||preguntó|||||||color|preferida||||lector be something like: Pedro asked his friend what his favorite color is. Precisely because the reader,

ele não tem esse controle da leitura do autor, o autor, ele pode fazer um pouco, essa manipulação he|not|has|this|control|of|reading|of|author|the|author|he|can|do|a|little|this|manipulation he does not have this control over the author's reading, the author can do a bit of this manipulation.

e trocar um pouco do conteúdo, que nós não podemos, muitas vezes, ter esse acesso tão fácil. and|exchange|a|little|of|content|that|we|not|can|many|times|have|this|access|so|easy and change a little of the content, which we often cannot have such easy access to.

Existem, então, alguns verbos que introduzem o discurso do outro, tanto no discurso direto quanto no discurso indireto. There are|then|some|verbs|that|introduce|the|speech|of|another|both|in|speech|direct|as|in|speech|indirect |||||introducen|||||||||||| There are, then, some verbs that introduce the speech of others, both in direct speech and in indirect speech.

No exemplo anterior, nós utilizamos o verbo perguntar. Aqui, só a título de reflexão, In|example|previous|we|used|the|verb|to ask|Here|only|for|title|of|reflection In the previous example, we used the verb to ask. Here, just for reflection,

alguns exemplos: afirmar, sugerir declarar, alegar. Só nesses 4 primeiros verbos - afirmar, sugerir, some|examples|to affirm|to suggest|to declare|to allege|||||| ||afirmar||declarar|alegar|||||| ||bekrefte|foreslå|erklære|påstå|||||| some examples: to assert, to suggest, to declare, to allege. Just in these first 4 verbs - to assert, to suggest,

declarar e alegar - nós já vemos que o autor, ao trocar o sentido de uma palavra, declare|and|allege|we|already|see|that|the|author|upon|changing|the|meaning|of|one|word to declare and to allege - we already see that the author, by changing the meaning of a word,

já altera o sentido de todo o conteúdo que vem depois. Então,  essa escolha desse verbo, que introduza o discurso direto, already|alters|the|meaning|of|all|the|content|that|comes|after|So|this|choice|of that|verb|that|introduces|the|speech|direct |||||||||||||elección||||introduzca||| already changes the meaning of all the content that comes after. So, this choice of verb, which introduces direct speech,

é muito sutil e gera efeitos de sentido no discurso, muito diferente. is|very|subtle|and|generates|effects|of|meaning|in the|discourse|very|different ||subtil||||||||| is very subtle and generates effects of meaning in the discourse, very different.

Por que uma coisa é eu dizer que o autor sugeriu a cura da Aids. Outra coisa é dizer que o autor declarou a cura da Aids. Why|that|one|thing|is|I|to say|that|the|author|suggested|the|cure|of the|AIDS|Another|thing|is|to say|that|the|author|declared|the|cure|of the|AIDS ||||||||||sugirió||cura|||||||||||||| Because one thing is for me to say that the author suggested the cure for AIDS. Another thing is to say that the author declared the cure for AIDS.

E outra coisa é o autor dizer que ele nega a cura da Aids. And|another|thing|is|the|author|to say|that|he|denies|the|cure|of|AIDS |||||||||||||SIDA ||||||||han|nekter å godta|||| And another thing is for the author to say that he denies the cure for AIDS.

Então, há essa mudança de verbos, ela traz efeitos muito diferenciados no discurso. Porque o alegar, por exemplo, So|there is|this|change|of|verbs|it|brings|effects|very|differentiated|in the|discourse|Because|the|to allege|for|example ||||||||||diferenciados||||||| So, there is this change of verbs, it brings very differentiated effects in the discourse. Because alleging, for example,

parece que a pessoa está se defendendo. "Fulano alegou que..." ...parece que ele está se defendendo daquela afirmação que ele mesmo faz. seems|that|the|person|is|herself|defending|Fulano|claimed|that|||he||||||||same|makes |||||||Fulano|alegó||||||||||||| |||||||"En eller annen"|||||||||||||| It seems that the person is defending themselves. "So-and-so claimed that..." ...it seems that he is defending himself against that statement he made.

Enquanto que declarou, ele tem um certo orgulho daquilo que ele está afirmando. While|that|declared|he|has|a|certain|pride|of what|that|he|is|asserting |||||||orgullo|||||afirmando While he declared, he has a certain pride in what he is affirming.

Então, esses verbos, eles modalizam o dizer. Vejam mais um: proclamar, assegurar, confirmar, muita força, né? So|these|verbs|they|modalize|the|saying|See|one more|one|proclaim|assure|confirm|a lot of|strength|right ||||modalizan||||||proclamar|asegurar|confirmar||| So, these verbs modalize the saying. Here's another one: proclaim, assure, confirm, a lot of strength, right?

Refutar, garantir, concluir, constatar. Bom, professora, "garantir" é muito diferente do que "alegar". Refute|guarantee|conclude|ascertain|Well|teacher|||||||allege |||constatar||||||||| Refute, guarantee, conclude, ascertain. Well, teacher, "guarantee" is very different from "claim."

Então, cada um desses verbos, ele vai ter uma força argumentativa diferente, na hora que eu trouxer aquela afirmação do outro. So|each|one|of these|verbs|it|will|have|an|argumentative strength|argumentative|different|at the|moment|when|I|bring|that|assertion|of|other ||||||||||||||||traiga|||| ||||||||||||i|||||||| So, each of these verbs will have a different argumentative strength when I bring that statement from the other.

Dependendo de como o autor lê esse outro texto, se ele lê esse outro texto com mais fé, com menos fé, com mais certeza do que Depending|on|how|the|author|reads|this|other|text|if|he|reads|this|other|text|with|more|faith|with|less|faith|with|more|certainty|of|than Depending on how the author reads this other text, whether he reads this other text with more faith, with less faith, with more certainty than

aquele outro autor está colocando. Isso vai influenciar bastante a escrita e também a nossa leitura posterior. that|other|author|is|putting|This|will|influence|quite a bit|the|writing|and|also|the|our|reading|later that other author is putting forth. This will greatly influence the writing and also our subsequent reading.

Justamente, é o que nós chamamos de... é um fenômeno da subjetividade no discurso, Exactly|it is|the|what|we|call|of|is|a|phenomenon|of the|subjectivity|in the|discourse Precisely, this is what we call... it is a phenomenon of subjectivity in discourse,

que está manifestada nesse verbo dicendi. Os discursos direto e indireto revelam a interpretação that|is|manifested|in that|verb|of saying|The|discourses|direct|and|indirect|reveal|the|interpretation ||manifestada|||decir||discursos||||revelan|| |||||"å si"|||||||| which is manifested in this verb dicendi. Direct and indirect discourses reveal the interpretation

do autor do texto, sua leitura pessoal, a partir de algumas marcas ou pistas que ele deixa, of|author|of|text|your|reading|personal|from|starting|from|some|marks|or|clues|that|he|leaves |||||||||||||pistas|||deja of the author of the text, his personal reading, based on some marks or clues that he leaves,

ao tentar reproduzir, entre aspas, as ideias do outro. Então, na verdade, não é uma reprodução. when|trying|to reproduce|in|quotes|the|ideas|of|another|So|in|truth|not|is|a|reproduction ||||comillas|||||||||||reproducción when trying to reproduce, in quotes, the ideas of the other. So, in fact, it is not a reproduction.

Na verdade, é sempre como eu estou lendo, se aquela afirmação do cientista, ele está afirmando a cura da aids, In|truth|is|always|as|I|am|reading|if|that|statement|of|scientist|he|is|affirming|the|cure|of the|AIDS In fact, it is always about how I am reading, if that statement from the scientist, he is claiming the cure for AIDS,

se ele está alegando, se ele está se defendendo, se ele está garantindo. É muito diferente. if|he|is|claiming|if|he|is|if|defending|if|he|is|guaranteeing|It is|very|different ||||||||||||garantizando||| if he is alleging, if he is defending himself, if he is guaranteeing. It is very different.

E, como nós vimos, um verbo dicendi é uma dessas marcas principais que  introduz o discurso do outro. And|as|we|saw|a|verb|of saying|is|one|of those|marks|main|that|introduces|the|speech|of|another |||vimos||verbo||||de esas|||||||| And, as we saw, a verb of saying is one of those main markers that introduces the speech of the other.

O autor pode escolher um verbo dicendi que quiser e nessa escolha, que o conteúdo do verbo influencia interpretação textual subsequente. The|author|can|choose|a|verb|of saying|that|he/she wants|and|in that|choice|that|the|content|of|verb|influences|interpretation|textual|subsequent ||||||de decir|||||||||||influye|||subsecuente |||velge||||||||||||||||| The author can choose any verb of saying they want, and in that choice, the content of the verb influences subsequent textual interpretation.

Então é isso que, pra resumir, nós  chamamos de subjetividade no discurso. So|is|this|what|to|summarize|we|call|of|subjectivity|in|discourse |||||||||subjetividad|| So this is what, to summarize, we call subjectivity in discourse.

E que não se marca apenas no verbo dicendi, mas se marca na própria escolha do autor entre discurso direto e indireto. And|that|not|reflexive pronoun|is marked|only|in the|verb|saying|but|reflexive pronoun|is marked|in the|own|choice|of the|author|between|speech|direct|and|indirect And it is not marked only in the verb dicendi, but is marked in the author's own choice between direct and indirect discourse.

Quando ele faz essas relações com  outros autores em seus dizeres. Então aqui, a gente tem When|he|makes|these|relations|with|other|authors|in|his|sayings|Then|here|we|people|have ||||||||||decir||||| When he makes these relations with other authors in his sayings. So here, we have

outros exemplos. Saussure concluiu que a língua é um sistema de signos. Saussure argumentou que a língua other|examples|Saussure|concluded|that|the|language|is|a|system|of|signs||argued|that|| ||Saussure|||||||||signos||argumentó||| ||Saussure argumenterte at|||||||||||||| other examples. Saussure concluded that language is a system of signs. Saussure argued that language

sistema de signos e Saussure, sugeriu que a língua é um sistema de signos. system|of|signs|and|Saussure|suggested|that|the|language|is|a|system|of|signs is a system of signs and Saussure suggested that language is a system of signs.

Vemos que aí nesses 3 verbos, nós temos 3 frases bem diferentes, em que o autor ele vai trazer posições diferentes. We see|that|there|in those|verbs|we|have|sentences|very|different|in|which|the|author|he|will|bring|positions|different We see that in these 3 verbs, we have 3 very different sentences, in which the author will present different positions.

Provavelmente, no primeiro: Saussure concluiu...eu estou trazendo um percurso lógico do Saussure. Probably|in the|first|Saussure|concluded|I|am|bringing|a|logical path|logical|of|Saussure Probably, in the first: Saussure concluded... I am presenting a logical progression of Saussure.

No segundo, Saussure argumentou...provavelmente, eu não sou Saussuriana e talvez eu vou trazer uma posição dizendo ele argumentou "X", In|second|Saussure|argued|probably|I|not|am|Saussurian|and|maybe|I|will|bring|a|position|saying|he|argued|X ||||||||Saussuriana||||||||||| ||||sannsynligvis|||||||||||||||"han argumenterte" In the second, Saussure argued... probably, I am not a Saussurian and maybe I will present a position saying he argued "X",

mas eu penso isso. Então é um outro posicionamento, né? Que talvez eu não vou ver aderir ao pensamento but|I|think|that|So|is|a|other|positioning|right|That|maybe|I|not|will|see|adhere|to the|thought ||||||||||||||||||pensamiento but I think this. So it's another positioning, right? That perhaps I will not see adhering to the thought

do Saussure na segunda frase. E na terceira frase, Saussure sugeriu...é uma posição mais tímida, of|Saussure|in|second|sentence|And|in|third|sentence|Saussure|suggested|is|a|position|more|timid |||||||||||||||tímida of Saussure in the second sentence. And in the third sentence, Saussure suggested... it is a more timid position,

em que o autor, provavelmente, ele não quer se comprometer muito com esse dizer. Então são inúmeras possibilidades, in|which|the|author|probably|he|not|wants|himself|to commit|much|with|that|saying|So|are|numerous|possibilities |||||||||comprometer|||||||| in which the author probably does not want to commit too much to this statement. So there are countless possibilities,

mostrando a subjetividade no discurso, que é nada mais do que a posição do autor, a sua visão em showing|the|subjectivity|in the|discourse|that|is|nothing|more|than|the|the|position|of|author|his|his|vision|in showing the subjectivity in the discourse, which is nothing more than the author's position, his view on

relação àquilo que ele afirma. Se é uma posição mais firme, se é uma posição mais tímida, relation|to what|that|he|asserts|If|is|a|position|more|firm|if|is|a|position|more|timid |aquello||||||||||||||| what he asserts. Whether it is a firmer position, a more timid position,

se é uma posição de defesa, de briga, de confronto. Como é que se dão essas vozes? if|is|a|position|of|defense|of|fight|of|confrontation|How|is|that|themselves|give|those|voices a position of defense, of fighting, of confrontation. How do these voices manifest?

Como é que essas vozes estão colocadas no texto? How|is|that|those|voices|are|placed|in the|text ||||||puestas|| ||||stemmer|||| How are these voices presented in the text?

Aqui, a gente vê 3 posições bem diferentes, sobre a mesma ideia básica. A língua é um sistema de signos. Here|the|we|sees|positions|very|different|about|the|same|idea|basic|The|language|is|a|system|of|signs Here, we see 3 very different positions on the same basic idea. Language is a system of signs.

Então, a gente, além dos verbos dicendi, o discurso indireto, ele é marcado e também o direto, ele é marcado com alguns elementos: So|we|people|in addition to|of the|verbs|saying|the|speech|indirect|it|is|marked|and|also|the|direct|it|is|marked|with|some|elements ||||||de decir|||||||||||||||| So, in addition to the verbs of saying, indirect speech is marked and direct speech is also marked with some elements:

Conforme, consoante, para, de acordo, segundo. Conforme Saussure, para Saussure, de acordo com Saussure, segundo Saussure, consoante Saussure. According to|in accordance with|for|of|agreement|according to|||||||||||| |según||||según|||||||||||conforme| I henhold til|I samsvar med|ifølge|i følge|i henhold til|Ifølge|I henhold til||||||||||I samsvar med| According to, in accordance with, for, in agreement with, according to. According to Saussure, for Saussure, in accordance with Saussure, according to Saussure, in accordance with Saussure.

Aqui nós temos exemplos: de acordo com Saussure, a língua é um sistema de signos e para Saussure a língua é um sistema de signos. Here|we|have|examples|according to|||Saussure|the|language|is|a|system|of|signs|and|for|Saussure|the|language|is|a|system|of|signs Here we have examples: according to Saussure, language is a system of signs and for Saussure, language is a system of signs.

E a estrutura sintática resultante é o  conectivo, mas o autor, assim consome, a ideia do outro. And|the|structure|syntactic|resulting|is|the|connective|but|the|author|thus|consumes|the|idea|of|other ||||resultante|||conectivo|||||consume|||| ||||||||men|||slik|forbruker|||| And the resulting syntactic structure is the connective, but the author, thus consumes, the idea of the other.

Aqui, nós temos, então, bem importante destacar, as funções de citações nos artigos científicos. Here|we|have|then|very|important|to highlight|the|functions|of|citations|in the|articles|scientific ||||||fremheve||||||| Here, we have, then, it is very important to highlight, the functions of citations in scientific articles.

A que que o artigo científico precisa de citação? Qual é o objetivo? Qual é o sentido? To|what||the|article|scientific|needs|of|citation|What|is|the|objective|What|is|the|meaning Why does a scientific article need citations? What is the purpose? What is the meaning?

Então nós temos 4 sentidos principais e que nem todos esses 4 estão colocados em um único artigo. So|we|have|senses|main|and|that|not even|all|those|are|placed|in|a|single|article So we have 4 main meanings and not all of these 4 are placed in a single article.

Isso é um levantamento, uma pesquisa com grupo de artigos de  um pesquisador, de um ministro e ele chegou a essas 4 funções ou citações do artigo científico. This|is|a|survey|a|research|with|group|of|articles|by|a|researcher|of|a|minister|and|he|arrived|at|these|functions|or|citations|of|article|scientific |||levantamiento||||||artículos|||||||||llegó|||||||| This is a survey, a research with a group of articles from a researcher, from a minister, and he arrived at these 4 functions or citations of the scientific article.

A primeira, seria de complementação como marca de novidade, em que o autor traz uma série de argumentos e no fim, The|first|would be|of|complementation|as|mark|of|novelty|in|which|the|author|brings|a|series|of|arguments|and|in the|end ||sería||complementación||||novedad|||||trae||||argumentos||| The first would be complementation as a mark of novelty, in which the author brings a series of arguments and in the end,

ele traz uma citação para complementar e trazendo uma espécie de uma novidade, dando relevo para aquele autor. he|brings|a|citation|to|complement|and|bringing|a|kind|of|a|novelty|giving|prominence|to|that|author he brings a citation to complement and introduces a kind of novelty, highlighting that author.

Ele trouxe, fez uma sequência: Fulano 2011, 2012, 2013, ele traz Fulano 2015, como uma marca de novidade. He|brought|made|a|sequence|Fulano|he|brings|Fulano|as|a|mark|of|novelty He brought, made a sequence: Fulano 2011, 2012, 2013, he brings Fulano 2015, as a mark of novelty.

Dando relevo de que esse autor, bem contemporâneo, ele corrobora a argumentação anterior. Giving|emphasis|to|that|this|author|very|contemporary|he|corroborates|the|argumentation|previous |||||||contemporáneo||corrobora||| |||||||||bekrefter||| Highlighting that this author, quite contemporary, corroborates the previous argument.

A segunda função da citação é a de confirmação e concordância, com o meu argumento. The|second|function|of|citation|is|the|of|confirmation|and|agreement|with|my|my|argument ||||||||confirmación||concordancia|||| The second function of the citation is confirmation and agreement with my argument.

A terceira é o diálogo como consenso científico. Então, muitas vezes, especialmente nas ciências exatas, nas ciências sociais aplicadas, The|third|is|the|dialogue|as|scientific consensus|scientific|So|many|times|especially|in the|sciences|exact|in the|sciences|social|applied ||||diálogo||||||||||exactas|||| The third is dialogue as scientific consensus. So, many times, especially in the exact sciences, in applied social sciences,

essa ideia de consenso científico é muito importante. Então, eu trago muitos autores this|idea|of|scientific|consensus|is|very|important|So|I|bring|many|authors ||||||||||traigo|| this idea of scientific consensus is very important. So, I bring many authors

e eu trago autores para corroborar, às vezes, em nota de rodapé, às vezes sem a citação do discurso direto and|I|bring|authors|to|corroborate|sometimes|in footnote|in|note|of|footnote|sometimes|without|without|the|citation|of|speech|direct |||||corroborar||||nota||pie de página|||||||| ||||||||og jeg bringer||||||||||| and I bring authors to corroborate, sometimes in footnotes, sometimes without citing direct speech

e indireto. Só uma menção bem breve, então pra engrossar o caldo. Que eu digo é trazer muitos and|indirect|Just|a|mention|very|brief|so|to|thicken|the|broth|What|I|mean|is|to bring|many ||||mención|||||engrosar|||||digo||| and indirect. Just a brief mention, then to thicken the broth. What I mean is to bring many

autores. Isso a gente vai observar muito nos artigos. Têm artigos com 50 citações, têm artigos authors|This|we|people|will|observe|a lot|in the|articles|There are|articles|with|citations|there are|articles authors. We will observe this a lot in the articles. There are articles with 50 citations, there are articles

com 10 ou 15, depende muito da área. E essa ideia do consenso científico, é ideia realmente de trazer with|or|depends|much|on the|area|And|this|idea|of|consensus|scientific|is|idea|really|of|bringing ||||||||||||||||traer with 10 or 15, it really depends on the area. And this idea of scientific consensus is really about bringing

muitas citações, de forma bastante breve, de modo a mostrar ao leitor que aquele tema, ele tem bastante produtividade. many|citations|in|form|quite|briefly|in|way|to|show|to the|reader|that|that|theme|it|has|quite|productivity ||||bastante|breve|||||||||||||productividad many quotes, in a quite brief manner, to show the reader that this theme has a lot of productivity.

Várias pessoas concordaram com  aquela ideia. Several|people|agreed|with|that|idea ||concordaron||| Several people agreed with that idea.

E por fim, a referenciação bibliográfica em enunciados com o apagamento dos limites entre os diferentes discursos. And|for|finally|the|referencing|bibliographic|in|statements|with|the|erasure|of the|boundaries|between|the|different|discourses ||||referenciação|||||||||||| And finally, the bibliographic referencing in statements with the erasure of the boundaries between different discourses.

Então, nesse caso a situação é como se o autor, ele buscasse trazer, realmente, uma fusão de ideias So|in this|case|the|situation|is|as|if|the|author|he|sought|to bring|really|a|fusion|of|ideas |||||||||||buscara|||||| ||||||||||han||||||| So, in this case, the situation is as if the author were really trying to bring a fusion of ideas.

buscando apagar esses limites e trazer realmente uma voz mais coletiva, mais geral. seeking|to erase|these|limits|and|to bring|really|a|voice|more|collective|more|general |apagar|||||||voz|||| seeking to erase these boundaries and truly bring a more collective, more general voice.

Então, essas seriam as 4 funções ou 4 usos. E, claro, que essas 4 funções não aparecem todas em um único artigo. So|these|would be|the|functions|or|uses|And|of course|that|these|functions|not|appear|all|in|a|single|article ||||||usos|||||||||||| So, these would be the 4 functions or 4 uses. And, of course, these 4 functions do not all appear in a single article.

A gente tem que observar como cada uma dessas funções aparecem em diferentes artigos e nas mais diferentes áreas do conhecimento. We|people|have|to|observe|how|each|one|of these|functions|appear|in|different|articles||in the|most|different|areas|of|knowledge |||||hvordan||||||||||||||| We have to observe how each of these functions appears in different articles and in the most diverse areas of knowledge.

É bem importante a gente analisar o porquê do autor utilizar citação. Seja em discurso direto ou indireto. It is|very|important|us|people|to analyze|the|why|of|author|to use|citation|Whether|in|speech|direct|or|indirect |||||||||||sitat|||||| It is very important for us to analyze why the author uses citation. Whether in direct or indirect speech.

Uma certa aula, um aluno me perguntou, ele ficou bem espantado do porquê que se usa bastante discurso indireto, A|certain|class|a|student|me|asked|he|was|quite|surprised|at|why|that|(reflexive pronoun)|uses|a lot|speech|indirect ||||||||||asustado|||||||| ||||||||||forbauset|||||||| In a certain class, a student asked me, he was quite surprised about why indirect speech is used a lot,

lá nos artigos dele. Quando ele achava que se utilizava mais um discurso direto. São convenções, pessoal. there|in the|articles|his|When|he|thought|that|reflexive pronoun|used|more|a|direct|speech|They are|conventions|guys |||||||||||||||convenciones| in his articles. When he thought that direct speech was used more. These are conventions, folks.

Vocês têm que ver que cada área, cada assunto, vai ter uma  formatação específica e o nosso exercício You (plural)|have|to|see|that|each|area|each|subject|will|have|a|formatting|specific|and|the|our|exercise ||||||||||||formato||||| You have to see that each area, each subject, will have a specific formatting and our exercise

que eu vou pedir para vocês fazerem, logo em seguida, é justamente um exercício de observação pra que that|I|will|ask|for|you (plural)|do|soon|in|sequence|is|precisely|an|exercise|of|observation|for|that ||||||hagan||||||||||| that I will ask you to do, right after this, is precisely an observation exercise so that

vocês possam verificar: o que aparece mais em uma determinada área? Discurso direto ou indireto? you|can|verify|what|that|appears|more|in|a|certain|area|Discourse|direct|or|indirect |||||dukker opp|||||område|||| you can check: what appears more in a certain area? Direct or indirect speech?

Eu não tenho como responder para vocês. Vocês têm que fazer essa observação, do que é mais comum na I|not|have|how|to answer|to|you (plural)||have|to|to make|this|observation|of|what|is|more|common|in the ||||responder|||||||||||||| I can't answer that for you. You have to make this observation of what is more common in the

escrita da área de vocês. Já entrando um pouco nessas diferenças, a gente vai discutir um pouco writing|of|area|of|you|Already|entering|a|little|in these|differences|we|we|will|discuss|a|little escritura|||||||||||||||| writing of your area. Already delving a little into these differences, we will discuss a bit.

a diferença de citação em alguns gêneros científicos. the|difference|of|citation|in|some|genres|scientific |||||||vitenskapelige the difference in citation in some scientific genres.

Por exemplo, o artigo científico e na resenha. Como é que isso, formalmente se marca, tecnicamente se marca? For|example|the|article|scientific|and|in the|review|How|is|that|this|formally|reflexive pronoun|marks|technically|reflexive pronoun|marks |||||||||||||||técnicamente|| For example, the scientific article and the review. How is this formally marked, technically marked?

Nós trabalharemos, então, com esses dois gêneros: o artigo e a resenha. We|will work|then|with|these|two|genres|the|article|and|the|review |trabajaremos|||||||||| We will work, then, with these two genres: the article and the review.

No artigo científico, a gente sempre coloca o sobrenome do autor e entre parênteses o ano, vírgula, a página. In|article|scientific|we|people|always|put|the|surname|of|author|and|in|parentheses|the|year|comma|the|page ||||||||apellido||||||||coma|| In the scientific article, we always put the author's last name and in parentheses the year, comma, the page.

Independente se for discurso direto ou indireto. Saussure, 1916, página 14, afirma que a língua é um sistema de signos. Saussure, 1916, página 14, Regardless|if|is|speech|direct|or|indirect|Saussure|page|states|that|the|language|is|a|system|of|signs|| Regardless of whether it is direct or indirect speech. Saussure, 1916, page 14, states that language is a system of signs. Saussure, 1916, page 14,

afirma: "a língua é um sistema de signos." Então sempre tem que colocar o ano e a página. states|the|language|is|a|system|of|signs|So|always|has|to|include|the|year|and|the|page hevder||||||||||||||||| states: "the language is a system of signs." So you always have to include the year and the page.

Na resenha acadêmica, como nós temos apenas um autor, a gente só coloca a página, porque a referência já está colocada, uma vez no texto. In|review|academic|as|we|have|only|one|author|we|we|only|put|the|page|because|the|reference|already|is|placed|one|time|in|text In the academic review, since we only have one author, we only include the page, because the reference is already included, once in the text.

Quando o autor, ele tem mais de uma publicação por ano, a ABNT sugere When|the|author|he|has|more|than|one|publication|per|year|the|ABNT|suggests When the author has more than one publication per year, ABNT suggests

por exemplo, Souza, 2014, A. Souza, 2014, B. Por que isso? Porque o autor, ele tem 2 publicações for|example|Souza|A|Souza|B|Why|that|this|Because|the|author|he|has|publications ||||||||||||||publicaciones for example, Souza, 2014, A. Souza, 2014, B. Why is that? Because the author has 2 publications

no mesmo ano e pra não confundir, lá na lista de referências  bibliográficas. in|same|year|and|to|not|confuse|there|in the|list|of|references|bibliographic |||||||ahí||||| in the same year and to avoid confusion, in the list of bibliographic references.

Eu sugiro pra vocês, que vocês consultem a ABNT para verificar esses detalhes técnicos. Quando utilizar o "idem"? I|suggest|for|you (plural)|||consult|the|Brazilian Association of Technical Standards|to|verify|these|details|technical|When|to use|the|same ||||||consulten|||||||||||idem |||||||||||||||||det samme I suggest that you consult ABNT to check these technical details. When to use "idem"?

Quando utilizar o "ibidem"? Como fazer referência? Por exemplo, se o sobrenome do autor é Silva Júnior: vai só Júnior? When|to use|the|ibidem|How|to make|reference|For|example|if|the|surname|of|author|is|Silva|Júnior|goes|only|Júnior |||ibidem|||||||||||||||| |||Samme sted|||||||||||||||| When to use "ibidem"? How to make a reference? For example, if the author's last name is Silva Júnior: is it just Júnior?

Não, é Silva Júnior. Júnior não é sobrenome. Então, uma série de dúvidas que vocês podem ter, em termos técnicos, No|is|Silva|Junior|Junior|not|is|surname|So|a|series|of|questions|that|you|can|have|in|terms|technical No, it is Silva Júnior. Júnior is not a last name. So, there are a series of questions you may have, in technical terms,

eu sugiro que vocês consultem a ABNT, porque ela vai trazer então, responder essas dúvidas. I|suggest|that|you (plural)|consult|the|ABNT|because|it|will|bring|then|answer|these|questions I suggest that you consult ABNT, because it will then answer these questions.

Vimos então, que no artigo a gente sempre coloca o ano e a página, e na resenha apenas a página, entre parênteses. We saw|then|that|in the|article|we|people|always|puts|the|year|and|the|page||in the|review|only|the|page|in|parentheses |da, altså|||||||||||||||||||| We saw then, that in the article we always include the year and the page, and in the review only the page, in parentheses.

Bom, aqui nós temos o pesquisador José Bessa, trazendo uma crítica ao uso das citações diretas. Well|here|we|have|the|researcher|José|Bessa|bringing|a|criticism|to the|use|of the|citations|direct Well, here we have researcher José Bessa, bringing a critique of the use of direct citations.

Por quê? Parece haver uma tendência no artigo científico a utilizar mais o discurso indireto. Why|question mark|It seems|to have|a|tendency|in the|article|scientific|to|use|more|the|speech|indirect Why? There seems to be a trend in scientific articles to use more indirect speech.

Ainda assim, a citação direta, muitas vezes, é bem frequente. Still|like this|the|citation|direct|many|times|is|quite|frequent Still, direct citation is often quite frequent.

"É, pois, o texto acadêmico científico que se tece com remendos de excesso de citações, e principalmente de citações diretas, It is|then|the|text|academic|scientific|that|(reflexive pronoun)|weaves|with|patches|of|excess|of|citations|and|mainly|of|citations|direct ||||||||teje||remiendos|||||||||directas ||||||||||lapper||||||||| "It is, therefore, the academic scientific text that is woven with patches of excessive citations, and especially direct citations,

que mais incomoda a qualquer leitor mais exigente. Incomoda pelo fato de se entender que os citações deve favorecer that|more|bothers|to|any|reader|more|demanding|It bothers|by the|fact|of|oneself|to understand|that|the|citations|should|favor ||incomoda|||||exigente||||||||||| that bothers any more demanding reader. It bothers because it is understood that citations should favor

o reforço, o esclarecimento, a explicação de ideias expressas pelo autor do texto, funcionando como the|reinforcement|the|clarification|the|explanation|of|ideas|expressed|by the|author|of the|text|functioning|as |refuerzo|||||||expresadas|||||| the reinforcement, the clarification, the explanation of ideas expressed by the author of the text, functioning as

suporte à construção de argumentos no corpo do texto, e não como ideias principais, ditando as tramas do tecido textual. support|to|construction|of|arguments|in|body|of|text|and|not|as|ideas|main|dictating|the|plots|of|fabric|textual ||||||||||||||dictando||tramas||tela| ||||||||||||||||||teksten| support for the construction of arguments in the body of the text, and not as main ideas, dictating the plots of the textual fabric.

Então, quando a gente usa citação direta, parece que a gente está dando muito relevo So|when|the|we|uses|citation|direct|seems|that|we|we|are|giving|a lot|emphasis ||||||||||||||stor vekt So, when we use direct quotation, it seems like we are giving a lot of emphasis

para a voz do outro, está dando o holofote pro outro. to|the|voice|of|other|is|giving|the|spotlight|for the|other ||||||||foco|| to the voice of the other, we are giving the spotlight to the other.

Enquanto que no artigo, eu tenho que dar voz pra minha ideia. O autor já escreveu os livros dele. While|that|in the|article|I|have|to|give|voice|to my|my|idea|The|author|already|wrote|the|books|his Whereas in the article, I have to give voice to my idea. The author has already written his books.

Ele já tem os minutos de fama dele, os anos de fama dele ou a notoriedade dele. Então, o uso excessivo de citações direta, He|already|has|the|minutes|of|fame|his||years|of||||||||||||citations|direct ||||||fama||||||||||||||excesivo||| He already has his minutes of fame, his years of fame, or his notoriety. So, the excessive use of direct quotes,

ele pode gerar um certo efeito repetitivo, de cansaço, de dar o foco excessivo pra voz do outro, he|can|generate|a|certain|effect|repetitive|of|fatigue|of|giving|the|focus|excessive|to|voice|of|other ||||||repetitivo||cansancio||||||||| it can generate a certain repetitive effect, of fatigue, of giving excessive focus to the voice of the other,

quando o correto é eu trazer citação do outro, e não dar destaque para que o outro fez. when|the|correct|is|I|bring|citation|from|another|and|not|give|emphasis|to|what|the|another|did ||||||||||||destacar||||| when the correct thing is for me to bring a quote from the other, and not to highlight what the other did.

O outro não precisa de destaque, quem precisa de destaque sou eu. Eu é que tenho que sobressair com a minha voz. The|other|not|needs|of|spotlight|who|needs|of|spotlight|am|I|I|am|that|have|to|stand out|with|the|my|voice |||||||||||||||||sobresalir|||| |||||||||||||||||skille seg ut|||| The other does not need highlighting, the one who needs highlighting is me. I am the one who has to stand out with my voice.

Então, isso é importante a gente ter...e pensar um pouco nesses usos e abusos das citações diretas. So|this|is|important|us||to have|and|to think|a|little|in these|uses|and|abuses|of the|citations|direct ||||||||||||||abusos|||directas ||||||ha||||||||||| So, it is important for us to have... and to think a little about these uses and abuses of direct quotes.

E é claro, também, da citação indireta. Bom, aqui então eu indico pra vocês um exercício bem importante de fazer, And|is|clear|also|of|citation|indirect|Well|here|then|I|indicate|for you|you|a|exercise|very|important|to|do |||||||||||indico|||||||| And of course, also, the indirect citation. Well, here I indicate to you an important exercise to do,

porque é só na prática da leitura que vocês vão conseguir observar citação direta, because|is|only|in the|practice|of the|reading|that|you (plural)|will|manage|to observe|citation|direct because it is only through the practice of reading that you will be able to observe direct citation,

suas funções, a sua estrutura e a sua forma. your|functions|the|your|structure|and|the|your|form its functions, its structure, and its form.

Primeiro: selecione 3 artigos científicos sobre o mesmo tema. Analise a utilização de citações. Como. First|select|articles|scientific|on|the|same|topic|Analyze|the|use|of|citations|How First: select 3 scientific articles on the same topic. Analyze the use of citations. How.

Utiliza-se mais citações diretas ou indiretas nos 3 artigos? Que motivos você atribui para esse resultado? ||more|citations|direct|or|indirect|in the|articles|What|reasons|you|attributes|to|this|result ¿Utiliza||||||indirectas||||||atribuyes||| |||||||||||||||resultat Are more direct or indirect citations used in the 3 articles? What reasons do you attribute to this result?

Próxima pergunta: quais os verbos  dicendi utilizados para a citação direta? Next|question|which|the|verbs|saying|used|for|the|citation|direct |||||de decir|utilizados|||| Next question: what are the dicendi verbs used for direct quotation?

Como eles influenciam na argumentação do texto? E por fim: qual a função das citações diretas nos artigos analisados? How|they|influence|in the|argumentation|of|text|And|by|end|what|the|function|of the|citations|direct|in the|articles|analyzed ||||||||||||||||||analizados How do they influence the argumentation of the text? And finally: what is the function of direct quotations in the analyzed articles?

Há diferença de sentido entre os textos? No uso da citação direta, tem algum artigo que a citação direta tem mais importância? Is|difference|of|meaning|between|the|texts|In the|use|of the|citation|direct|has|any|article|that|the|citation|direct|has|more|importance Is there a difference in meaning between the texts? In the use of direct quotation, is there any article where the direct quotation is more important?

Exercício número 2, que é para a resenha acadêmica. Exercise|number|which|is|for|the|review|academic Exercise number 2, which is for the academic review.

Selecione 3 resenhas sobre o mesmo tema. Analise a utilização de citações. Utiliza-se citações mais diretas ou indiretas? Select|reviews|about|the|same|theme|Analyze|the|use|of|quotes|||quotes|more|direct|or|indirect |Anmeldelser|||||||||||||||| Select 3 reviews on the same topic. Analyze the use of quotations. Are more direct or indirect quotations used?

Que motivos você atribui para esse resultado? Quais os verbos dicendi utilizados para a citação direta? What|reasons|you|attribute|for|this|result|Which|the|verbs|saying|used|for|the|quotation|direct What reasons do you attribute to this result? What are the speech verbs used for the direct quote?

Como eles influenciaram a argumentação do texto? E quais os  verbos dicendi utilizados para citação indireta? How|they|influenced|the|argumentation|of|text|And|which|the|verbs|dicendi (speech)|used|for|citation|indirect ||influenciaron||||||||verbos|de decir||||indirecta How did they influence the argumentation of the text? And what are the speech verbs used for indirect citation?

Como eles influenciam a argumentação do texto? Com estes 2 exercícios e esses 2 gêneros How|they|influence|the|argumentation|of|text|With|these|exercises|and|those|genres How do they influence the argumentation of the text? With these 2 exercises and these 2 genres

científicos, de uma área, de um tema que interessa a vocês a leitura, acredito que vocês têm uma boa scientists|from|one|area|of|a|topic|that|interests|to|you|the|reading|I believe|that|you|have|a|good scientific, from an area, on a topic that interests you in reading, I believe you have a good

observação do uso, a funcionalidade e a forma da citação direta. Muito obrigada! observation|of|use|the|functionality|and|the|form|of the|citation|direct|Very|thank you ||||funcionalidad||||||directa|| observation of the use, functionality, and form of the direct citation. Thank you very much!

[vinheta ♫♫♫] jingle [jingle ♫♫♫]

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.73 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=188 err=0.00%) translation(all=156 err=0.64%) cwt(all=2586 err=2.55%)