森林王子 22: 森林 重生
Forest Prince 22: Forest Rebirth
El libro de la selva 22: El bosque renacido
森の王子様22:生まれ変わる森
숲의 왕자 22: 다시 태어난 숲
The Forest Prince 22: The Forest Reborn
森林王子22: 森林重生
森林 王子 22: 森林 重生
Forest Prince 22: Forest Rebirth
布尔迪奥 终于 讲完 了 他 的 故事 。
Burdio finally finished his story.
Bourdiot finalmente terminó su historia.
村民 们 离开 了 无花果树 。
The villagers left the fig tree.
Los aldeanos dejaron la higuera.
他们 挥舞 着 棍子 和 刀子 冲向 麦苏雅 的 小屋 。
They rushed towards Maisuya's hut brandishing sticks and knives.
Blandiendo palos y cuchillos, corrieron hacia la cabaña de Maisuya.
他们 都 带 着 火把 。
They all carry torches.
Todos llevaban antorchas.
“ 我们 要 烧 了 巫师 的 小屋 !
"We're going to burn down the wizard's hut!
"¡Vamos a quemar la cabaña del mago!
” 人们 愤怒 地大喊 。
' people shouted angrily.
', gritaba la gente enfadada.
人群 来到 小屋 , 砸开 了 门 。
The crowd came to the hut and broke open the door.
La multitud llegó a la cabaña y derribó la puerta.
每个 人 都 以为 麦苏雅 和 她 丈夫 被困 在 里面 。
Everyone thought Maisuya and her husband were trapped inside.
Todos pensaron que Mai Suya y su esposo estaban atrapados adentro.
可是 , 他们 不在 , 只有 一只 凶猛 的 黑豹 趴在 床上 。
However, they were not there, only a ferocious black panther was lying on the bed.
Sin embargo, no estaban allí, solo una feroz pantera negra tendida en la cama.
巴 希拉 慢慢 抬起 头 , 尖利 的 白牙 闪闪发光 。
Bagheera raised her head slowly, her sharp white teeth gleaming.
Bagheera levantó la cabeza lentamente y sus afilados dientes blancos brillaron.
村民 们 尖叫 起来 。
The villagers screamed.
Los aldeanos gritaron.
然后 , 他们 害怕 地 跑 到 外面 。
Then, they ran outside in fear.
Luego, corrieron afuera con miedo.
他们 跑 回 自己 的 小屋 , 砰 的 一声 关上 了 门 。
They ran back to their hut and slammed the door shut.
Corrieron de regreso a su cabaña y cerraron la puerta detrás de ellos.
Pobiegli z powrotem do swoich chat i zamknęli drzwi z hukiem.
毛 克利 从 阴影 中 走 出来 , 咧嘴 笑 着 。
Mowgli came out of the shadows, grinning.
Mowgli salió de las sombras, sonriendo.
“ 这个 主意 很 好 , 巴 希拉 !
"That's a good idea, Bagheera!
"¡Esa es una buena idea, Bagheera!
"バシラ "さん、それはいいアイデアですね!
” “ 谢谢 。
" " thanks.
” 黑豹 自豪 地 边 说 边 舔着 自己 的 爪子 。
' said the panther proudly, licking his paws.
dijo la pantera con orgullo, lamiendo su pata.
“ 天亮 前 , 村民 们 不会 出来 的 。
"The villagers will not come out before dawn.
"Los aldeanos no saldrán hasta el amanecer.
“Dân làng sẽ không ra ngoài trước bình minh.
我们 现在 休息 一下 吧 。
Let's take a break now.
Tomemos un descanso ahora.
” * 当 毛 克利 第二天 醒来时 , 他 看到 了 兰 , 那 只 老鹰 。
*** When Mowgli woke up the next day, he saw Lan, the eagle.
"* Cuando Mowgli se despertó al día siguiente, vio a Lan, el águila.
“ 我 收到 狼 妈妈 的 消息 了 。
"I got a message from Mother Wolf.
"Recibí un mensaje de Madre Loba.
” 老鹰 喊道 ,“ 麦苏雅 和 她 丈夫 在 新 村庄 里 很 安全 。
cried the eagle, "Masuya and her husband are safe in the new village."
gritó el águila, "Mai Suya y su esposo están a salvo en la nueva aldea".
村庄 靠近 沼泽地 。
The village is close to the swamp.
El pueblo está cerca de un pantano.
Ngôi làng nằm gần một đầm lầy.
” 毛 克利 高兴 地 挥 了 挥手 。
' Mowgli waved happily.
Mowgli saludó alegremente.
“ 谢谢 !
" Thank you!
” 然后 , 他 去 告诉 巴 希拉 。
' Then he went and told Bagheera.
Luego fue y se lo contó a Bagheera.
巴 希拉 说 :“ 人们 还 躲 在 屋子 内 。
"People are still hiding in their houses," Bagheera said.
Bagheera dijo: "La gente todavía se esconde dentro de sus casas.
我们 为什么 不 忘掉 他们 , 去 打猎 呢 ?
Why don't we forget them and go hunting?
¿Por qué no nos olvidamos de ellos y vamos a cazar?
Tại sao chúng ta không quên chúng đi và đi săn?
” 毛 克利 摇 了 摇头 。
' Mowgli shook his head.
Mowgli negó con la cabeza.
“ 对不起 , 巴 希拉 。
"I'm sorry, Bagheera.
"Lo siento, Bagheera.
我 必须 完成 我 已经 开始 的 事情 。
I have to finish what I have started.
Debo terminar lo que he comenzado.
这是 森林 法则 。
This is the law of the forest.
Esta es la ley del bosque.
那些 违反 规则 的 人 必须 受到 惩罚 , 记得 吗 ?
Those who break the rules have to be punished, remember?
Los que rompen las reglas deben ser castigados, ¿recuerdas?
” 巴 希拉 耸了耸肩 。
" Bagheera shrugged.
Bagheera se encogió de hombros.
“ 我 在 哪里 能 找到 哈提 ?
"Where can I find Hattie?
"¿Dónde puedo encontrar a Hati?
” 毛 克利 问道 。
' Mowgli asked.
— preguntó Mowgli.
“ 哈提 ?
"Hatty?
"¿Hati?
” 巴 希拉 说 ,“ 我 不 知道 。
"Basila said, "I don't know.
dijo Bagheera, "No lo sé".
他 想 去 哪儿 吃 就 去 哪儿 吃 。
He can eat wherever he wants.
Puede comer donde quiera.
” “ 你 能 找到 他 , 把 他 带到 我 这儿 来 吗 ?
" "Can you find him and bring him to me?"
"¿Puedes encontrarlo y traérmelo?"
” 巴 希拉 困惑 地 看 了 毛 克利 一眼 。
' Bagheera gave Mowgli a puzzled look.
Bagheera miró desconcertado a Mowgli.
“ 我 不能 命令 森林 之王 。
"I cannot command the king of the forest.
"No puedo mandar al rey del bosque.
"Nie mogę rozkazywać królowi lasu.
"Tôi không thể ra lệnh cho vua rừng.
” “ 拜托 了 , 巴 希拉 。
" "Please, Bagheera."
’ ‘Por favor, Bagheera.
” 突然 , 毛 克利 想到 了 一个 办法 。
"Suddenly, Mowgli thought of a solution.
De repente, Mowgli pensó en una forma.
“ 如果 哈提 不来 , 你 就 说 这些 话 : 破坏 田地 。
"If Hati doesn't come, just say these things: Destroy the field.
"Si Hati no viene, di estas palabras: destruye los campos.
"Jeśli Hattie nie przyjdzie, powiedz te słowa: Zniszcz pole.
相信 我 , 他会 跟着 你 的 。
Trust me, he will follow you.
Confía en mí, él te seguirá.
” “ 破坏 田地 ?
" "Destruction of fields?"
"¿Destruyendo campos?"
” 巴 希拉 重复 着 这句 话 , 直到 他 记住 了 。
' Bagheera repeated until he remembered it.
Bagheera repitió las palabras hasta que las recordó.
"I Basheer powtarzał te słowa, aż je zapamiętał.
然后 , 他 跑 开 了 。
Then, he ran away.
Entonces, se escapó.
*** 巴 希拉 回来 时 , 天 已经 黑 了 。
* It was already dark when Bagheera returned.
* Estaba oscuro cuando Bagheera regresó.
毛 克利 松 了 一口气 。
Mowgli breathed a sigh of relief.
Mowgli respiró aliviado.
哈提 和 巴 希拉 在 一起 。
Hattie and Bagheera together.
Hatti estaba con Bagheera.
大象 的 三个 儿子 跟 在 后面 。
The three sons of the elephant followed.
Los tres hijos del elefante lo siguieron.
“ 你好 , 毛 克利 。
"Hello, Mowgli.
"Hola, Mowgli.
” 哈提 喊道 。
' cried Hattie.
gritó Hati.
毛 克利 向 这 头 老象 行 了 个 礼 。
Mowgli saluted the old elephant.
Mowgli saludó al viejo elefante.
Mowgli zasalutował staremu słoniowi.
然后 , 他 转向 巴 希拉 。
Then, he turned to Bagheera.
Luego se volvió hacia Bagheera.
“ 我 想 给 你 讲 一个 关于 一头 聪明 大象 的 故事 。
"I want to tell you a story about a clever elephant.
"Quiero contarles una historia sobre un elefante sabio.
” 毛 克利 说 。
' Mowgli said.
巴 希拉 看起来 很 惊讶 , 但 他 对 毛 克利 点 了 点头 。
Bagheera looked surprised, but he nodded to Mowgli.
Bagheera pareció sorprendido, pero asintió a Mowgli.
“ 有 一次 , 这头 大象 被 猎人 的 捕兽器 抓住 了 。
"On one occasion, the elephant was caught by a hunter's trap.
"Una vez, el elefante quedó atrapado en la trampa de un cazador.
“Một lần, con voi bị mắc bẫy của thợ săn.
” 毛 克利 看 了 一眼 哈提 。
' Mowgli glanced at Hattie.
Mowgli miró a Hati.
在 月光 下 , 大家 都 能 看到 他 侧身 上 有 一道 长长的 白色 疤痕 。
In the moonlight, everyone could see a long white scar on his side.
A la luz de la luna, todos podían ver una larga cicatriz blanca en su costado.
看起来 好像 有人 用 一根 滚烫 的 鞭子 打过 他 。
It looked as if someone had hit him with a hot whip.
Parecía como si alguien lo hubiera golpeado con un látigo caliente.
“ 人们 赶来 要 把 他 从 捕兽器 上 弄出来 。
"People came to get him out of the trap.
“La gente vino a sacarlo de la trampa.
“Mọi người đến để đưa anh ta ra khỏi bẫy.
” 毛 克利 继续 说 ,“ 但 他 很 强壮 , 挣脱 了 绳子 。
Mowgli continued, "but he was strong and broke free.
', continuó Mowgli, 'pero era lo suficientemente fuerte como para liberarse.
他 离开 了 , 直到 伤口 痊愈 。
He left until the wound healed.
Se fue hasta que la herida sanó.
Wyjechał, dopóki rana się nie zagoiła.
一天 晚上 , 他 带领 别的 大象 回来 了 。
One night, he returned with the other elephants.
Una noche, llevó a los otros elefantes de regreso.
” 他 看着 哈提 。
' He looked at Hattie.
Miró a Hati.
“ 接下来 发生 了 什么 ?
"What happened next?
"¿Qué pasó después?
” 哈提 把 故事 讲完 。
' Hattie finished the story.
Hati terminó la historia.
“ 我们 踩 了 人类 的 田地 。
"We stepped on human fields.
"Pisoteamos el campo humano.
“Chúng ta đã giẫm đạp lên cánh đồng của con người.
我们 吃 了 他们 的 庄稼 。
We ate their crops.
Nos comíamos sus cosechas.
我们 把 房顶 从 他们 小屋 上 掀 了 下来 。
We knocked the roof off their hut.
Quitamos el techo de su choza.
然后 ......” 他 停 了 一下 。
And then..." He paused.
Y entonces..." Hizo una pausa.
“ 我们 让 野生 森林 进来 。
"We let wild forests in.
"Dejamos entrar el bosque salvaje.
"Wpuściliśmy dziki las.
“Chúng tôi để rừng hoang vào.
我们 让 野生 森林 重新 在 村庄 里 生长 起来 , 吞没 了 一切 。
We made the wild forest grow again in the village, engulfing everything.
Dejamos que el bosque salvaje volviera a crecer en el pueblo, tragándoselo todo.
” 毛 克利 满意 地 点 了 点头 。
" Mowgli nodded in satisfaction.
Mowgli asintió satisfecho.
大象 摇着 鼻子 看着 他 。
The elephant shook its trunk and looked at him.
El elefante meneó la trompa y lo miró.
“ 你 怎么 知道 这些 田地 被 破坏 了 ?
"How do you know these fields have been destroyed?
"¿Cómo sabes que estos campos están destruidos?
” “ 一天 晚上 , 布尔迪奥 讲 了 那个 故事 。
"" One night, Burdio told that story.
’ ‘Una noche Bourdiot contó esa historia.
” 毛 克利 说 ,“ 我 想 他 偶尔 会 说实话 。
Mowgli said, "I think he's telling the truth every now and then.
Mowgli dijo: "Creo que está diciendo la verdad de vez en cuando".
” “ 你 想 从 我 这里 得到 什么 ?
" " what do you want from me?
" " ¿que quieres de mi?
" " bạn muốn gì ở tôi?
” 哈提 问 。
' Ha asked.
' ha preguntado.
“ 住 在 这个 村庄 里 的 人 很 残忍 。
"The people who live in this village are cruel.
"La gente que vive en este pueblo es cruel.
” 毛 克利 解释 说 ,“ 他们 伤害 了 麦苏雅 和 她 的 丈夫 。
"They hurt Maisuya and her husband," Mowgli explained.
Mowgli explicó: "Lastimaron a Maisuya y a su esposo".
他们 打算 杀 了 我 。
They were going to kill me.
Me van a matar.
然后 , 他们 要 用 红花 杀死 麦苏雅 。
Then, they will kill Maisuya with safflower.
Luego, iban a matar a Mai Suya con cártamo.
只有 惩罚 他们 才 是 对 的 。
It is only right to punish them.
Es justo castigarlos.
” 巴 希拉 颤抖 着 放低 了 身子 。
' Bagheera lowered her body tremblingly.
Bagheera se agachó temblando.
现在 他 明白 毛 克利 为什么 要 找 哈提 了 。
Now he understood why Mowgli was looking for Hattie.
Ahora entendía por qué Mowgli quería a Hati.