×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Easy Latin texts, Text 5

Text 5

Tarquinio il Superbo

Tarquinius Superbus, septimus et ultimus regum, Volscos, quae gens ad Campaniam euntibus non longe ab urbe est, vicit, Gabios civitatem et Suessam Pometiam subegit, cum Tuscis pacem fecit et templum Iovi in Capitolio aedificavit.

Postea Ardeam oppugnans, in octavo decimo miliario ab urbe Roma positam civitatem, imperium perdidit. Nam cum filius eius, et ipse Tarquinius iunior, nobilissimam feminam Lucretiam eandemque pudicissimam, Collatini uxorem, stuprasset ea que de iniuria marito et patri et amicis questa fuisset, in omnium conspectu se occidit.

Propter quam causam Brutus, parens et ipse Tarquini, populum concitavit et Tarquinio ademit imperium. Mox exercitus quoque eum, qui civitatem Ardeam cum ipso rege oppugnabat, reliquit; veniens que ad urbem rex portis clausis exclusus est, cum que imperasset annos quattuor et viginti cum uxore et liberis suis fugit.

Ita Romae regnatum est per septem reges annis ducentis quadraginta tribus, cum adhuc Roma, ubi plurimum, vix usque ad quintum decimum miliarium possideret.


Text 5 Text 5 Text 5 Texto 5 Texte 5 テキスト5 Tekst 5 Texto 5 Текст 5 文字5

Tarquinio il Superbo Tarquinio il Proud

Tarquinius Superbus, septimus et ultimus regum, Volscos, quae gens ad Campaniam euntibus non longe ab urbe est, vicit, Gabios civitatem et Suessam Pometiam subegit, cum Tuscis pacem fecit et templum Iovi in Capitolio aedificavit. Tarquinius der Stolze, der siebte und letzte der Könige, besiegte die Volsker, ein Volk unweit der Stadt auf ihrem Weg nach Kampanien, unterwarf die Städte Gabius und Suessa Pometia, schloss Frieden mit den Tuskern und baute einen Jupitertempel im Kapitol. Lucius Tarquinius Superbus, the seventh and last of the kings, overcame the Volsci, a nation not far from Rome, on the road to Campania, he won, and he drenched with Pometia; the towns of Gabii, and built a temple in honor of Jupiter in the Capitol, he made peace with the Tuscans; and built. Tarquin le Fier , le septième et dernier des rois, a vaincu les Volsques , une nation non loin de la ville en route vers la Campanie , a soumis la ville de Gabius et Suessa Pometia , a fait la paix avec les Tusci et a construit un temple de Jupiter au Capitole. Tarquinio il Superbo, settimo e ultimo dei re, sconfisse i Volsci, nazione non lontana dalla città in viaggio verso la Campania, sottomise la città di Gabio e Suessa Pometia, fece pace con i Tusci e costruì un tempio a Giove in Campidoglio.

Postea Ardeam oppugnans, in octavo decimo miliario ab urbe Roma positam civitatem, imperium perdidit. Als er anschließend Ardea angriff, eine Stadt achtzehn Meilen von der Stadt Rom entfernt, verlor er das Reich. After engaged assault eight miles from the city, he lost control. Ensuite, attaquant Ardée, ville située au dix-huitième mille de la ville de Rome, il perdit l'empire. Successivamente, attaccando Ardea, città situata al diciottesimo miglio dalla città di Roma, perse l'impero. Nam cum filius eius, et ipse Tarquinius iunior, nobilissimam feminam Lucretiam eandemque pudicissimam, Collatini uxorem, stuprasset ea que de iniuria marito et patri et amicis questa fuisset, in omnium conspectu se occidit. Denn als sein Sohn und Tarquinius selbst, der Jüngere, die edelste Frau, Lucretia, und dieselbe keusche Frau, die Frau des Collatinus, vergewaltigt hatten, die daran gedacht hatte, ihrem Mann, ihrem Vater und ihren Freunden Unrecht zu tun, tötete er sich selbst der Anblick aller. In fact, with his son, also named Tarquin, a young man, a most noble and chaste woman to Lucretia, the wife of Collatinus, stuprasset her father, and her friends, her husband would have been the things that are of the injury, in the sight of all of them committed suicide. Car quand son fils, et Tarquinius lui-même le plus jeune, eurent violé la femme la plus noble, Lucrèce, et la même femme chaste, la femme de Collatinus, qui avait pensé faire du mal à son mari, à son père et à ses amis, il se tua dans la vue de tous. Infatti suo figlio, e lo stesso Tarquinio minore, avevano violentato la nobilissima donna Lucrezia, e la stessa castissima moglie di Collatino, che aveva pensato di fare del male al marito, al padre e agli amici, si uccise la vista di tutti.

Propter quam causam Brutus, parens et ipse Tarquini, populum concitavit et Tarquinio ademit imperium. Aus diesem Grund hetzte Brutus, der auch ein Verwandter von Tarquinius war, das Volk auf und nahm Tarquinius die Regierung ab. On account of which cause he is Brutus, was a kinsman of Tarquinius, to the populace to wage and deprived Tarquin of his regal authority. Pour cette raison Brutus, qui était aussi le parent de Tarquin, a incité le peuple et a pris le gouvernement à Tarquinius. Per questo motivo Bruto, che era anche parente di Tarquinio, incitò il popolo e tolse il governo a Tarquinio. Mox exercitus quoque eum, qui civitatem Ardeam cum ipso rege oppugnabat, reliquit; veniens que ad urbem rex portis clausis exclusus est, cum que imperasset annos quattuor et viginti cum uxore et liberis suis fugit. Bald verließ auch ihn das Heer, der mit dem König selbst die Stadt Ardea angriff; Als der König in die Stadt kam, wurde er durch verschlossene Tore verschlossen, und als er vierundzwanzig Jahre lang regiert hatte, floh er mit seiner Frau und seinen Kindern. The army, also, who are engaged with the king in besieging the city, he left his; the gates of which were locked, so shut out, to the city he came and the king, and he reigned twenty-four years, and when he ordered them to supply his men and fled with his wife, and their children. Bientôt l'armée le quitta également, qui attaquait la ville d'Ardea avec le roi lui-même; Arrivé à la ville, le roi fut exclu avec des portes fermées, et après avoir régné vingt-quatre ans, il s'enfuit avec sa femme et ses enfants. Ben presto lo lasciò anche l'esercito, che con il re stesso attaccava la città di Ardea; Giunto in città, il re fu chiuso fuori con le porte chiuse e, dopo aver regnato ventiquattro anni, fuggì con la moglie e i figli.

Ita Romae regnatum est per septem reges annis ducentis quadraginta tribus, cum adhuc Roma, ubi plurimum, vix usque ad quintum decimum miliarium possideret. So wurde Rom zweihundertdreiundvierzig Jahre lang von sieben Königen regiert, als Rom, wo es am meisten war, kaum fünfzehn Zehntelmeilen besaß. So regal form of government by kings seven hundred and forty-three years, with further Rome, where the most effective, barely reached fifteen miles. Ainsi Rome a été gouvernée par sept rois pendant deux cent quarante-trois ans, quand Rome, où elle était la plus grande, possédait à peine jusqu'à quinze dixièmes de mille. Così Roma fu governata da sette re per duecentoquarantatré anni, quando Roma, dove era maggiore, possedeva appena quindici decimi di miglio.