×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Operasjon Mumie, Kapittel 11: Flukt

Kapittel 11: Flukt

Olivers hender var svarte av sot.

Han børstet hendene og kastet et blikk gjennom inngangsdøren.

Vakten satt fortsatt fastbundet.

Med en knebel i munnen.

Tiril advarte Oliver: - Vi må skynde oss.

De er snart ferdige.

Oliver nikket og gjorde seg ferdig med spikerplankene.

De skyndte seg over parkeringsplassen og tilbake til skogen der hvor vesken var.

Akkurat idet de nådde skogen mannen, han som tok gullmasken, - kom ut (av museet) med tunge skritt og låste etter seg.

Han gikk til bilen og startet motoren.

Tiril skyndte seg og ringte politiet.

Oliver ventet i spenning for å se at bilen skulle kjøre avgårde, han ventet og ventet ...

Det skjedde ingenting.

Så steg karen ut av bilen med tunge skritt bort til museet.

Oliver ble forskrekket.

- Å, jeg håper ikke han har oppdaget at det er planker under bilen!

Mannen gikk fram til museet og ved blomsterbedet så han seg litt rundt.

Og han tok opp noe - en stein.

Etter en liten stund, bestemte han seg og han kastet den mot inngangsdøren.

Glasset gikk i tusen biter.

Alarmen begynte ljome og hyle.

Mannen skyndte seg tilbake til bilen.

Samtidig, akkurat da fikk Tiril politiet på telefonen.

- Det pågår et innbrudd her på museet nå, skrek hun i telefonen.

Men alarmen ljomet så høyt at politiet ikke oppfattet Tiril.

Bilen satte avgårde og kjørte over plankene med spiker.

Spikrene gikk gjennom dekkene.

Sjåføren merket at noe var galt og bremset opp.

Men han fant ikke ut av det, og gasset på videre (på igjen).

Plankene fløy avgårde.

Bilen fortsatte og fortsatte, som om ingenting skjedd.

Men etter en kort stund, begynte bilen å vingle.

Den vinglet fordi det ikke var luft (i dekkene).

Bilen vinglet mer og mer helt til sjåføren mistet kontrollen og den humpet seg fram.

Tiril, Oliver og Åtto satt i skogen, men de begynte å løpe etter bilen.

(I et øyeblikk) så det ut som bilen fikk styringen tilbake..

Men så skjente bilen ordentlig avgårde, braste gjennom et gjerde, - over busker og kratt og humpet nedover.

Den kræsjet mot en lyktestople og fortsatte videre mot et svært tre.

Så smalt det ordentlig!

Frontruta ble knust, og panseret krøllet seg sammen.

Motoren begynte å ryke.

Tiril og Oliver holdt avstanden mens de så at mannen var irritert.

Han forsøkte å rygge bilen, men så døde motoren.

Langt der borte fra byen hørtes sirener.

Politibiler og sirener som lyste opp.

Mannen i bilen forsøkte å stikke av gjennom døren, - men den var låst.

Den satt fast.

Det var umulig.

Han prøvde å stable seg bak, men døren der var også umulig å åpne.

I desperasjon så han det deformerte panseret.

Frontruten var knust.

Han krøp gjennom og ut.

Og kom seg ut og hoppet og haltet ut i veien.

Politibilen med sirenene rakk å omringe han.

Det så ut som om mannen var i ferd med å stikke av, men - han bestemte seg for å overgi seg.


Kapittel 11: Flukt Kapitel 11: Flucht Chapter 11: Escape Capítulo 11: Escape Chapitre 11 : Évasion Rozdział 11: Ucieczka Глава 11: Побег 第11章:逃跑

Olivers hender var svarte av sot. Oliver's hands were black with soot.

Han børstet hendene og kastet et blikk gjennom inngangsdøren. He brushed his hands and glanced through the front door.

Vakten satt fortsatt fastbundet. The guard was still tied up.

Med en knebel i munnen. With a gag in his mouth.

Tiril advarte Oliver: - Vi må skynde oss. Tiril warned Oliver: - We have to hurry.

De er snart ferdige. They will be ready soon.

Oliver nikket og gjorde seg ferdig med spikerplankene. Oliver nodded and finished the nail boards.

De skyndte seg over parkeringsplassen og tilbake til skogen der hvor vesken var. They hurried across the parking lot and back to the woods where the bag was.

Akkurat idet de nådde skogen mannen, han som tok gullmasken, - kom ut (av museet) med tunge skritt og låste etter seg. Just as they reached the forest the man, he who took the golden mask, - came out (of the museum) with heavy steps and locked it behind him.

Han gikk til bilen og startet motoren. He went to the car and started the engine.

Tiril skyndte seg og ringte politiet. Tiril rushed and called the police.

Oliver ventet i spenning for å se at bilen skulle kjøre avgårde, han ventet og ventet ... Oliver waited anxiously to see the car drive off, he waited and waited...

Det skjedde ingenting. Nothing happened.

Så steg karen ut av bilen med tunge skritt bort til museet. Then the fellow stepped out of the car with heavy steps towards the museum.

Oliver ble forskrekket. Oliver was startled.

- Å, jeg håper ikke han har oppdaget at det er planker under bilen! - Oh, I hope he hasn't discovered that there are planks under the car!

Mannen gikk fram til museet og ved blomsterbedet så han seg litt rundt. The man walked up to the museum and at the flower bed he looked around a bit.

Og han tok opp noe - en stein. And he picked up something - a stone.

Etter en liten stund, bestemte han seg og han kastet den mot inngangsdøren. After a little while, he made up his mind and he threw it towards the front door.

Glasset gikk i tusen biter. The glass broke into a thousand pieces.

Alarmen begynte ljome og hyle. The alarm started blaring and screeching.

Mannen skyndte seg tilbake til bilen. The man hurried back to the car.

Samtidig, akkurat da fikk Tiril politiet på telefonen. At the same time, just then Tiril got the police on the phone.

- Det pågår et innbrudd her på museet nå, skrek hun i telefonen. - There is a break-in going on here at the museum now, she screamed into the phone.

Men alarmen ljomet så høyt at politiet ikke oppfattet Tiril. But the alarm blared so loudly that the police did not notice Tiril.

Bilen satte avgårde og kjørte over plankene med spiker. The car took off and drove over the planks with nails.

Spikrene gikk gjennom dekkene. The nails went through the tires.

Sjåføren merket at noe var galt og bremset opp. The driver noticed that something was wrong and braked.

Men han fant ikke ut av det, og gasset på videre (på igjen). But he didn't figure it out, and went on (again).

Plankene fløy avgårde. The planks flew away.

Bilen fortsatte og fortsatte, som om ingenting skjedd. The car went on and on, as if nothing had happened.

Men etter en kort stund, begynte bilen å vingle. But after a short while, the car started to wobble.

Den vinglet fordi det ikke var luft (i dekkene). It wobbled because there was no air (in the tires).

Bilen vinglet mer og mer helt til sjåføren mistet kontrollen og den humpet seg fram. The car wobbled more and more until the driver lost control and it lurched forward.

Tiril, Oliver og Åtto satt i skogen, men de begynte å løpe etter bilen. Tiril, Oliver and Åtto sat in the forest, but they started running after the car.

(I et øyeblikk) så det ut som bilen fikk styringen tilbake.. (For a moment) it looked like the car regained control..

Men så skjente bilen ordentlig avgårde, braste gjennom et gjerde, - over busker og kratt og humpet nedover. But then the car veered off, smashed through a fence, - over bushes and underbrush and bumped down.

Den kræsjet mot en lyktestople og fortsatte videre mot et svært tre. It crashed into a lamp post and continued on towards a very large tree.

Så smalt det ordentlig! Then it really hit!

Frontruta ble knust, og panseret krøllet seg sammen. The windscreen was smashed, and the bonnet crumpled.

Motoren begynte å ryke. The engine started to smoke.

Tiril og Oliver holdt avstanden mens de så at mannen var irritert. Tiril and Oliver kept their distance as they saw that the man was irritated.

Han forsøkte å rygge bilen, men så døde motoren. He tried to reverse the car, but then the engine died.

Langt der borte fra byen hørtes sirener. Sirens sounded far away from the city.

Politibiler og sirener som lyste opp. Police cars and sirens that lit up.

Mannen i bilen forsøkte å stikke av gjennom døren, - men den var låst. The man in the car tried to run away through the door - but it was locked.

Den satt fast. It was stuck.

Det var umulig. It was impossible.

Han prøvde å stable seg bak, men døren der var også umulig å åpne. He tried to pile into the back, but the door there was also impossible to open.

I desperasjon så han det deformerte panseret. In desperation he saw the deformed hood.

Frontruten var knust. The windshield was broken.

Han krøp gjennom og ut. He crawled through and out.

Og kom seg ut og hoppet og haltet ut i veien. And got out and jumped and limped out into the road.

Politibilen med sirenene rakk å omringe han. The police car with its sirens managed to surround him.

Det så ut som om mannen var i ferd med å stikke av, men - han bestemte seg for å overgi seg. It looked like the man was about to run away, but - he decided to surrender.