Nouns

Rzeczowniki (اسم)

W urdu, rzeczowniki — nazywane ism (اسم) — to słowa, które nazywają ludzi, miejsca, rzeczy lub idee. Podobnie jak w angielskim, mogą być pojedyncze lub mnogie, konkretne lub abstrakcyjne, własne lub pospolite. W przeciwieństwie do angielskiego, jednak rzeczowniki w urdu posiadają rodzaj gramatyczny, liczbę i przypadek, co wpływa na ich interakcję z przymiotnikami, czasownikami i postpozycjami.

Rodzaj (مذکر / مونث)

Każdy rzeczownik w urdu jest albo męski (مذکر), albo żeński (مونث). Rodzaj jest jednym z najważniejszych cech gramatycznych w urdu, ponieważ czasowniki i przymiotniki muszą się z nimi zgadzać.

Typowe wzorce rodzajowe

Rzeczowniki męskie często kończą się na ـا (ā), podczas gdy rzeczowniki żeńskie często kończą się na ـی (ī) lub dźwięk spółgłoskowy jak ـہ (a).

Rodzaj męski Rodzaj żeński
لڑکا (chłopak) لڑکی (dziewczyna)
کمرہ (pokój) کرسی (krzesło)
استاد (nauczyciel) کتاب (książka)
آدمی (mężczyzna) عورت (kobieta)

Nie wszystkie rzeczowniki jednakże podążają za tymi zakończeniami. Niektóre arabskie lub perskie zapożyczenia mają stały rodzaj, który należy pamiętać.

Wskazówka: Zawsze ucz się nowych rzeczowników w języku urdu razem z ich rodzajem. Na przykład, zapamiętaj „کتاب (żeń.)” zamiast po prostu „کتاب”.

Liczba (واحد / جمع)

Rzeczowniki w języku urdu zmieniają formę, aby oznaczać liczbę pojedynczą (واحد) i liczbę mnogą (جمع). Tworzenie liczby mnogiej zależy od rodzaju i końcówki rzeczownika.

Rzeczowniki męskie kończące się na ـا (ā)

Forma Urdu Transliteracja angielski
Liczba pojedyncza لڑکا laṛkā chłopak
Liczba mnoga (bezpośrednia) لڑکے laṛke chłopcy
Liczba pojedyncza ukośna لڑکے laṛke (dla chłopca)
Liczba mnoga ukośna لڑکوں laṛkoṅ (dla chłopców)

Liczba mnoga jest tworzona przez zastąpienie ـا (ā) na ـے (e). Liczba mnoga ukośna dodaje ـوں (oṅ).

Rzeczowniki żeńskie kończące się na ـی (ī)

Forma Urdu Transliteracja angielski
Liczba pojedyncza لڑکی laṛkī dziewczyna
Liczba mnoga (bezpośrednia) لڑکیاں laṛkiyān dziewczęta
Liczba mnoga ukośna لڑکیوں laṛkiyoṅ (dla dziewcząt)

Rzeczowniki żeńskie kończące się na ـی (ī) przyjmują ـیاں (iyān) w liczbie mnogiej, a ـیوں (iyoṅ) w liczbie mnogiej ukośnej.

Rzeczowniki żeńskie kończące się na spółgłoskę

Liczba pojedyncza Liczba mnoga Przykład
کتاب (kitāb) کتابیں (kitābeṅ) książki
رات (rāt) راتیں (rāteṅ) noce

Liczba mnoga ukośna zmienia ـیں (eṅ) na ـوں (oṅ) gdy jest poprzedzona przez postpozycję:
کتابوں پر (na książkach).

Przypadek (حال / حالت)

Język urdu ma trzy gramatyczne przypadki: bezpośredni, ukośny i wołacz.

Przypadek bezpośredni

Używany, gdy rzeczownik stoi sam jako podmiot lub dopełnienie, bez postpozycji.

لڑکا آیا۔
Laṛkā āyā.
Chłopak przyszedł.

Przypadek ukośny

Używane przed postpozycjami jak کو, میں, پر, سے.

Zdanie Tłumaczenie
میں لڑکے کو جانتا ہوں۔ Znam tego chłopaka.
وہ لڑکیوں کے ساتھ گئی۔ Ona poszła z dziewczynami.

Zwróć uwagę, że لڑکے i لڑکیوں są w formie skośnej przed postpozycjami.

Przypadek wołacz

Używany, gdy zwracamy się do kogoś bezpośrednio.
Rzadko użπ wykonywa się w nowoczesnym urdu, z wyjątkiem stałych wyrażeń.

اے دوست! — O przyjacielu!
اے خدا! — O Boże!

Nazwy własne, pospolite i abstrakcyjne

Typ Definicja Przykłady
Własne (عَلَم) Nazwy konkretnych osób lub miejsc احمد (Ahmad), لاہور (Lahore), پاکستان (Pakistan)
Powszechne (اسمِ جنس) Nazwy ogólne کتاب (książka), کمرہ (pokój), شہر (miasto)
Abstrakcyjne (اسمِ معنی) Idee lub cechy خوشی (szczęście), محبت (miłość), آزادی (wolność)

Rzeczowniki zbiorowe (اسمِ مجموعہ), takie jak عوام (wspólnota) lub لوگ (ludzie), odnoszą się do grup, ale działają gramatycznie jako liczba pojedyncza.

Złożone i pochodne

Urdu często tworzy rzeczowniki przez złożenie, zwłaszcza z korzeni perskich i arabskich.

Przykłady złożeń

Złożenie Znaczenie
بادشاہ król
بادشاہت królestwo
علم Wiedza
علمِ نحو gramatyka ("znajomość składni")
دفترِ تعلیم departament edukacji

Cząstka łącząca ـِ (e) nazywana jest izāfat i pokazuje posiadanie lub relację, podobnie jak "of" w języku angielskim.

Arabska i perska liczba mnoga

Wiele słów urdu pochodzenia arabskiego lub perskiego używa niezbudzonych wzorów liczby mnogiej, szczególnie w formach formalnych.

Przykłady złożeń

Liczba pojedyncza Liczba mnoga Znaczenie
لفظ (lafz) الفاظ (alfāz) słowo(a)
مسئلہ (masʾala) مسائل (masāʾil) kwestia(e)
استاد (ustād) اساتذہ (asātiza) nauczyciel(e)

Te liczby mnogie zachowują się gramatycznie jak regularne rzeczowniki urdu:
الفاظ پر (na słowach), مسائل سے (z kwestii).

Rzeczowniki policzalne i niepoliczalne

Rzeczowniki policzalne mogą przyjmować liczby lub formy mnogie.
Rzeczowniki niepoliczalne odnoszą się do substancji lub pojęć abstrakcyjnych i zazwyczaj nie są mnożone.

Policzalne Niepoliczalne
کتاب (książka) پانی (woda)
کرسی (krzesło) دودھ (mleko)
دوست (przyjaciel) خوشی (szczęście)

Kwantyfikujesz niepoliczalne za pomocą mierzonych słów:
ایک گلاس پانی (szklanka wody), تھوڑا سا دودھ (trochę mleka).

Określoność i nieokreśloność

W urdu brakuje artykułów takich jak "the" i "a/an." Kontekst i inne słowa wyrażają określoność.

Funkcja Przykład Tłumaczenie
Nieokreślony ایک کتاب میز پر ہے۔ Na stole jest książka.
Określony کتاب میز پر ہے۔ Książka jest na stole.
Szczególny وہ کتاب اچھی ہے۔ Ta książka jest dobra.

Numeral ایک (ek) działa jako "a/an", podczas gdy یہ (yeh) i وہ (woh) działają jak "this/that" lub "the".

Postpozycje i rzeczowniki oblique (ukośne)

Ponieważ urdu używa postpozycji zamiast przyimków, rzeczowniki muszą przejść do formy ukośnej przed nimi.

Postpozycja Znaczenie Przykład Tłumaczenie
کو do / dla لڑکے کو do chłopca
میں w لاہور میں w Lahore
سے od / z / przez قلم سے z piórem
پر na میز پر na stole
تک do گھر تک do domu
کے ساتھ z دوست کے ساتھ z przyjacielem

Przykład:
''
''

Tytuły honorowe i rzeczowniki pokrewieństwa

Niektóre rzeczowniki odzwierciedlają szacunek lub znajomość, szczególnie terminy pokrewieństwa i tytuły. Często mają one ustalony rodzaj.

Rodzaj męski Rodzaj żeński Tłumaczenie
بھائی بہن brat / siostra
چاچا چاچی wujek / ciocia
بیٹا بیٹی syn / córka
دوست przyjaciel (neutralny pod względem płci)

Rzeczowniki honorowe takie jak صاحب (pan), بیگم (pani) lub حضرت (szanowany) wyrażają uprzejmość

احمد صاحب آئے۔ — Pan Ahmad przyszedł.
بیگم صاحبہ گھر پر ہیں۔ — Pani jest w domu.

Podsumowanie

Funkcja Najważniejsze punkty
Rodzaj Męski (مذکر) lub Żeński (مونث); wpływa na przymiotniki i czasowniki
Liczba Końcówki liczby pojedynczej i mnogiej zależą od rodzaju
Przypadek Rzeczowniki przechodzą w formę ukośną przed postpozycjami
Pochodzenie Oryginalne, arabskie, perskie lub złożone formy
Artykuły Brak — kontekst i wskazówki pokazują określoność