×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Hebrew Songs for Children, ארץ ישראל שלי

ארץ ישראל שלי

ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? כולנו ביחד! אני בניתי בית בארץ ישראל אז יש לנו ארץ ויש לנו בית בארץ ישראל.

ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? כולנו ביחד! אני נטעתי עץ בארץ ישראל - אז יש לנו ארץ, ויש לנו בית, ויש לנו עץ בארץ ישראל.

ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? כולנו ביחד! אני סללתי כביש בארץ ישראל - אז יש לנו ארץ, ויש לנו בית, ויש לנו עץ, ויש לנו כביש בארץ ישראל.

ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? כולנו ביחד! אני בניתי גשר בארץ ישראל - אז יש לנו ארץ, ויש לנו בית, ויש לנו עץ, ויש לנו כביש, ויש לנו גשר בארץ ישראל.

ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? כולנו ביחד! אני חיברתי שיר בארץ ישראל - אז יש לנו ארץ, ויש לנו בית, ויש לנו עץ, ויש לנו כביש, ויש לנו גשר, ויש לנו שיר על ארץ ישראל.


ארץ ישראל שלי Mein Land Israel My Land of Israel Mi tierra de Israel Ma terre d'Israël Mijn land Israël Minha Terra de Israel Моя земля Израиля Mitt land Israel Benim Ülkem İsrail 我的以色列土地

ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? أرضي إسرائيل جميلة ومزدهرة ، فمن بناها ومن زرعها؟ Mein Land Israel ist schön und blüht auch. Wer hat gebaut und wer hat gepflanzt? My Land of Israel is beautiful and flourishing, who built it and who planted it? Ma Terre d'Israël est belle et aussi florissante Qui a construit et qui a planté ? ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? כולנו ביחד! كلنا معا! wir alle zusammen! all of us together! אני בניתי בית בארץ ישראל אז יש לנו ארץ ויש לנו בית בארץ ישראל. لقد بنيت منزلاً في أرض إسرائيل ، فلدينا أرض ولدينا منزل في أرض إسرائيل. I built a house in the Land of Israel so we have a land and we have a house in the Land of Israel.

ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? أرضي إسرائيل جميلة ومزدهرة ، فمن بناها ومن زرعها؟ My Land of Israel is beautiful and flourishing, who built it and who planted it? כולנו ביחד! all of us together! אני נטעתי עץ בארץ ישראל - אז יש לנו ארץ, ויש לנו בית, ויש לנו עץ בארץ ישראל. لقد زرعت شجرة في أرض إسرائيل - فلدينا أرض ، ولدينا منزل ، ولدينا شجرة في أرض إسرائيل. I planted a tree in the Land of Israel - so we have a land, and we have a house, and we have a tree in the Land of Israel.

ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? أرضي إسرائيل جميلة ومزدهرة ، فمن بناها ومن زرعها؟ כולנו ביחד! كلنا معا! אני סללתי כביש בארץ ישראל - אז יש לנו ארץ, ויש לנו בית, ויש לנו עץ, ויש לנו כביש בארץ ישראל. لقد مهدت طريقًا في أرض إسرائيل - فلدينا أرض ، ولدينا منزل ، ولدينا شجرة ، ولدينا طريق في أرض إسرائيل. Ich habe eine Straße im Land Israel gepflastert – also haben wir ein Land und wir haben ein Haus und wir haben einen Baum und wir haben eine Straße im Land Israel. I paved a road in the Land of Israel - so we have a land, and we have a house, and we have a tree, and we have a road in the Land of Israel. J'ai pavé une route en Terre d'Israël - nous avons donc une terre, et nous avons une maison, et nous avons un arbre, et nous avons une route en Terre d'Israël.

ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? أرضي إسرائيل جميلة ومزدهرة ، فمن بناها ومن زرعها؟ My Land of Israel is beautiful and flourishing, who built it and who planted it? כולנו ביחד! אני בניתי גשר בארץ ישראל - אז יש לנו ארץ, ויש לנו בית, ויש לנו עץ, ויש לנו כביש, ויש לנו גשר בארץ ישראל. لقد قمت ببناء جسر في أرض إسرائيل - لذلك لدينا أرض ، لدينا منزل ، لدينا شجرة ، لدينا طريق ، ولدينا جسر في أرض إسرائيل.

ארץ ישראל שלי יפה וגם פורחת מי בנה ומי נטע? أرضي إسرائيل جميلة ومزدهرة ، فمن بناها ومن زرعها؟ My Land of Israel is beautiful and flourishing, who built it and who planted it? כולנו ביחד! كلنا معا! אני חיברתי שיר בארץ ישראל - אז יש לנו ארץ, ויש לנו בית, ויש לנו עץ, ויש לנו כביש, ויש לנו גשר, ויש לנו שיר על ארץ ישראל. I wrote a song in the Land of Israel - so we have a land, we have a house, we have a tree, we have a road, we have a bridge, and we have a song about the Land of Israel. J'ai composé une chanson en Terre d'Israël - nous avons donc une terre, et nous avons une maison, et nous avons un arbre, et nous avons une route, et nous avons un pont, et nous avons une chanson sur la Terre d'Israël .