×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Земсков Сергей и его творчество, Поход в горы

Поход в горы

Погода - хоть куда: пылает солнце в вышине, Ручей весёлый, небо голубое. И всё б отлично, да рюкзак огромный на спине И двадцать километров за спиною. И двадцать километров за спиною.

А километров тех не пожелаешь и врагам - В горах другие правила и меры - Подъёмы без конца, как будто прямо к облакам, И спуски, словно в гости к Люциферу. И спуски, словно в гости к Люциферу.

Едва волочусь Я в поте лица, Все органы чувств - Как у мертвеца.

Очередной подъём, куда ты только не взгляни, Такие панорамы приоткроет. Но всё вниманье под ноги на камни, кочки, пни, А то неверный шаг - и Бог с тобою. Один неверный шаг - и Бог с тобою.

И только на вершине, утирая горький пот, Захлёбываясь сказочным простором, Ты снова про себя воскликнешь, что безумен тот, Кто скажет: "Умный не полезет в гору". Кто скажет: "Умный не полезет в гору". Под грохот камней Спустись с высоты, Проверь, кто сильней: Рюкзак или ты.

А если на привале ты прикинешь невзначай, Как много удалось пройти сегодня, То плечи и спина подскажут, сколько не считай, Коль в километрах, так наверно сотня. Коль в километрах, так наверно сотня.

Вот тоже мне, романтика, ну кто ж тебя поймёт. Уж вроде б насладился под завязку, Однако знаешь сам, и полугода не минёт, Как вновь тебя потянет в эту сказку, Прекрасную подоблачную сказку.

Ну что за беда, Ну кто виноват, Что горы всегда Зовут и манят!


Поход в горы Hiking in the mountains

Погода - хоть куда: пылает солнце в вышине, Ручей весёлый, небо голубое. И всё б отлично, да рюкзак огромный на спине И двадцать километров за спиною. И двадцать километров за спиною.

А километров тех не пожелаешь и врагам - В горах другие правила и меры - Подъёмы без конца, как будто прямо к облакам, И спуски, словно в гости к Люциферу. And you won't wish those kilometers to your enemies - There are other rules and measures in the mountains - Ascents endlessly, as if straight to the clouds, And descents, as if to visit Lucifer. И спуски, словно в гости к Люциферу. Und Abstiege, als würde man Luzifer besuchen.

Едва волочусь                 Я в поте лица,                 Все органы чувств -                 Как у мертвеца. Ich schleppe mich kaum in den Schweiß meines Gesichts, Alle Sinne - Wie die eines Toten. Barely dragging I am in the sweat of my brow, All senses - Like a dead man.

Очередной подъём, куда ты только не взгляни, Такие панорамы приоткроет. Beim nächsten Anstieg, wohin man blickt, öffnen sich solche Panoramen leicht. The next ascent, wherever you just look, will reveal such panoramas. Но всё вниманье под ноги на камни, кочки, пни, А то неверный шаг - и Бог с тобою. Aber alle Aufmerksamkeit unter deinen Füßen auf Steine, Unebenheiten, Baumstümpfe, Und dann ein falscher Schritt - und Gott ist mit dir. But all the attention under your feet on stones, bumps, stumps, And then the wrong step - and God is with you. Один неверный шаг - и Бог с тобою. One wrong step - and God is with you.

И только на вершине, утирая горький пот, Захлёбываясь сказочным простором, Ты снова про себя воскликнешь, что безумен тот, Кто скажет: "Умный не полезет в гору". And only at the top, wiping off the bitter sweat, Choking on the fabulous expanse, You will again exclaim to yourself that the one who will say: "The clever will not climb the mountain" is insane. Кто скажет: "Умный не полезет в гору". Под грохот камней                 Спустись с высоты,                 Проверь, кто сильней:                 Рюкзак или ты. Under the roar of stones Descend from the height, Check who is stronger: Backpack or you.

А если на привале ты прикинешь невзначай, Как много удалось пройти сегодня, То плечи и спина подскажут, сколько не считай, Коль в километрах, так наверно сотня. And if at a halt you casually figure out how much you managed to go through today, Then your shoulders and back will tell you, how many do not count, Kohl in kilometers, so probably a hundred. Коль в километрах, так наверно сотня.

Вот тоже мне, романтика, ну кто ж тебя поймёт. Here, too, for me, romance, well, who will understand you. Уж вроде б насладился под завязку, Однако знаешь сам, и полугода не минёт, Как вновь тебя потянет в эту сказку, Прекрасную подоблачную сказку. Already like I would have enjoyed to the eyeballs, However, you know yourself, and half a year does not blow, How again you will be pulled into this fairy tale, A beautiful subcloud fairy tale.

Ну что за беда,                 Ну кто виноват,                 Что горы всегда                 Зовут и манят! What a misfortune, Who's to blame, That the mountains are always Calling and beckoning!