×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

NPR Radio Ambulante, Yo nena (4)

Yo nena (4)

Valeria había ido a hablar con la directora y las maestras del jardín y habían acordado que lo mejor para la nena era que al año siguiente —cuando volviera al jardín, casi a los cinco— entrara como Luana, aunque todos sus documentos de registro la siguieran identificando como varón.

El uniforme ahora sería una falda como ella tanto quería. Se había empezado a dejar crecer el pelo —que ya no se le caía— y alcanzaba para atar algunos mechoncitos con las hebillas que a ella le gustaban. Gabriela se acuerda perfecto de ese primer día del jardín, cuando la llevó como Luana.

MANSILLA: Fuimos caminando. Nueve cuadras teníamos casi para llegar al jardín. Todo lo que me pasó por la cabeza. No quería llegar porque tenía tanto miedo de que alguien me dijera algo. Pensé que ella se iba a arrepentir, que iba a tener vergüenza. No sé.

Si vos la hubieras visto entrar con la felicidad que entró. Hasta cantó el himno entero. Todo. No se percató o no quiso ver o ignoró todo lo que a su alrededor pasaba, porque fue muy violento todo. Ningún adulto se privó del asombro, del comentario, de decir lo que quisiera. Se preguntaban: ¿Dónde estaba Manuel? ¿Por qué Manuel iba vestido de mujer? ¿Qué le pasaba? ¿Por qué le estábamos haciendo esto? Pero Luana entró al jardín con una fuerza inigualable. Luana es... es increíble.

SERRANO: Esa fuerza de Luana —la que menciona su mamá— no significó que todo fuera fácil. Había una violencia cotidiana, como los comentarios de los padres del jardín o de gente en la calle. Preguntas, a veces mal intencionadas, que la juzgaban a Luana o a Gabriela. Y a veces, las cosas más simples, como ir a urgencias de una guardia médica, se hacían difíciles.

MANSILLA: Y llegar y decirle… darle el documento con el carnet o solamente el documento y que te diga: “Bueno, ¿y Manuel?”. “Es ella”. “No, Manuel. Ah, es para la nena, no es para Manuel. Dame el documento de la nena”. “No, Manuel es esta nena. Es una nena transgénero”. No la querían atender

SERRANO: Y podía durar media hora discutiendo con la recepcionista y explicándole toda la situación. Se acuerda de una vez que a Luana le dio una fiebre alta, la llevó y…

MANSILLA: El médico empezó a llamar delante de toda la gente en la sala: “Manuel, Manuel”. Y recuerdo que Luana entró, le golpeó el escritorio con la mano y le dijo: “Yo me llamo Luana. No me llamo Manuel”.

SERRANO: La dificultad de que los atendieran se repitió varias veces. Era tal el desgaste de tener que explicar que una vez Gabriela pensó en una solución para que le pusieran una vacuna a su hija.

MANSILLA: Lo único que le dije —y que me arrepiento y no lo volví a hacer nunca más— es decirle a Luana: “Te podés poner la ropa de Elías? Así vamos te das la vacuna y nos volvemos”. Y no lo quiso hacer. Me dijo: “No, yo no voy”... La criatura era la coherente en esta historia, no los adultos. E inmediatamente entendí le dije: “Tenés razón, tenés razón. Cómo te voy a pedir que te vistas con la ropa de tu hermano para que un médico te atienda con respeto y como corresponde y te den las vacunas que tenés que tener”.

SERRANO: En el jardín, a pesar de que habían aceptado formalmente la transición de Luana, no ayudaron mucho más allá.

MANSILLA: No nos permitieron hablar con las familias. O sea que cada cual armó la historia que quiso en su cabeza y eso era muy violento para Luana. Había niños que le pegaban.

SERRANO: Todo esto coincidió con que el papá de los niños dejó de pagar la manutención, la cobertura médica y el jardín. Gabriela, además, no tenía trabajo. Su mamá empezó a ayudarle a pagar la luz, el gas, a comprar la comida. Se pusieron a trabajar en el patio de la casa.

MANSILLA: A subirme a una bicicleta y repartir pizzas y empanadas.

Y para Luana fue bastante fuerte porque ella al principio entendía que su papá se había ido porque ella era transgénero. Y eso nos encargamos con Valeria de… de que lo tuviera bien en claro, ¿no? De que no, de que el papá no se había ido porque ella era trans, sino que papá se iba y no solo abandonaba a Luana sino que abandonaba a Elías también. Eran sus hijos.

SERRANO: Por la falta de dinero, tuvo que cambiarlos a una escuela del Estado, donde a Luana ya la conocieron como a una nena trans. Pero en su documento seguía llamándose Manuel.

La esperanza para que fuera llamada por su nombre en todos lados llegó en el 2012.

PERIODISTA 1: En Argentina fue recibida con júbilo la aprobación por parte del Senado de la Ley de Identidad de Género.

PERIODISTA 2: La nueva legislación permite que las personas cambien de género y nombre sin la aprobación del juez o médico.

SERRANO: La ley de identidad de género, permite que las personas trans sean inscritas en sus documentos personales con el nombre y el género autopercibido, sin necesidad de un proceso judicial ni de patologizar su condición. O sea les permite rectificar la partida de nacimiento y tener un nuevo DNI.

Ahora Luana tenía la oportunidad de ser quien era también en el aspecto legal. La ley cuenta con un artículo para el caso de menores de 18 años, como ella. Ambos progenitores o representantes legales del menor tienen que dar su consentimiento. Y el menor, con su abogado, también.

Gabriela siguió cada paso para lograrlo. El fiscalizador de la Comunidad Homosexual Argentina se encargó de encontrar a Guillermo y lograron que fuera el día en que iban a llenar el formulario para el DNI de Luana.

MANSILLA: El asesor de menores nos dijo que… que nadie iba a firmar un DNI así para Luana, que era muy chiquitita. Luanita tenía cinco años nada más.

SERRANO: Porque muy seguramente este funcionario nunca se imaginó que un menor tan pequeño iba a querer el cambio de identidad. Era el primer caso en todo el país. Así que lo negaron.

Gabriela estaba enojada, pero...

MANSILLA: No me quedé con esa negativa. No podía seguir llevándola a una guardia con el riesgo de que no le atiendan. Necesitábamos el DNI. Y me paré frente a la Casa Rosada.

SERRANO: La casa presidencial.

MANSILLA: Y decidí escribirle una carta a la Presidencia de la Nación.

SERRANO: Cristina Fernández de Kirchner.

MANSILLA: ¿Qué sé yo, viste? Con una esperanza. No sé.

Yo necesitaba que alguien me escuchara.

SERRANO: Junto a Valeria Paván decidieron que el pedido sería más contundente si el caso llegaba también a los medios de comunicación. Aunque aquello, claro, implicaba riesgos. Diseñaron una estrategia para proteger la identidad de Luana.

El caso salió por primera vez el 28 de junio de 2013 en el diario Página 12. El artículo lo firmaba Mariana Carbajal, una periodista que sigue de cerca los temas de género, y se tituló "Lo que devuelve el espejo". La foto que ilustraba la nota mostraba a Luana jugando en su habitación pero no se veía su cara. Tampoco la de Gabriela ni Elías.

La historia fue replicada enseguida por otros medios. Se convirtió en una noticia nacional, tema de debate en las casas y en los programas de televisión.

COMENTADORA: A mí parece realmente terrorífico, terrorífico. ¿Desde cuándo un nene de dos años le va a dar órdenes a la madre? Porque así como le podría haber dicho que quería ser princesa, le podría haber dicho que quería irse a vivir a la luna. ¿Y qué? ¿La madre iba a ir la NASA para llevarlo a la luna? Es evidente que hay un deseo de la madre desde que nació para que Lulú fuera mujer.

COMENTADOR: La mamá tiene mellizos y a lo mejor tiene dos varones y quería tener un varón y una nena y psicológicamente uno puede ir formando a sus hijos a medida del mensaje que transmite.

COMENTADORA: ¿Vos decís que puede haber habido una manipulación?

COMENTADOR: Sí

COMENTADOR: La mamá quería una nena. Y consiguió la nena del nene. Está claro como uno más uno.

MANSILLA: No faltaron los profesionales que se sentaron en los medios de comunicación y en los noticieros para decir que yo estaba esquizofrénica. Me diagnosticaron como psicótica.

SERRANO: Decían que tenía el síndrome de Munchausen y que podía llegar hasta matar a sus hijos.

MANSILLA: Personas que ni siquiera me habían visto ni me habían oído. Ni me conocían, ni conocían a Luana.

SERRANO: Lo que se cuestionaba, principalmente, era la temprana edad en el cambio de género de Luana. Pero para Valeria eso nunca fue un problema.

PAVÁN: La verdad es que la toma de conciencia puede ser en cualquier momento de la vida. A mí me parece bien que se respete una construcción identitaria temprana. La identidad tiene que ver con el yo. El yo se forma muy temprano en la infancia y sabemos que todos los intentos de cambiar o de corregir la autopercepción de las personas trans lo que ha conseguido es la destrucción de la persona.

SERRANO: Fueron días difíciles para Gabriela. Pero también felices porque por primera vez se estaba hablando de infancias trans en Argentina y con tanta presencia mediática comenzaron a pasar cosas buenas. El Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo convocó a Gabriela para apoyarla en el pedido del DNI. También la Secretaría Nacional de Niñez, Adolescencia y Familia.

Pero no era suficiente. Escribió una carta al Gobernador de la Provincia de Buenos Aires, donde debía rectificarse el DNI de Luana. En los medios no se hablaba de otra cosa. Gabriela estaba abrumada y tenía miedo de que Elías o Luana escucharan lo que decían de su familia, así que un día apagó el televisor y el teléfono y se los llevó a patinar a una plaza. Necesitaba desconectarse. Y al volver...

MANSILLA: Tenía como cuatro o cinco mensajes del ministro.

SERRANO: Del ministro de jefatura de gabinete de la provincia de Buenos Aires, Alberto Pérez. Gabriela llamó de vuelta y le dijeron que querían comunicarle...

MANSILLA: Que iban a rectificarle la partida de nacimiento de Luana y que Luana iba a tener su DNI. Y que me esperaban al día siguiente en la Casa de Gobierno de La Plata.

Yo recuerdo que colgué el teléfono y empecé a los gritos. Y lo único que le gritaba a Luana era: “¡Lo lograste, Luana! ¡Lo lograste! ¡Lo logramos! ¡Lo logramos, Luana, vas a tener tu DNI!”. O sea que valió la pena todo el dolor, la violencia, lo que aguanté, el esfuerzo. Todo había valido la pena.

SERRANO: El Gobierno de la Provincia de Buenos Aires había decidido rectificar la partida de Luana y también había decidido que quería hacer un acto público para anunciarlo. Querían que Gabriela recibiera el documento de Luana enfrente de las cámaras. Habría medios nacionales e internacionales. Era un hecho sin precedentes. Luana se convertiría en la persona más pequeña en el mundo en conseguir un nuevo documento acorde a su identidad de género.

Gabriela dudó mucho antes de decidir enfrentarse a las cámaras. Desde que se había hecho pública la historia escuchaba cosas horribles. Y hasta ahora no se conocía su rostro, seguía siendo anónima.

MANSILLA: Las redes sociales explotaban con “Maten al puto”, “Al putito y a la madre", “La madre merece un tiro en la cabeza”, “Hay que darle una buena paliza para que sea macho”. Era… era tremendo.

SERRANO: Gabriela discutió con su mamá y sus hermanos cuál era la mejor alternativa. Pensaron en escribir una carta en nombre de la familia para que la leyera otra persona en el acto...

MANSILLA: Pero, por otro lado, ¿qué le enseñaba yo a mi hija, no? Tanta lucha, tanto que atravesamos, tantos años. Tanto dolor. Y este era el único gran logro que estábamos teniendo y qué le iba a enseñar. Que... ¿quién iba a recibir ese documento? Que es la dignidad de Luana, de mi hija.

SERRANO: A pesar de todo el miedo que sentía tomó la decisión. MANSILLA: Voy a ir y voy a demostrarle que de cara al mundo estoy orgullosa de ella y que no hay nada de malo. Porque también entendí que quizá no yendo seguimos ocultando, ¿no? SERRANO: El 9 de octubre de 2013, cuando Luana tenía 6 años, el ministro hizo entrega oficial del documento a Gabriela. (SOUNDBITE DE ARCHIVO) ALBERTO PÉREZ: Para nosotros es... primero en lo personal, una emoción, porque sé lo que significa para vos, para la nena y para tu familia. Y como funcionarios seguir poniendo en vigencia nuevos derechos, que por suerte día a día tenemos en nuestro país. SERRANO: Gabriela casi no podía hablar de la emoción. Como pudo, dijo ante las cámaras: (SOUNDBITE DE ARCHIVO) MANSILLA: Este DNI es de Luana. Está firmado por Luana y tiene la foto de Luana. Esta lucha es de ella. Yo solamente la acompañé y la escuché en el momento en que ella quería que la escuchara. SERRANO: La noticia se escuchó en toda la Argentina y en todo el mundo. Ese día, Luana se convirtió en la primer menor trans en el mundo en ser reconocida por el Estado. Todos los medios buscaban a Gabriela, pero decidió no hablar. Ya había dicho lo importante. Uno de esos días salió con sus hijos a tomar el colectivo y se le perdió el celular. Ahí tenía las fotos de la entrega del DNI de Luana. Gabriela se desesperó. No solo por la pérdida sino porque pensó que si alguien encontraba el teléfono, veía las fotos y la reconocía, las imágenes no tardarían en aparecer en internet. Y la identidad de Luana quedaría develada. Entonces fue a la comisaría del barrio a hacer la denuncia. Y no se imaginó la violencia a la que iba a tener que enfrentarse. Cuando le contó toda la historia al que la atendió, todo lo de Luana, el DNI y las fotos, el oficial... MANSILLA: Se recuesta sobre su silla, y ya como que el clima empezó empezó a cambiar, ¿no? Yo sentí la agresión en ese momento, la violencia de ese señor en ese momento, porque me dijo: “Qué barbaridad”. Que él jamás permitiría que su hija fuera a la misma escuela que la mía porque en el baño su hija corría peligro junto con Luana. Me pregunto si se le iba a parar, si yo pensaba en el futuro a mi hija se le iba a parar el pene. SERRANO: Gabriela se acostumbraría a escuchar este tipo de preguntas y aprendería a responderlas con sarcasmo. Al final no pasó nada con el celular perdido. Luego, cuando Gabriela se hizo activista y figura pública, tendría que lidiar con personas como ese agente de la policía. MANSILLA: Porque cuando la conocen a Luana están pensando qué hace Luana con su pene. SERRANO: Eso no debería importarle a nadie. Solo a Luana. Mientras entrevistamos a Gabriela en el comedor de su casa se escuchan de vez en cuando las voces de Luana y Elías jugando en su pieza al Fortnite, el videojuego del momento. Gabriela los llama, para que saluden. Son flaquitos, de la misma estatura y los mismos ojos negros inmensos. Luana tiene el pelo largo hasta la cintura, negro y brillante. Elías el pelo cortito. Luana saluda con sonrisa grande de oreja a oreja. Sabe que somos periodistas y que vamos a contar su historia. Elías parece tímido. Los dos se van corriendo a la casa de su abuela, enfrente. Y ahora la calle ya no les parece tan grande. ALARCÓN: A pesar de que en Argentina no existen cifras oficiales ni informes estadísticos sobre la situación de las personas trans, algunas organizaciones de derechos humanos han hecho sus propias encuestas para conocer la realidad de la violencia contra esta población. Según el informe del 2015 de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, en Latinoamérica, la expectativa de vida de una persona trans no es mayor a 35 años y una de las mayores causas de muerte es el asesinato. En estos años, Gabriela se ha transformado por completo. Se volvió militante y referente de las infancias trans. Desde que se hizo pública su historia, empezó a recibir cientos de consultas de familias que estaban atravesando una situación similar a la de Luana. Fundó "Infancias Libres" una Asociación Civil para apoyar a esta comunidad. También ha publicado un libro sobre su experiencia. Se titula Yo nena, yo princesa. Luana, la niña que eligió su propio nombre. Tiene 10 reimpresiones. El final de ese libro dice así. MANSILLA: “Deseo que seas feliz, que lo sigas intentando, que nunca te rindas, que jamás des un paso atrás, que logres ser fuerte, que te sientas libre, que te quieras mucho y que sigas siendo un ser tan lleno de luz, porque el camino es oscuro y sos vos quien lo va a iluminar. Te amo, mamá”. ALARCÓN: Aneris Casassus y Patricia Serrano son periodistas y viven en Buenos Aires. Esta historia fue editada por Camila Segura, Victoria Estrada y por mí. La música y el diseño de sonido son de Andrés Azpiri. Andrea López Cruzado hizo el fact-checking. El resto del equipo de Radio Ambulante incluye a Lisette Arévalo, Gabriela Brenes, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos, Rémy Lozano, Patrick Moseley, Laura Rojas Aponte, Barbara Sawhill, Luis Trelles, David Trujillo, Elsa Liliana Ulloa, Luis Fernando Vargas y Joseph Zárate. Carolina Guerrero es la CEO. Radio Ambulante se produce y se mezcla en el programa Hindenburg PRO. Ambulantes, el viernes publicaremos un episodio extra para complementar la historia que acaban de escuchar. Hablamos con oyentes de Radio Ambulante que no se identifican con las categorías tradicionales de género. Sus testimonios revelan lo que significa ser una persona trans en Latinoamérica. Estén pendientes. Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Soy Daniel Alarcón. Gracias por escuchar. En el siguiente episodio de Radio Ambulante. Alberto Fujimori tenía una idea ambiciosa… CARLOS MELÉNDEZ: Como era un avión privado, este avión privado entra a un hangar privado. Y en ese momento el personal de Migraciones envía a un funcionario al hangar a registrar a las personas. Cuando vuelve a su sitio, ingresa los nombres al sistema es que sale la alerta de Interpol. ALARCÓN: Dejar el exilio en Japón y regresar al Perú. Pero su estadía en Chile comenzaría una aventura inesperada. Su historia, la próxima semana.


Yo nena (4) Me baby (4) Moi bébé (4) ミー・ベイビー (4)

Valeria había ido a hablar con la directora y las maestras del jardín y habían acordado que lo mejor para la nena era que al año siguiente —cuando volviera al jardín, casi a los cinco— entrara como Luana, aunque todos sus documentos de registro la siguieran identificando como varón. Valeria had gone to speak with the principal and the teachers of the garden and they had agreed that the best thing for the girl was that the following year - when she returned to the garden, almost at five - she would enter as Luana, although all her registration documents followed her identifying as male.

El uniforme ahora sería una falda como ella tanto quería. The uniform would now be a skirt that she wanted so much. Se había empezado a dejar crecer el pelo —que ya no se le caía— y alcanzaba para atar algunos mechoncitos con las hebillas que a ella le gustaban. She had begun to grow her hair — it was no longer falling out — and she was enough to tie a few strands with the buckles that she liked. Ses cheveux avaient commencé à pousser - ils ne tombaient plus - et il lui suffisait d'en nouer quelques mèches avec les barrettes qu'elle aimait. Gabriela se acuerda perfecto de ese primer día del jardín, cuando la llevó como Luana. Gabriela remembers perfectly that first day in the garden, when she took her as Luana.

MANSILLA: Fuimos caminando. MANSILLA: We were walking. Nueve cuadras teníamos casi para llegar al jardín. We had almost nine blocks to get to the garden. Nous avions presque neuf pâtés de maisons pour atteindre le jardin. Todo lo que me pasó por la cabeza. Everything that crossed my mind. No quería llegar porque tenía tanto miedo de que alguien me dijera algo. I didn't want to come because I was so scared that someone would tell me something. Je ne voulais pas venir parce que j'avais tellement peur que quelqu'un me dise quelque chose. Pensé que ella se iba a arrepentir, que iba a tener vergüenza. I thought she was going to regret it, that she was going to be ashamed. Je pensais qu'elle allait le regretter, qu'elle allait avoir honte. No sé. I dont know.

Si vos la hubieras visto entrar con la felicidad que entró. If you had seen her enter with the happiness that she entered. Si vous l'aviez vue entrer avec le bonheur qu'elle est entrée. Hasta cantó el himno entero. He even sang the entire hymn. Il a même chanté tout l'hymne. Todo. Everything. No se percató o no quiso ver o ignoró todo lo que a su alrededor pasaba, porque fue muy violento todo. He did not notice or did not want to see or ignored everything that was happening around him, because everything was very violent. Il n'a pas remarqué ou n'a pas voulu voir ou ignoré tout ce qui se passait autour de lui, car tout était très violent. Ningún adulto se privó del asombro, del comentario, de decir lo que quisiera. No adult was deprived of astonishment, of comment, of saying whatever he wanted. Aucun adulte n'était privé de l'étonnement, du commentaire, de dire ce qu'il voulait. Se preguntaban: ¿Dónde estaba Manuel? They wondered: Where was Manuel? ¿Por qué Manuel iba vestido de mujer? Why was Manuel dressed as a woman? ¿Qué le pasaba? What happened to him? ¿Por qué le estábamos haciendo esto? Why were we doing this to him? Pero Luana entró al jardín con una fuerza inigualable. But Luana entered the garden with unmatched strength. Mais Luana entra dans le jardin avec une force inégalée. Luana es... es increíble. Luana is ... is amazing.

SERRANO: Esa fuerza de Luana —la que menciona su mamá— no significó que todo fuera fácil. SERRANO: Luana's strength —the one her mother mentions— didn't mean that everything was easy. Había una violencia cotidiana, como los comentarios de los padres del jardín o de gente en la calle. There was daily violence, like the comments of the parents in the garden or people in the street. Preguntas, a veces mal intencionadas, que la juzgaban a Luana o a Gabriela. Questions, sometimes malicious, that judged Luana or Gabriela. Des questions, parfois mal intentionnées, qui ont jugé Luana ou Gabriela. Y a veces, las cosas más simples, como ir a urgencias de una guardia médica, se hacían difíciles. And sometimes the simplest things, like going to the ER for a medical guard, became difficult. Et parfois, les choses les plus simples, comme se rendre aux urgences d'un appel médical, devenaient difficiles.

MANSILLA: Y llegar y decirle… darle el documento con el carnet o solamente el documento y que te diga: “Bueno, ¿y Manuel?”. MANSILLA: And come and tell him ... give him the document with the card or just the document and tell you: "Well, what about Manuel?" MANSILLA : Et viens lui dire... donne-lui le document avec la carte ou juste le document et dis-lui : "Eh bien, et Manuel ?" “Es ella”. “No, Manuel. Ah, es para la nena, no es para Manuel. Ah, it's for the baby, it's not for Manuel. Dame el documento de la nena”. Give me the girl's document ”. “No, Manuel es esta nena. “No, Manuel is this girl. Es una nena transgénero”. She is a transgender babe ”. No la querían atender They did not want to attend her Ils ne voulaient pas la servir

SERRANO: Y podía durar media hora discutiendo con la recepcionista y explicándole toda la situación. SERRANO: And it could last half an hour arguing with the receptionist and explaining the whole situation. Se acuerda de una vez que a Luana le dio una fiebre alta, la llevó y… He remembers once that Luana had a high fever, took it and ...

MANSILLA: El médico empezó a llamar delante de toda la gente en la sala: “Manuel, Manuel”. MANSILLA: The doctor started calling in front of all the people in the room: "Manuel, Manuel." Y recuerdo que Luana entró, le golpeó el escritorio con la mano y le dijo: “Yo me llamo Luana. And I remember Luana came in, hit her on the desk with her hand and said: “My name is Luana. Et je me souviens que Luana est entrée, l'a frappé sur le bureau avec sa main et a dit : « Je m'appelle Luana. No me llamo Manuel”. My name is not Manuel ”.

SERRANO: La dificultad de que los atendieran se repitió varias veces. SERRANO: The difficulty of being treated was repeated several times. Era tal el desgaste de tener que explicar que una vez Gabriela pensó en una solución para que le pusieran una vacuna a su hija. It was so exhausting to have to explain that once Gabriela thought of a solution to get her daughter vaccinated. Telle était l'usure d'avoir à expliquer qu'une fois Gabriela a pensé à une solution pour que sa fille reçoive un vaccin.

MANSILLA: Lo único que le dije —y que me arrepiento y no lo volví a hacer nunca más— es decirle a Luana: “Te podés poner la ropa de Elías? MANSILLA: The only thing I told her —and that I regret it and never did it again— is to tell Luana: “Can you wear Elías's clothes? MANSILLA : La seule chose que je lui ai dite — et je le regrette et je ne l'ai plus jamais fait — a été de dire à Luana : « Peux-tu mettre les vêtements d'Elías ? Así vamos te das la vacuna y nos volvemos”. So we go, you give yourself the vaccine and we return. Y no lo quiso hacer. And he didn't want to. Me dijo: “No, yo no voy”... La criatura era la coherente en esta historia, no los adultos. He told me: "No, I'm not going" ... The creature was the consistent one in this story, not the adults. Il m'a dit : "Non, je n'y vais pas"... La créature était la plus cohérente dans cette histoire, pas les adultes. E inmediatamente entendí le dije: “Tenés razón, tenés razón. And immediately I understood I told him: “You're right, you're right. Cómo te voy a pedir que te vistas con la ropa de tu hermano para que un médico te atienda con respeto y como corresponde y te den las vacunas que tenés que tener”. How am I going to ask you to dress in your brother's clothes so that a doctor treats you with respect and as appropriate and gives you the vaccines you have to have ”. Comment vais-je te demander de t'habiller avec les vêtements de ton frère pour qu'un médecin puisse te traiter avec respect et correctement et te donner les vaccins que tu dois avoir ?

SERRANO: En el jardín, a pesar de que habían aceptado formalmente la transición de Luana, no ayudaron mucho más allá. SERRANO: In the garden, even though they had formally accepted Luana's transition, they didn't help much further.

MANSILLA: No nos permitieron hablar con las familias. MANSILLA: We were not allowed to speak to the families. MANSILLA : Ils ne nous ont pas permis de parler aux familles. O sea que cada cual armó la historia que quiso en su cabeza y eso era muy violento para Luana. So everyone put together the story they wanted in their head and that was very violent for Luana. En d'autres termes, chacun a construit l'histoire qu'il voulait dans sa tête et cela a été très violent pour Luana. Había niños que le pegaban. There were children who beat him. Il y avait des enfants qui le frappaient.

SERRANO: Todo esto coincidió con que el papá de los niños dejó de pagar la manutención, la cobertura médica y el jardín. SERRANO: All this coincided with the fact that the children's father stopped paying maintenance, medical coverage and the garden. SERRANO : Tout cela a coïncidé avec le fait que le père des enfants a cessé de payer la pension alimentaire, la couverture médicale et le jardin. Gabriela, además, no tenía trabajo. Gabriela also didn't have a job. Su mamá empezó a ayudarle a pagar la luz, el gas, a comprar la comida. His mother began to help him pay for electricity, gas, to buy food. Se pusieron a trabajar en el patio de la casa. They went to work in the yard of the house. Ils sont allés travailler dans la cour de la maison.

MANSILLA: A subirme a una bicicleta y repartir pizzas y empanadas. MANSILLA: To get on a bicycle and distribute pizzas and empanadas. MANSILLA : Pour monter à bicyclette et livrer des pizzas et des empanadas.

Y para Luana fue bastante fuerte porque ella al principio entendía que su papá se había ido porque ella era transgénero. And for Luana it was quite strong because she understood at first that her father had left because she was transgender. Y eso nos encargamos con Valeria de… de que lo tuviera bien en claro, ¿no? And we take care of that with Valeria of ... that she had it very clear, right? Et on s'en est occupé avec Valeria… pour qu'elle soit très claire, non ? De que no, de que el papá no se había ido porque ella era trans, sino que papá se iba y no solo abandonaba a Luana sino que abandonaba a Elías también. That no, that the father had not left because she was trans, but rather that the father was leaving and not only abandoned Luana but also abandoned Elías. Que non, que son père n'était pas parti parce qu'elle était trans, mais plutôt que son père partait et abandonnait non seulement Luana mais aussi Elías. Eran sus hijos. They were his children.

SERRANO: Por la falta de dinero, tuvo que cambiarlos a una escuela del Estado, donde a Luana ya la conocieron como a una nena trans. SERRANO: Due to lack of money, he had to transfer them to a state school, where Luana was already known as a trans girl. SERRANO : À cause du manque d'argent, il a dû les transférer dans une école publique, où ils connaissaient déjà Luana en tant que fille trans. Pero en su documento seguía llamándose Manuel. But in his document his name was still Manuel.

La esperanza para que fuera llamada por su nombre en todos lados llegó en el 2012. The hope that she would be called by name everywhere came in 2012. L'espoir qu'elle soit appelée par son nom partout est né en 2012.

PERIODISTA 1: En Argentina fue recibida con júbilo la aprobación por parte del Senado de la Ley de Identidad de Género. JOURNALIST 1: In Argentina the approval by the Senate of the Gender Identity Law was received with joy. JOURNALISTE 1 : En Argentine, l'approbation par le Sénat de la loi sur l'identité de genre a été accueillie avec joie.

PERIODISTA 2: La nueva legislación permite que las personas cambien de género y nombre sin la aprobación del juez o médico.

SERRANO: La ley de identidad de género, permite que las personas trans sean inscritas en sus documentos personales con el nombre y el género autopercibido, sin necesidad de un proceso judicial ni de patologizar su condición. SERRANO : La loi sur l'identité de genre permet aux personnes trans d'être enregistrées dans leurs documents personnels avec leur nom et leur sexe perçu, sans qu'il soit nécessaire de recourir à une procédure judiciaire ou de pathologiser leur condition. O sea les permite rectificar la partida de nacimiento y tener un nuevo DNI. In other words, it allows them to rectify the birth certificate and have a new DNI. En d'autres termes, cela leur permet de rectifier l'acte de naissance et d'avoir un nouveau DNI.

Ahora Luana tenía la oportunidad de ser quien era también en el aspecto legal. La ley cuenta con un artículo para el caso de menores de 18 años, como ella. The law has an article for the case of minors under 18, like her. La loi a un article pour le cas des mineurs de moins de 18 ans, comme elle. Ambos progenitores o representantes legales del menor tienen que dar su consentimiento. Y el menor, con su abogado, también. And the minor, with his lawyer, too.

Gabriela siguió cada paso para lograrlo. Gabriela followed every step to achieve it. El fiscalizador de la Comunidad Homosexual Argentina se encargó de encontrar a Guillermo y lograron que fuera el día en que iban a llenar el formulario para el DNI de Luana. The supervisor of the Argentine Homosexual Community was in charge of finding Guillermo and they managed to make it the day they were going to fill out the form for Luana's DNI. Le superviseur de la communauté homosexuelle argentine était chargé de retrouver Guillermo et ils ont réussi à le faire le jour où ils allaient remplir le formulaire pour le DNI de Luana.

MANSILLA: El asesor de menores nos dijo que… que nadie iba a firmar un DNI así para Luana, que era muy chiquitita. MANSILLA : Le conseiller pour mineurs nous a dit que… que personne n'allait signer un DNI comme celui-là pour Luana, qui était toute petite. Luanita tenía cinco años nada más.

SERRANO: Porque muy seguramente este funcionario nunca se imaginó que un menor tan pequeño iba a querer el cambio de identidad. SERRANO: Because very surely this official never imagined that such a small minor would want to change his identity. SERRANO : Parce que très sûrement ce fonctionnaire n'aurait jamais imaginé qu'un si petit mineur veuille changer d'identité. Era el primer caso en todo el país. Así que lo negaron. So they denied it. Alors ils ont nié.

Gabriela estaba enojada, pero...

MANSILLA: No me quedé con esa negativa. MANSILLA: I didn't stay with that refusal. No podía seguir llevándola a una guardia con el riesgo de que no le atiendan. He couldn't keep taking her to a guard with the risk that they wouldn't attend to him. Il ne pouvait pas continuer à l'emmener chez un gardien avec le risque qu'ils ne s'occupent pas de lui. Necesitábamos el DNI. Y me paré frente a la Casa Rosada.

SERRANO: La casa presidencial.

MANSILLA: Y decidí escribirle una carta a la Presidencia de la Nación.

SERRANO: Cristina Fernández de Kirchner.

MANSILLA: ¿Qué sé yo, viste? MANSILLA: What do I know, did you see? MANSILLA : Qu'est-ce que je sais, avez-vous vu ? Con una esperanza. No sé.

Yo necesitaba que alguien me escuchara.

SERRANO: Junto a Valeria Paván decidieron que el pedido sería más contundente si el caso llegaba también a los medios de comunicación. SERRANO: Together with Valeria Paván, they decided that the request would be more forceful if the case also reached the media. SERRANO : Avec Valeria Paván, ils ont décidé que la demande serait plus énergique si l'affaire parvenait également aux médias. Aunque aquello, claro, implicaba riesgos. Although that, of course, involved risks. Diseñaron una estrategia para proteger la identidad de Luana. They devised a strategy to protect Luana's identity. Ils ont conçu une stratégie pour protéger l'identité de Luana.

El caso salió por primera vez el 28 de junio de 2013 en el diario Página 12. The case first appeared on June 28, 2013 in the newspaper Página 12. El artículo lo firmaba Mariana Carbajal, una periodista que sigue de cerca los temas de género, y se tituló "Lo que devuelve el espejo". The article was signed by Mariana Carbajal, a journalist who closely follows gender issues, and was titled "What the Mirror Returns." L'article était signé par Mariana Carbajal, une journaliste qui suit de près les questions de genre, et s'intitulait "Ce que le miroir renvoie". La foto que ilustraba la nota mostraba a Luana jugando en su habitación pero no se veía su cara. Tampoco la de Gabriela ni Elías.

La historia fue replicada enseguida por otros medios. The story was quickly replicated by other means. L'histoire a été rapidement reproduite par d'autres médias. Se convirtió en una noticia nacional, tema de debate en las casas y en los programas de televisión. C'est devenu une nouvelle nationale, un sujet de débat dans les foyers et dans les émissions de télévision.

COMENTADORA: A mí parece realmente terrorífico, terrorífico. COMMENTATOR: It seems really terrifying to me, terrifying. ¿Desde cuándo un nene de dos años le va a dar órdenes a la madre? Since when does a two-year-old boy give orders to the mother? Depuis quand un enfant de deux ans va-t-il donner des ordres à sa mère ? Porque así como le podría haber dicho que quería ser princesa, le podría haber dicho que quería irse a vivir a la luna. Because just as I could have told her that I wanted to be a princess, I could have told her that I wanted to go live on the moon. Car tout comme elle aurait pu lui dire qu'elle voulait être une princesse, elle aurait pu lui dire qu'elle voulait aller vivre sur la lune. ¿Y qué? ¿La madre iba a ir la NASA para llevarlo a la luna? Was the mother going to NASA to take him to the moon? Es evidente que hay un deseo de la madre desde que nació para que Lulú fuera mujer. It is evident that there is a desire of the mother since she was born for Lulu to be a woman. Il est évident qu'il y a un désir de la part de la mère depuis qu'elle est née que Lulu soit une femme.

COMENTADOR: La mamá tiene mellizos y a lo mejor tiene dos varones y quería tener un varón y una nena y psicológicamente uno puede ir formando a sus hijos a medida del mensaje que transmite. COMMENTER: The mother has twins and maybe she has two boys and she wanted to have a boy and a girl and psychologically one can train her children according to the message she transmits. COMMENTATEUR : La mère a des jumeaux et peut-être qu'elle a deux garçons et elle voulait avoir un garçon et une fille et psychologiquement on peut former ses enfants selon le message qu'ils transmettent.

COMENTADORA: ¿Vos decís que puede haber habido una manipulación? COMMENTATOR: Do you say that there may have been a manipulation? COMMENTATEUR : Vous dites qu'il y a peut-être eu une manipulation ?

COMENTADOR: Sí COMMENT: Yes

COMENTADOR: La mamá quería una nena. COMMENT: Mom wanted a baby. Y consiguió la nena del nene. And got the baby's baby. Está claro como uno más uno. It is clear as one plus one.

MANSILLA: No faltaron los profesionales que se sentaron en los medios de comunicación y en los noticieros para decir que yo estaba esquizofrénica. MANSILLA: There was no lack of professionals who sat in the media and on the news to say that I was schizophrenic. MANSILLA : Il n'y avait pas de manque de professionnels qui se sont assis dans les médias et aux nouvelles pour dire que j'étais schizophrène. Me diagnosticaron como psicótica. I was diagnosed as psychotic.

SERRANO: Decían que tenía el síndrome de Munchausen y que podía llegar hasta matar a sus hijos. SERRANO: They said that he had Munchausen syndrome and that he could even kill his children.

MANSILLA: Personas que ni siquiera me habían visto ni me habían oído. MANSILLA: People who hadn't even seen or heard me. Ni me conocían, ni conocían a Luana. They neither knew me, nor did they know Luana.

SERRANO: Lo que se cuestionaba, principalmente, era la temprana edad en el cambio de género de Luana. SERRANO: What was questioned, mainly, was Luana's early gender change. SERRANO: Ce qui a été remis en question, principalement, était l'âge précoce du changement de sexe de Luana. Pero para Valeria eso nunca fue un problema. But for Valeria that was never a problem.

PAVÁN: La verdad es que la toma de conciencia puede ser en cualquier momento de la vida. PAVÁN: The truth is that awareness can be at any time in life. A mí me parece bien que se respete una construcción identitaria temprana. It seems good to me that an early identity construction is respected. Il me semble bon qu'une construction identitaire précoce soit respectée. La identidad tiene que ver con el yo. Identity has to do with the self. L'identité est liée à soi. El yo se forma muy temprano en la infancia y sabemos que todos los intentos de cambiar o de corregir la autopercepción de las personas trans lo que ha conseguido es la destrucción de la persona. The self is formed very early in childhood and we know that all attempts to change or correct the self-perception of trans people what has achieved is the destruction of the person. Le moi se forme très tôt dans l'enfance et nous savons que toutes les tentatives pour changer ou corriger la perception de soi des personnes trans ont abouti à la destruction de la personne.

SERRANO: Fueron días difíciles para Gabriela. SERRANO: Those were difficult days for Gabriela. Pero también felices porque por primera vez se estaba hablando de infancias trans en Argentina y con tanta presencia mediática comenzaron a pasar cosas buenas. But also happy because for the first time there was talk of trans childhoods in Argentina and with so much media presence good things began to happen. El Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo convocó a Gabriela para apoyarla en el pedido del DNI. The National Institute against Discrimination, Xenophobia and Racism summoned Gabriela to support her in the request for the DNI. También la Secretaría Nacional de Niñez, Adolescencia y Familia. Also the National Secretariat for Children, Adolescents and Family.

Pero no era suficiente. Escribió una carta al Gobernador de la Provincia de Buenos Aires, donde debía rectificarse el DNI de Luana. Il a écrit une lettre au gouverneur de la province de Buenos Aires, où le DNI de Luana devait être rectifié. En los medios no se hablaba de otra cosa. There was no other talk in the media. Gabriela estaba abrumada y tenía miedo de que Elías o Luana escucharan lo que decían de su familia, así que un día apagó el televisor y el teléfono y se los llevó a patinar a una plaza. Gabriela was overwhelmed and she was afraid that Elías or Luana would hear what they were saying about their family, so one day she turned off the television and the phone and took them to skate to a plaza. Gabriela était bouleversée et avait peur qu'Elías ou Luana entendent ce qu'ils disaient de sa famille, alors un jour, elle a éteint la télévision et le téléphone et les a emmenés patiner sur une place. Necesitaba desconectarse. Y al volver...

MANSILLA: Tenía como cuatro o cinco mensajes del ministro. MANSILLA: I had like four or five messages from the minister.

SERRANO: Del ministro de jefatura de gabinete de la provincia de Buenos Aires, Alberto Pérez. SERRANO: From the Minister of Chief of Staff of the province of Buenos Aires, Alberto Pérez. SERRANO : Du directeur de cabinet de la province de Buenos Aires, Alberto Pérez. Gabriela llamó de vuelta y le dijeron que querían comunicarle... Gabriela called back and they said they wanted to tell her ...

MANSILLA: Que iban a rectificarle la partida de nacimiento de Luana y que Luana iba a tener su DNI. MANSILLA: That they were going to rectify Luana's birth certificate and that Luana was going to have her ID. Y que me esperaban al día siguiente en la Casa de Gobierno de La Plata. And that they were waiting for me the next day at the Government House in La Plata.

Yo recuerdo que colgué el teléfono y empecé a los gritos. I remember hanging up the phone and screaming. Y lo único que le gritaba a Luana era: “¡Lo lograste, Luana! And the only thing he was yelling at Luana was: “You did it, Luana! ¡Lo lograste! You did! ¡Lo logramos! We did it! ¡Lo logramos, Luana, vas a tener tu DNI!”. We did it, Luana, you will have your ID! ”. O sea que valió la pena todo el dolor, la violencia, lo que aguanté, el esfuerzo. So it was worth all the pain, the violence, what I endured, the effort. Todo había valido la pena.

SERRANO: El Gobierno de la Provincia de Buenos Aires había decidido rectificar la partida de Luana y también había decidido que quería hacer un acto público para anunciarlo. SERRANO: The Government of the Province of Buenos Aires had decided to rectify Luana's departure and had also decided that it wanted to hold a public event to announce it. Querían que Gabriela recibiera el documento de Luana enfrente de las cámaras. They wanted Gabriela to receive Luana's document in front of the cameras. Habría medios nacionales e internacionales. There would be national and international media. Era un hecho sin precedentes. It was an unprecedented event. Luana se convertiría en la persona más pequeña en el mundo en conseguir un nuevo documento acorde a su identidad de género. Luana would become the smallest person in the world to get a new document according to her gender identity.

Gabriela dudó mucho antes de decidir enfrentarse a las cámaras. Gabriela hesitated a lot before deciding to face the cameras. Desde que se había hecho pública la historia escuchaba cosas horribles. Since the story had been made public, I had heard horrible things. Y hasta ahora no se conocía su rostro, seguía siendo anónima. And until now her face was unknown, she was still anonymous.

MANSILLA: Las redes sociales explotaban con “Maten al puto”, “Al putito y a la madre", “La madre merece un tiro en la cabeza”, “Hay que darle una buena paliza para que sea macho”. MANSILLA: Social networks exploded with "Kill the puto", "Al putito and the mother", "The mother deserves a shot in the head", "You have to give him a good beating to make him male". Era… era tremendo. It was… it was tremendous.

SERRANO: Gabriela discutió con su mamá y sus hermanos cuál era la mejor alternativa. SERRANO: Gabriela discussed with her mother and her brothers which was the best alternative. Pensaron en escribir una carta en nombre de la familia para que la leyera otra persona en el acto... They thought of writing a letter on behalf of the family for someone else to read on the spot ...

MANSILLA: Pero, por otro lado, ¿qué le enseñaba yo a mi hija, no? MANSILLA: But, on the other hand, what did I teach my daughter, right? Tanta lucha, tanto que atravesamos, tantos años. So much struggle, so much that we went through, so many years. Tanto dolor. So much pain. Y este era el único gran logro que estábamos teniendo y qué le iba a enseñar. And this was the only great achievement we were having and what was he going to teach her. Que... ¿quién iba a recibir ese documento? What ... who was going to receive that document? Que es la dignidad de Luana, de mi hija. What is the dignity of Luana, of my daughter.

SERRANO: A pesar de todo el miedo que sentía tomó la decisión. MANSILLA: Voy a ir y voy a demostrarle que de cara al mundo estoy orgullosa de ella y que no hay nada de malo. Porque también entendí que quizá no yendo seguimos ocultando, ¿no? SERRANO: El 9 de octubre de 2013, cuando Luana tenía 6 años, el ministro hizo entrega oficial del documento a Gabriela. (SOUNDBITE DE ARCHIVO) ALBERTO PÉREZ: Para nosotros es... primero en lo personal, una emoción, porque sé lo que significa para vos, para la nena y para tu familia. Y como funcionarios seguir poniendo en vigencia nuevos derechos, que por suerte día a día tenemos en nuestro país. SERRANO: Gabriela casi no podía hablar de la emoción. Como pudo, dijo ante las cámaras: (SOUNDBITE DE ARCHIVO) MANSILLA: Este DNI es de Luana. Está firmado por Luana y tiene la foto de Luana. Esta lucha es de ella. Yo solamente la acompañé y la escuché en el momento en que ella quería que la escuchara. SERRANO: La noticia se escuchó en toda la Argentina y en todo el mundo. Ese día, Luana se convirtió en la primer menor trans en el mundo en ser reconocida por el Estado. Todos los medios buscaban a Gabriela, pero decidió no hablar. Ya había dicho lo importante. Uno de esos días salió con sus hijos a tomar el colectivo y se le perdió el celular. Ahí tenía las fotos de la entrega del DNI de Luana. Gabriela se desesperó. No solo por la pérdida sino porque pensó que si alguien encontraba el teléfono, veía las fotos y la reconocía, las imágenes no tardarían en aparecer en internet. Y la identidad de Luana quedaría develada. Entonces fue a la comisaría del barrio a hacer la denuncia. Y no se imaginó la violencia a la que iba a tener que enfrentarse. Cuando le contó toda la historia al que la atendió, todo lo de Luana, el DNI y las fotos, el oficial... MANSILLA: Se recuesta sobre su silla, y ya como que el clima empezó empezó a cambiar, ¿no? Yo sentí la agresión en ese momento, la violencia de ese señor en ese momento, porque me dijo: “Qué barbaridad”. Que él jamás permitiría que su hija fuera a la misma escuela que la mía porque en el baño su hija corría peligro junto con Luana. Me pregunto si se le iba a parar, si yo pensaba en el futuro a mi hija se le iba a parar el pene. SERRANO: Gabriela se acostumbraría a escuchar este tipo de preguntas y aprendería a responderlas con sarcasmo. Al final no pasó nada con el celular perdido. Luego, cuando Gabriela se hizo activista y figura pública, tendría que lidiar con personas como ese agente de la policía. MANSILLA: Porque cuando la conocen a Luana están pensando qué hace Luana con su pene. SERRANO: Eso no debería importarle a nadie. Solo a Luana. Mientras entrevistamos a Gabriela en el comedor de su casa se escuchan de vez en cuando las voces de Luana y Elías jugando en su pieza al Fortnite, el videojuego del momento. Gabriela los llama, para que saluden. Son flaquitos, de la misma estatura y los mismos ojos negros inmensos. Luana tiene el pelo largo hasta la cintura, negro y brillante. Elías el pelo cortito. Luana saluda con sonrisa grande de oreja a oreja. Sabe que somos periodistas y que vamos a contar su historia. Elías parece tímido. Los dos se van corriendo a la casa de su abuela, enfrente. Y ahora la calle ya no les parece tan grande. ALARCÓN: A pesar de que en Argentina no existen cifras oficiales ni informes estadísticos sobre la situación de las personas trans, algunas organizaciones de derechos humanos han hecho sus propias encuestas para conocer la realidad de la violencia contra esta población. Según el informe del 2015 de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, en Latinoamérica, la expectativa de vida de una persona trans no es mayor a 35 años y una de las mayores causas de muerte es el asesinato. En estos años, Gabriela se ha transformado por completo. Se volvió militante y referente de las infancias trans. Desde que se hizo pública su historia, empezó a recibir cientos de consultas de familias que estaban atravesando una situación similar a la de Luana. Fundó "Infancias Libres" una Asociación Civil para apoyar a esta comunidad. También ha publicado un libro sobre su experiencia. Se titula Yo nena, yo princesa. Luana, la niña que eligió su propio nombre. Tiene 10 reimpresiones. El final de ese libro dice así. MANSILLA: “Deseo que seas feliz, que lo sigas intentando, que nunca te rindas, que jamás des un paso atrás, que logres ser fuerte, que te sientas libre, que te quieras mucho y que sigas siendo un ser tan lleno de luz, porque el camino es oscuro y sos vos quien lo va a iluminar. Te amo, mamá”. ALARCÓN: Aneris Casassus y Patricia Serrano son periodistas y viven en Buenos Aires. Esta historia fue editada por Camila Segura, Victoria Estrada y por mí. La música y el diseño de sonido son de Andrés Azpiri. Andrea López Cruzado hizo el fact-checking. El resto del equipo de Radio Ambulante incluye a Lisette Arévalo, Gabriela Brenes, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos, Rémy Lozano, Patrick Moseley, Laura Rojas Aponte, Barbara Sawhill, Luis Trelles, David Trujillo, Elsa Liliana Ulloa, Luis Fernando Vargas y Joseph Zárate. Carolina Guerrero es la CEO. Radio Ambulante se produce y se mezcla en el programa Hindenburg PRO. Ambulantes, el viernes publicaremos un episodio extra para complementar la historia que acaban de escuchar. Hablamos con oyentes de Radio Ambulante que no se identifican con las categorías tradicionales de género. Sus testimonios revelan lo que significa ser una persona trans en Latinoamérica. Estén pendientes. Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Soy Daniel Alarcón. Gracias por escuchar. En el siguiente episodio de Radio Ambulante. Alberto Fujimori tenía una idea ambiciosa… CARLOS MELÉNDEZ: Como era un avión privado, este avión privado entra a un hangar privado. Y en ese momento el personal de Migraciones envía a un funcionario al hangar a registrar a las personas. Cuando vuelve a su sitio, ingresa los nombres al sistema es que sale la alerta de Interpol. ALARCÓN: Dejar el exilio en Japón y regresar al Perú. Pero su estadía en Chile comenzaría una aventura inesperada. Su historia, la próxima semana.