7.
7. Wörter mit dem Wortstamm "BH"
7. Words with the root "bra
7. Mots avec la racine "bra"
7. Parole con la radice "bra"
7. Palavras com a raiz "bra
7. "Bra" kökü içeren kelimeler
7. 词根为“bra”的单词
Слова с корнем «бра»
Words with the root "bra"
"sütyen" kökü içeren kelimeler
Слова с корнем «бра»
Words with the root "bra"
- Здравствуй, Ричард!
- Hello, Richard!
- Евгений, добрый день!
Как дела?
- Всё хорошо, спасибо.
Прошли Новый Год и Рождество.
New Year and Christmas have passed.
- Да.
- Значит, мы живы-здоровы, это слава богу.
- So, we are alive and well, this is thankful to God.
(смех)
- Отлично, отлично.
- Great, great.
- Хорошо, о чем мы сегодня будем говорить?
- Okay, what are we going to talk about today?
- Евгений, я часто встречаю глаголы, например, «брать-браться» и варианты.
- Eugene, I often come across verbs, for example, "take-take" and variants.
Мне кажется, что существует много, много вариантов с этим корнем, например: «брать- убрать- собрать- добрать- выбрать- забрать- набрать».
It seems to me that there are many, many options with this root, for example: “take-take-collect-pick-pick-choose-pick-pick”.
К тому же есть варианты с возвратной частицей «-ся» и, конечно, совершенный и несовершенный виды.
In addition, there are variants with the returnable particle "-sya" and, of course, perfect and imperfect types.
- Ага.
- Uh-huh.
- У таких глаголов много значений, как укрепить (лучше: закрепить) их в памяти?
- Such verbs have many meanings, how to strengthen (better: consolidate) them in memory?
- Ага.
- Ты можешь мне помочь, пожалуйста.
(смех)
- Ну, я постараюсь, хотя, ты знаешь, я думаю, что, действительно, ты выбрал такую сложную семью глаголов, потому что их значение, когда существуют разные приставки, очень отличается друг от друга.
- Well, I'll try, although, you know, I think that, indeed, you chose such a complex family of verbs, because their meaning, when there are different prefixes, is very different from each other.
- Да.
- Ну, в первую очередь, конечно, «брать».
- Well, first of all, of course, "take".
И ты знаешь, что «брать» - это несовершенный вид глагола, а совершенный вид будет «взять»…
And you know that "to take" is an imperfect form of the verb, and the perfect form will be "to take" ...
- А, да.
- То есть еще интересно, то есть это совсем другой корень, да?
- That is, it's still interesting, that is, it's a completely different root, right?
Это совершенный вид для глагола «брать».
This is the perfect form for the verb "to take."
Но с глаголом «брать» можно создать много глаголов с различными приставками.
But with the verb "take" you can create many verbs with different prefixes.
- Да.
- А с глаголом «взять» нет глаголов с приставками, есть только «взять».
- And with the verb “to take” there are no verbs with prefixes, there is only “to take”.
- А, интересно…
- Oh, I wonder ...
- Вот это интересно.
"That's interesting."
- Да.
- И действительно еще… почти все глаголы с корнем «брать» имеют варианты еще, во-первых, с возвратной частицей.
- And it is valid still ... Almost all verbs with a root "to take" have variants still, first, with a returnable particle.
- Ага.
- То есть «брать», например, как главное значение 'take', да?
- That is, "take", for example, as the main meaning of 'take', yes?
Но, с другой стороны, «браться»- «браться за что-то» - это значит начинать что-то делать планомерно, целенаправленно.
But, on the other hand, “to take on” - “to take on something” means to start doing something systematically, purposefully.
- А, да.
- «Я берусь в этом году за французский язык», например, да?
- "I'm taking this year for the French language", for example, yes?
- Ага.
- Yeah.
- И в то же время, когда есть приставки… вот, например, «брать- взять», но когда есть приставки, то будет у нас, допустим… ну допустим «со» - «собирать- собрать», то есть «собирать» несовершенный вид, «собрать» - совершенный вид.
- And at the same time, when there are prefixes ... here, for example, "take - take", but when there are prefixes, we will have, let's say ... well, let's say "from" - "collect - collect", that is, "collect" imperfect form, "collect" - perfect form.
То есть «взять» уже не имеет отношения к этим глаголам с приставками.
That is, "take" is no longer related to these prefixed verbs.
- Гмм.
- Hmm.
- И вот «собирать».
- And now "collect".
Что можно собирать?..
What can you collect? ..
Можно собирать грибы, ягоды.
You can pick mushrooms, berries.
Можно собирать вещи для поездки куда-то.
You can collect things for a trip somewhere.
- Ага.
- Yeah.
- И в то же время мы часто используем глагол «собраться».
“And at the same time, we often use the verb“ get together ”.
- Ага.
- «Собраться что-то делать»- это как по-английски 'I’m going to'.
- «Я собираюсь поехать в Москву», да?
- "I'm going to go to Moscow," right?
- Ага.
- «Она собралась… не знаю, в Америку.» Вот, кстати, когда «собираться» что-то, допустим «собираться»- «Она собирается поехать в Америку».
"She's going to ... I do not know, to America." By the way, when you "gather" something, let's say "get together" - "She's going to go to America."
Но можно сказать: «Она собирается в Америку» - без слова «поехать».
But you can say: "She is going to America" - without the word "go."
- Гмм… а, да.
- Это как по-английски ‘I am going to' – не обязательно говорить ‘I am going to go' тоже, да?
- It's like in English 'I am going to' - you don't have to say 'I am going to go' either, right?
- Да.
- Yes.
- В этом смысле немножко есть похожесть.
- In this sense, there is a little similarity.
Но в то же время, например, «забирать- забрать» уже совсем другое значение.
But at the same time, for example, “take - take away” is a completely different meaning.
«Забрать» - это значит «взять с собой» - и часто это такое немножко не то что негативное значение, а это значит как бы взять, может быть, насильно, да?
“Take away” means “take with you” - and often this is not just a negative meaning, which means how to take it, maybe by force, right?
- Гмм.
- Допустим: «Он забрал мои деньги».
"Let's say:" He took my money. "
- Ага.
- Может быть, я не хотел ему давать деньги, но он «забрал мои деньги», да?
"Maybe I did not want to give him money, but he" took my money ", right?
- Да, понятно.
- Или допустим «забраться»- «Забраться в чужую квартиру», например: «Вор забрался в чужую квартиру».
- Or let's "get" - "Climb into someone else's apartment," for example: "The thief climbed into someone else's apartment."
- Ага.
- То есть он тоже влез без всякого приглашения, конечно.
- That is, he also climbed in without any invitation, of course.
- Да, да, конечно… (смех)
- Yes, yes, of course ... (laughter)
- Ха-ха, «забрался» в эту квартиру.
"Haha, I got into this apartment."
- Да-да, понятно.
- Yes, yes, I see.
(смех)
- Вот.
В то же время, например, «набрать».
At the same time, for example, "dial".
«Набрать» - это немножко похоже на «собрать», это значит «собрать в большом количестве»: «Мы набрали много ягод в лесу», да?
"Dial" is a bit like "collecting", it means "collecting in large numbers": "We have collected a lot of berries in the forest", yes?
- Ага.
- И есть тоже значение «набраться опыта», например, прежде всего, да?
- And there is also the meaning of "gaining experience", for example, first of all, yes?
«За два года работы в этой фирме он набрался много опыта.» - то есть он стал опытным человеком, да?
"For two years of work in this firm, he gained a lot of experience." - that is, he became an experienced person, yes?
- Ага.
- Например, с приставкой «вы» - «выбрать».
- For example, with the prefix "you" - "choose".
«Выбрать» это как 'choose', да?
'Choose' is like 'choose', right?
- Ага.
- Допустим: «Я выбрал книгу в библиотеке», да?
- Let's say: "I chose a book in the library," right?
Но в то же время «выбраться» - это другое значение, это куда-то пойти, допустим: «Вечером мы выбрались в ресторан», да?
But at the same time "get out" is another meaning, it's somewhere to go, let's say: "In the evening we went to a restaurant," right?
- Ага, да.
- Uh-huh, yeah.
- Уже как 'go out'.
- Да, да.
- Видишь, уже совершенно другие значения.
- See, already completely different meanings.
- Да, да.
- «Разобрать».
- "Disassemble".
«Разобрать» - это «разобрать на части».
"To disassemble" is to "disassemble".
Допустим: «Мальчик разобрал на части будильник, но теперь не может его собрать.» (смех)
Let's say: "A boy took apart an alarm clock, but now he cannot assemble it." (laughter)
Disons : « Le garçon a démonté le réveil, mais maintenant il ne peut plus le remonter. (rire)
- Да, да… (смех)
- Вот посмотри: «разобрать» и «разбирать» - смотри, если есть два согласных, то еще появляется «о» - соединительное «о».
- Look: “disassemble” and “disassemble” - look, if there are two consonants, then “o” also appears - the connecting “o”.
- Да.
- «Разбирать» - там не надо «о», а «разобрать» - уже появляется «о».
- “Disassemble” - there is no need for “o”, but “disassemble” - the “o” appears already.
- "Désassembler" - il n'y a pas besoin de "o", mais "désassembler" - "o" apparaît déjà.
- Да, я понимаю.
- Yes, I understand.
- Это тоже такие варианты немножко неожиданные для иностранцев, да?
- These are also options a little unexpected for foreigners, right?
- Ce sont aussi de telles options un peu inattendues pour les étrangers, non ?
- Ага.
- И то же самое: «подбирать – подобрать», да?
- And the same thing: "pick up - pick up", right?
- Ага.
- Ну это в какой-то степени похоже на «выбрать».
- Well, it's kind of like “choose”.
- Eh bien, c'est un peu similaire à "choisir".
- Гмм.
- «Подобрать» - это значит после долгого размышления.
- "Pick" - this means after a long reflection.
- "Pick up" - cela signifie après une longue réflexion.
Допустим: «Я подобрал книги для чтения во время лета», да?
Let's say, “I picked up some books to read during the summer,” right?
Disons : "J'ai choisi des livres à lire pendant l'été", n'est-ce pas ?
- Гмм.
- Но это одно значение.
- But that's one meaning.
Но в то же время есть значение «подобрать» как 'pick up', да?
But at the same time there is a meaning of 'pick up' as 'pick up', right?
Mais en même temps, il y a un sens à 'prendre' en tant que 'prendre', n'est-ce pas ?
- Ага.
- Yeah.
- Допустим: «Она подобрала монеты с пола.» - тоже другое значение.
- Let's say: "She picked up the coins from the floor." - also a different meaning.
Но смотри опять: «подобраться» - с «ся» уже опять новое значение.
But look again: "get close" - with "sya" there is again a new meaning.
Mais regardez à nouveau: "se rapprocher" - avec "sya" est à nouveau un nouveau sens.
- Ага.
- «Подобраться» - это значит «приблизиться», да?
- "Get close" means "get closer", right?
Допустим: «Враги подобрались к самому городу», да?
Suppose: "Enemies have got close to the city itself", right?
- Да.
- То есть они подошли к городу.
- Alors ils se sont approchés de la ville.
- Ага.
- Еще одно значение тоже, это будет «убрать-убирать»
- Another value too, it will be "remove-remove"
- Un autre sens aussi, ce serait "enlever-enlever"
- Да.
- Yes.
- Это значит как ‘take away', наверное: «Убрать со стола посуду», да?
- It means like 'take away', probably: "Remove the dishes from the table", right?
- Ça veut dire comme 'à emporter', probablement : "Enlevez la vaisselle de la table", n'est-ce pas ?
- А, да.
- «Убрать вещи в шкаф», да?
- "Remove things in the closet", yes?
- Гмм.
- И в то же время в разговорной речи мы часто говорим (лучше: используем) такой глагол «убраться».
- And at the same time, in colloquial speech, we often say (better: use) such a verb "get out."
- Et en même temps, dans le discours familier, on dit souvent (mieux : utiliser) un tel verbe "sortir".
- Да, да.
- «Мы должны убраться в квартире» - значит: мы должны навести порядок в квартире, да?
- “We have to clean up the apartment” means: we have to put things in order in the apartment, right?
- « Il faut nettoyer l'appartement » signifie : il faut nettoyer l'appartement, n'est-ce pas ?
- Да.
- Ну, к этому значению близко – «прибрать»: «прибрать комнату», да?
- Well, it's close to this value - "clean up": "clean up the room", right?
- Eh bien, ce sens est proche - "nettoyer": "nettoyer la pièce", non ?
- Да, да.
- Немножко устарело, но все-таки, особенно в (художественной литературе используется)….
- A little outdated, but still, especially in (fiction is used) ....
- Un peu dépassé, mais quand même, surtout dans (la fiction est utilisée) ....
Дело в том, что «убраться» - это разговорное, «прибрать» - немножко литературное (слово).
Le fait est que "nettoyer" est familier, "nettoyer" est un peu littéraire (mot).
- Да.
- Но в этом смысле они похожи (по значению).
- But in this sense they are similar (in meaning).
- Mais en ce sens ils sont similaires (en sens).
Можно еще сказать «вобрать», но здесь, правда, нет варианта с «ся».
You can also say "take in", but here, however, there is no option with "sya".
Vous pouvez également dire "absorber", mais ici, cependant, il n'y a pas d'option avec "sya".
Но «вобрать» - это уже будет значение ‘include', да?
But "take" - this will already be the value of 'include', yes?
- Ага.
- Например: «Русский язык вобрал в себя много слов из других языков.»
- For example: "The Russian language has absorbed many words from other languages."
- Да.
- И, например, «добрать».
«Добрать» - это значит (добавить) до определенного количества, значит: «Нам осталось добрать до пяти килограмм еще несколько…ну, не грибов, может, несколько кусков мяса», например.
"To get on" means (add) up to a certain amount, it means: "It remains for us to get up to five kilograms a few more ... well, not mushrooms, maybe a few pieces of meat", for example.
- Да.
- Но в то же время «добраться» - это как «попасть в дом», 'get to', да?
"But at the same time" getting "is like getting into a house, getting to, is not it?
- А, да.
- Это уже совсем другое значение.
- This is a completely different meaning.
- Да, да, совсем другое значение.
- Yes, yes, a completely different meaning.
- «Только в 10 часов мы добрались до дома.»
"Only at ten o'clock we got home."
- Да.
- Вот видишь как.
- Here you see how.
Это глаголы, которые, действительно, вызывают очень много и вопросов, и может быть, иногда… вызывают ошибки.
These are verbs that really cause a lot of questions, and maybe, sometimes ... cause errors.
- Да, конечно.
- У иностранцам и иногда даже у русских.
- Foreigners and sometimes even Russians.
- Да, да.
- Так что я думаю, что действительно это очень интересный вид глаголов.
“So I think it's really a very interesting kind of verb.
И вот я думаю даже так: давай так сделаем, на этом сейчас закончим, но ты попробуй сделать 10 предложений с различными приставками с этими глаголами.
And now I think even so: let's do this, we'll end this now, but you try to make 10 sentences with different prefixes with these verbs.
И мы в следующий раз можем проверить твои предложения (смех) и возможно это будет тоже интересно – ты увидишь свои ошибки.
And next time we can check your suggestions (laughter) and maybe it will be interesting too - you will see your mistakes.
- Да, будет интересно.
- Yes, it will be interesting.
- А может быть, всё будет хорошо.
- Maybe everything will be fine.
- Хорошо, договорились.
- OK, deal.
- Ну хорошо.
- Спасибо, это очень полезно.
"Thank you, it's very useful."
Очень полезно собрать эти все глаголы…
It is very useful to collect these all verbs ...
- Да, собрать все глаголы их этой «семьи».
- Yes, collect all the verbs of their "family".
- В одном месте.
- In one place.
- Да, да.
- Спасибо большое.
Мне нужно, как всегда, обдумать.
I need to think it over, as always.
- Да, конечно.
(смех) Ну,ладно.
(laughs) All right.
- Спасибо, Евгений.
- Тогда всего доброго, до новых встреч!
- Then all the best, until new meetings!
- Да, спасибо большое.
(запись урока по скайпу, 2016 год)