Cómo fue la invasión de Panamá
How|was||||
Wie die Invasion in Panama ablief
How was the invasion of Panama
Como foi a invasão do Panamá
Su nombre en código fue “Operación Causa Justa”.
Its code name was "Operation Just Cause".
Fue la última intervención militar estadounidense de la Guerra Fría.
It was the last American military intervention of the Cold War.
Más de 26.000 militares desembarcaron en Panamá el 20 de diciembre de 1989 con un objetivo: arrestar al general Manuel Antonio Noriega,
Mehr als 26.000 Soldaten landeten am 20. Dezember 1989 in Panama mit einem Ziel: General Manuel Antonio Noriega zu verhaften,
Comandante de las Fuerzas armadas y gobernante de facto de la nación canalera.
||||||||||||canal
Commander of the Armed Forces and de facto ruler of the Canaanite nation.
Pero, ¿quién era Noriega? ¿Y qué empujó a los EE.UU. a llevar a cabo la que sigue siendo su última invasión unilateral en América Latina?
|||Noriega|||||||||||||||||||unilateral|||
But who was Noriega? And what pushed the US To carry out what remains its last unilateral invasion in Latin America?
Para entender la relación entre Estados Unidos y Panamá hay que dar un paso atrás, hasta 1903… Cuando Panamá se independizó de Colombia con el apoyo de Estados Unidos. A cambio la joven nación cedió a los estadounidenses los derechos de construcción y explotación de un canal interoceánico y la soberanía sobre la zona.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sovereignty|||
To understand the relationship between the United States and Panama, you have to take a step back, until 1903 ... When Panama became independent from Colombia with the support of the United States. In return, the young nation gave the Americans the rights to build and operate an interoceanic canal and sovereignty over the area.
El Canal fue una de las obras de ingeniería más ambiciosas de todos los tiempos y se inauguró 11 años después, revolucionando el comercio mundial.
The Canal was one of the most ambitious engineering works of all time and was inaugurated 11 years later, revolutionizing world trade.
Durante las décadas siguientes, la zona del Canal quedó bajo control de EE.UU y generó enormes ingresos para el país norteamericano, mientras que Panamá solo recibía una pequeña parte. Esto provocó un profundo malestar entre los panameños, que desembocó en violentas protestas… Que empujaron nuevas negociaciones entre los dos países: y en 1977 se firmaron los tratados Torrijos-Carter.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||led to|||||||||||||||||||
During the following decades, the Canal zone was under US control and generated huge revenues for the North American country, while Panama only received a small part. This caused a deep malaise among the Panamanians, which led to violent protests ... That pushed new negotiations between the two countries: and in 1977 the Torrijos-Carter treaties were signed.
Este acuerdo garantizaba que Panamá recuperaría gradualmente el control del canal y de la Zona. El tratado fue firmado por el presidente estadounidense Jimmy Carter y por Omar Torrijos, un militar que gobernaba Panamá desde 1968 gracias a un golpe de Estado. ¿Y qué tiene que ver Manuel Antonio Noriega en todo esto? Pues que en esos años, la mano derecha de Omar Torrijos era justamente Noriega. Noriega había recibido formación de inteligencia en la Escuela de las Américas, una institución estadounidense para entrenar a militares latinoamericanos, y dirigía el Servicio de Inteligencia de la Guardia Nacional, que se encargaba de aplastar a los rivales de Torrijos, a menudo usando la tortura y las desapariciones.
|||||would recover|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||was in charge of||to crush|||||||||||||disappearances
This agreement guaranteed that Panama would gradually regain control of the canal and the Zone. The treaty was signed by US President Jimmy Carter and Omar Torrijos, a military officer who ruled Panama since 1968 thanks to a coup d'etat. And what does Manuel Antonio Noriega have to do with all this? Well, in those years, Omar Torrijos's right hand was just Noriega. Noriega had received intelligence training at the School of the Americas, an American institution to train Latin American military, and ran the Intelligence Service of the National Guard, which was responsible for crushing Torrijos's rivals, often using torture and the disappearances
También trabajaba para la CIA ofreciendo información sobre grupos políticos de izquierda de la región.
He also worked for the CIA offering information on leftist political groups in the region.
Después del éxito de la revolución cubana y de la llegada al poder de Fidel Castro, en 1959, la lucha anticomunista en Centroamérica se había convertido en una prioridad para EE.UU., en plena Guerra Fría.
|||||||||||||||||||anticommunist|||||||||||||||
After the success of the Cuban revolution and the coming to power of Fidel Castro, in 1959, the anti-communist struggle in Central America had become a priority for the US, during the Cold War.
Pero el militar panameño era además un agente doble., ya que también pasaba información sobre EE.UU. a otros países, entre ellos Cuba, a cambio de dinero.
||||||||||||||||||||||Cuba||||
But the Panamanian military was also a double agent, as it also passed information about the US. to other countries, including Cuba, in exchange for money.
En julio de 1981, Noriega consolidó su poder tras la misteriosa muerte en un accidente aéreo del general Torrijos. Así se convirtió en el hombre fuerte de Panamá y también en uno de los más ricos. ¿Cómo?
Im Juli 1981 festigte Noriega seine Macht nach dem mysteriösen Tod von General Torrijos bei einem Flugzeugabsturz. So wurde er der starke Mann Panamas und auch einer der reichsten. Wie?
In July 1981, Noriega consolidated his power after the mysterious death in a plane crash of General Torrijos. Thus he became the strong man of Panama and also one of the richest. How?
Por un lado, gracias a su relación con los narcos colombianos Y, por el otro, al tráfico de armas a las guerrillas anticomunistas, financiadas por EE.UU. en América Central, como los Contras de Nicaragua.
For|||||||||||||||||||||guerrillas|anti-communist||||||||||||
On the one hand, thanks to its relationship with the Colombian drug traffickers and, on the other, to the arms trade to the US-funded anti-communist guerrillas. in Central America, like the Cons of Nicaragua.
En 1984 el político de oposición Hugo Spadafora señaló públicamente esos tráficos ilícitos y, por esa razón, fue brutalmente asesinado. Su muerte y los escándalos de Noriega generaron una oleada de protestas masivas en Panamá y para el general fue el principio del fin.
||political||opposition||Spadafora|he pointed|publicly||traffics|illicit||for||reason|was|brutally|assassinated|||||scandals|||generated||wave|||massive|||||||||||
In 1984 the opposition politician Hugo Spadafora publicly pointed out these illegal traffics and, for that reason, was brutally murdered. His death and the Noriega scandals generated a wave of mass protests in Panama and for the general it was the beginning of the end.
En 1987 la administración de Ronald Reagan, que durante años había apoyado al régimen de Noriega, pidió su destitución e impuso sanciones económicas a Panamá.
||||Ronald|Reagan|||||supported||regime|||asked||dismissal||it imposed|sanctions|economic||
In 1987 the administration of Ronald Reagan, who for years had supported the Noriega regime, requested his removal and imposed economic sanctions on Panama.
Además, la justicia estadounidense incriminó a Noriega por narcotráfico y blanqueo de dinero.
||||incriminated||||drug trafficking||money laundering||
In addition, the American justice accused Noriega for drug trafficking and money laundering.
Como respuesta, el antiguo informador de la CIA empezó a avivar entre los panameños el sentimiento anti estadounidense.
As|response||ancient|informant||||he/she/it started||to stir up|among||Panamanians||feeling|anti|American
In response, the former CIA informant began to stoke the anti-American sentiment among Panamanians.
Hasta que, en mayo de 1989, durante la campaña para la elecciones presidenciales de Panamá, la crisis empezó a acelerarse.
||||||||||elections|presidential|||||||to accelerate
Until, in May 1989, during the campaign for the presidential elections in Panama, the crisis began to accelerate.
Los candidatos de la oposición fueron brutalmente agredidos en las calles de Ciudad de Panamá frente a las cámaras de televisión, lo que indignó a la opinión pública internacional.
|candidates||||||attacked|||streets||||||||cameras|||||outraged|||opinion||
Opposition candidates were brutally assaulted in the streets of Panama City in front of television cameras, which outraged international public opinion.
En EE.UU. el nuevo presidente, George Herbert Bush, quien había dirigido la CIA y conocía a Noriega, pidió públicamente su renuncia.
|||||||||||directed||||knew||||||resignation
In U.S.A. the new president, George Herbert Bush, who had led the CIA and knew Noriega, publicly requested his resignation.
Pero Noriega se negó con vehemencia. El 16 de diciembre de 1989, sin embargo, un oficial panameño disparó y mató a un Marine estadounidense Y así se desencadenó la invasión. Cuatro días después, más de 26.000 soldados estadounidenses, apoyados por la aviación y la marina, desembarcaron en Panamá con la misión de atrapar a Noriega, a quien defendían unos 12.00 soldados panameños.
|Noriega||he refused||vehemence||||||||||he/she/it shot||killed|||Marine|American||||unleashed||invasion||||||soldiers|||||aviation|||navy|they desembarked|||||||to catch|||||they were defending|||
But Noriega refused vehemently. On December 16, 1989, however, a Panamanian officer shot and killed an American Marine and thus the invasion broke out. Four days later, more than 26,000 American soldiers, supported by aviation and navy, landed in Panama with the mission of catching Noriega, who was defended by some 12.00 Panamanian soldiers.
Noriega, sin embargo, se escondió en la embajada del Vaticano de Panamá, donde se rindió el 3 de enero de 1990 para ser llevado a Florida.
||||he/she/it hid|||embassy|||||||surrendered|||||||to be taken||
Noriega, however, hid in the Embassy of the Vatican of Panama, where he surrendered on January 3, 1990 to be taken to Florida.
Pero la invasión estadounidense duró hasta el 31 de enero de 1990 y fue muy criticada a nivel internacional y la ONU la consideró una violación flagrante del derecho internacional.
||||it lasted|||||||||criticized||level||||UN||it considered||violation|flagrant||law|
But the US invasion lasted until January 31, 1990 and was highly criticized internationally and the UN considered it a flagrant violation of international law.
Se estima que en la “Operación Causa Justa” murieron varios miles de panameños, entre soldados y civiles, y unas 20.000 personas se quedaron sin hogar Murieron también 23 militares estadounidenses. Guillermo Endara, quien había sido electo en las últimas elecciones anuladas por Noriega, tomó posesión como nuevo presidente.
|estimate|||||||they died|several|thousands||||||civil|||||||home||||||||||elected|||||cancelled|||took||||
It is estimated that in the "Operation Just Cause" several thousand Panamanians died, including soldiers and civilians, and some 20,000 people were left homeless. 23 US military personnel also died. Guillermo Endara, who had been elected in the last elections annulled by Noriega, took office as the new president.
En los años siguientes, Noriega fue juzgado en EE.UU. y Francia y declarado culpable por asesinato, tráfico de drogas, crimen organizado y blanqueo de dinero, por lo que fue condenado a 40 años de prisión. Panamá se declaró país desmilitarizado, aunque su seguridad y la del Canal siguen a cargo de los Estados Unidos en caso de guerra.
||||||court||||||and|declared|guilty|||||||||||||||||||||||||militarized||||||||||||||||||
In the following years, Noriega was tried in the US. and France and convicted of murder, drug trafficking, organized crime and money laundering, for which he was sentenced to 40 years in prison. Panama declared itself a demilitarized country, although its security and that of the Canal remain in charge of the United States in case of war.
El viernes 31 de diciembre de 1999, en cumplimiento del Tratados Torrijos-Carter, el último soldado estadounidense salió del territorio panameño y Panamá recuperó la soberanía de la Zona del Canal. La invasión de Panamá fue la última intervención unilateral de Estados Unidos en América Latina. Y con la captura de Noriega también se cerró uno de los últimos capítulos de la Guerra Fría en el continente.
|||||||||||||soldier||||||||||sovereignty|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
On Friday, December 31, 1999, in compliance with the Torrijos-Carter Treaties, the last US soldier left Panamanian territory and Panama regained the sovereignty of the Canal Zone. The invasion of Panama was the last unilateral intervention by the United States in Latin America. And with the capture of Noriega also closed one of the last chapters of the Cold War on the continent.