×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), 一休 の くそ と なれ

一休 の くそ と なれ

むかし むかし 、一 休さ ん (いっき ゅう さん [)]と 言う 、とんち で 評判 の 小僧 さん が いました。

一 休 さん が まだ 小さい 頃 、始めて 修行 を して いた お 寺 の 和尚 (おしょう )さん は 、ひどい けち ん 坊 でした。

おまけに お 寺 で は 食べて は いけない 、塩 ザケ を お みそ汁 の 中 へ 煮込んで、

「ああ 、うまい。 体 が 温まる のう」

と 、平気で 食べて いる のです。

当然 、一 休 さん たち 小僧 に は 、一切れ も 分けて は くれません。

しかも 塩 ザケ を 食べる 時 の 、和尚 さん の 言葉 が とても 気どって いました。

「これ なる 、塩 ザケ よ。

そなた は 、枯れ木 と 同じ。

いくら 助けたい と 思う て も 、今さら 生きて 海 を 泳ぐ 事 など 出来 ぬ。

よって 、この わし に 食べられ 、やすらかに 極楽 (ごくらく )へ まいら れよ」

それ を 聞いた 一 休 さん は、

「ふん 、自分 で 料理 して おき ながら 、何 が 極楽 だ」

と 、他の 小僧 たち と 腹 を 立てて いました。

ある 日 の 事。

一 休 さん は 朝 の お 務め を すませる と 、魚屋 へ 走って 行って 大きな コイ を 一 匹 買って 来ました。

そして お 寺 へ 戻る と 、まな板 と 包丁 を 取り出して 、なベ を かまど に かけました。

それ を 見た 和尚 さん は 、ビックリ して 言いました。

「一 休! お前 、その コイ を どう する つもり ぞ!

「はい。

この コイ を 、食べます。

この 前 、和尚 さん に 教わった お 経 を 唱えます ので 、聞いて 下さい」

「お前 、正気 か!

「はい 、正気 で ございます と も」

一 休 さん は 少しも あわて ず 、コイ を まな板 へ 乗せて お 経 を 唱えました。

「これ なる 、生き ゴイ よ。

そ なた は 、この 一 休 に 食べられて 、くそ と なれ 、くそ と なれ」

唱え 終わる と 一 休 さん は コイ を 切り身 に して 、なベ に 放り込みました。

「む むっ。 ・・・『くそ と なれ 』か」

和尚 さん は 、今 まで 塩 ザケ に 向かって 『極楽 へ まいら れよ 』と 言って いた の が 、恥ずかしく なりました。

『くそ と なれ 、くそ と なれ』

と 、本心 を 言った 小さな 一 休 さん に 、して やられた と 思った のです。

(こいつ は きっと 、大物 に なる ぞ。 わし の 所 で は なく 、もっと 良い 和尚 の 所 に あずける と する か)

「それでは 、頂きます」

一 休 さん は 和尚 さん の 顔色 を うかがう 事 なく 、他の 小僧 たち と 一緒に コイ こく を おいし そうに 食べました。

おしまい


一休 の くそ と なれ ひと きゅう|||| I. Sei die Scheiße der Ruhe. Γίνε το σκατό της ξεκούρασης. Become Ikkyu's shit Ser la mierda de un descanso. Soyez la merde d'un reste. Essere la merda di un resto. 한숨의 똥이 되어라 Ser a merda de um descanso. Стань дерьмом Иккю 成为一休的狗屎 成为休息的狗屎。

むかし むかし 、一 休さ ん (いっき ゅう さん [)]と 言う 、とんち で 評判 の 小僧 さん が いました。 ||ひと|きゅうさ||||||いう|||ひょうばん||こぞう|||い ました Once upon a time, there was a kid who had a good reputation in Tonchi, called Ikkyu-san [)]. Жил-был мальчик по имени Иккью-сан, известный своими тончи.

一 休 さん が まだ 小さい 頃 、始めて 修行 を して いた お 寺 の 和尚 (おしょう )さん は 、ひどい けち ん 坊 でした。 ひと|きゅう||||ちいさい|ころ|はじめて|しゅぎょう|||||てら||おしょう|||||||ぼう| When Ikkyu was still young, the priest of the temple where he first trained was a very stingy boy. Когда Иккю был еще маленьким, священник храма, где он впервые обучался, был очень скупым мальчиком.

おまけに お 寺 で は 食べて は いけない 、塩 ザケ を お みそ汁 の 中 へ 煮込んで、 ||てら|||たべて|||しお||||みそしる||なか||にこんで In addition, don't eat at the temple, simmer salted salmon in miso soup, Кроме того, в мисо-супе варят соленую семгу, которую нельзя есть в храмах.

「ああ 、うまい。 "Oh good. 体 が 温まる のう」 からだ||あたたまる| It warms my body." Это согревает мое тело».

と 、平気で 食べて いる のです。 |へいきで|たべて|| And I'm eating without any hesitation. И я ем, не задумываясь.

当然 、一 休 さん たち 小僧 に は 、一切れ も 分けて は くれません。 とうぜん|ひと|きゅう|||こぞう|||ひと きれ||わけて||くれ ませ ん Of course, Ikkyu-san and the boys wouldn't share even a piece of it. Конечно, Иккю-сан и мальчики не поделятся ни кусочком.

しかも 塩 ザケ を 食べる 時 の 、和尚 さん の 言葉 が とても 気どって いました。 |しお|||たべる|じ||おしょう|||ことば|||きどって|い ました What's more, when I was eating the salted salmon, the priest's words were very pompous. Более того, когда я ел соленую семгу, слова священника были очень напыщенными.

「これ なる 、塩 ザケ よ。 ||しお|| "This is salted salmon. «Это соленый лосось.

そなた は 、枯れ木 と 同じ。 そ なた||かれき||おなじ You are the same as a dead tree. Ты как мертвое дерево.

いくら 助けたい と 思う て も 、今さら 生きて 海 を 泳ぐ 事 など 出来 ぬ。 |たすけ たい||おもう|||いまさら|いきて|うみ||およぐ|こと||でき| No matter how much I want to help you, I can't live to swim in the ocean now. いくら 助けたい と 思う て も 、今さら 生きて 海 を 泳ぐ 事 など 出来 ぬ。 Как бы я ни хотел помочь тебе, я не могу сейчас жить, чтобы плавать в океане.

よって 、この わし に 食べられ 、やすらかに 極楽 (ごくらく )へ まいら れよ」 ||||たべ られ||ごくらく|||| Therefore, be eaten by me and be transported to paradise in peace." Поэтому будь съеден мной и перенесись в рай с миром».

それ を 聞いた 一 休 さん は、 ||きいた|ひと|きゅう|| Hearing this, Ikkyu said, Услышав это, Иккью сказал:

「ふん 、自分 で 料理 して おき ながら 、何 が 極楽 だ」 |じぶん||りょうり||||なん||ごくらく| "Hmph, what is paradise while cooking by yourself?" "Хм, что за рай, когда готовишь сам?"

と 、他の 小僧 たち と 腹 を 立てて いました。 |たの|こぞう|||はら||たてて|い ました I was angry with the other little boys. и рассердился на других мальчиков.

ある 日 の 事。 |ひ||こと One day.

一 休 さん は 朝 の お 務め を すませる と 、魚屋 へ 走って 行って 大きな コイ を 一 匹 買って 来ました。 ひと|きゅう|||あさ|||つとめ||||うおや||はしって|おこなって|おおきな|こい||ひと|ひき|かって|き ました After finishing his morning duties, Ikkyu ran to a fish shop and bought a big carp. Закончив свои утренние обязанности, Иккю побежал к рыбному торговцу и купил большого карпа.

そして お 寺 へ 戻る と 、まな板 と 包丁 を 取り出して 、なベ を かまど に かけました。 ||てら||もどる||まないた||ほうちょう||とりだして|な ベ||||かけ ました When I returned to the temple, I took out a cutting board and a kitchen knife and put the pot on the stove. Вернувшись в храм, я взял разделочную доску и кухонный нож и поставил кастрюлю на плиту.

それ を 見た 和尚 さん は 、ビックリ して 言いました。 ||みた|おしょう|||びっくり||いい ました When the monk saw this, he was surprised and said, Увидев это, монах удивился и сказал:

「一 休! ひと|きゅう Rest! お前 、その コイ を どう する つもり ぞ! おまえ||こい||||| What are you going to do with that carp! Что ты собираешься делать с этим карпом! "

「はい。 Yes.

この コイ を 、食べます。 |こい||たべ ます I will eat this carp. Я съем этого карпа.

この 前 、和尚 さん に 教わった お 経 を 唱えます ので 、聞いて 下さい」 |ぜん|おしょう|||おそわった||へ||となえ ます||きいて|ください I will recite the sutra that Osho-san taught me the other day, so please listen. " Я собираюсь петь сутру, которой меня на днях научил священник, так что, пожалуйста, послушай».

「お前 、正気 か! おまえ|しょうき| "Are you sane! "Ты с ума сошел!

「はい 、正気 で ございます と も」 |しょうき|||| "Yes, you are in your right mind." — Да, я уверен, что ты в здравом уме.

一 休 さん は 少しも あわて ず 、コイ を まな板 へ 乗せて お 経 を 唱えました。 ひと|きゅう|||すこしも|||こい||まないた||のせて||へ||となえ ました Ikkyu put the carp on the cutting board and recited the sutra without panicking. Иккью положил карпа на разделочную доску и без паники прочитал сутру.

「これ なる 、生き ゴイ よ。 ||いき|| "This is going to happen, Ikigoi. «Это произойдет, Икигой.

そ なた は 、この 一 休 に 食べられて 、くそ と なれ 、くそ と なれ」 ||||ひと|きゅう||たべ られて|||||| You'll be eaten by this Ikkyu and be a shit, a shit." Ты будешь съеден этим Иккю и будешь дерьмом, дерьмом».

唱え 終わる と 一 休 さん は コイ を 切り身 に して 、なベ に 放り込みました。 となえ|おわる||ひと|きゅう|||こい||きりみ|||な ベ||ほうりこみ ました After chanting, Ikkyu cut the carp into pieces and threw them into the pot. После воспевания Иккью разрезал карпа на куски и бросил их в котел.

「む むっ。 "Hmmm. "Хм. ・・・『くそ と なれ 』か」 …“Be shit” huh?” … «Быть дерьмом», да?»

和尚 さん は 、今 まで 塩 ザケ に 向かって 『極楽 へ まいら れよ 』と 言って いた の が 、恥ずかしく なりました。 おしょう|||いま||しお|||むかって|ごくらく|||||いって||||はずかしく|なり ました The monk was embarrassed that he used to say to the salted salmon, "Come to paradise." Монаха смущало то, что он говорил соленому лососю: «Иди в рай».

『くそ と なれ 、くそ と なれ』 "Be shit, be shit" "Будь дерьмом, будь дерьмом"

と 、本心 を 言った 小さな 一 休 さん に 、して やられた と 思った のです。 |ほんしん||いった|ちいさな|ひと|きゅう||||||おもった| I thought that little Ikkyu-san had done it to me because I was so honest with him. Я думал, что маленький Иккю-сан сделал это со мной, потому что я был так честен с ним.

(こいつ は きっと 、大物 に なる ぞ。 |||おおもの||| (I'm sure this guy will be big. (Я уверен, что этот парень будет большим. わし の 所 で は なく 、もっと 良い 和尚 の 所 に あずける と する か) ||しょ|||||よい|おしょう||しょ||||| Shouldn't you leave it at a better priest's place instead of mine?) Не лучше ли вам оставить его у лучшего священника, а не у меня?)

「それでは 、頂きます」 |いただき ます "Well then, I'll take it." — Ну, тогда я возьму его.

一 休 さん は 和尚 さん の 顔色 を うかがう 事 なく 、他の 小僧 たち と 一緒に コイ こく を おいし そうに 食べました。 ひと|きゅう|||おしょう|||かおいろ|||こと||たの|こぞう|||いっしょに|こい||||そう に|たべ ました Ikkyu didn't look at Osho-san's complexion and happily ate carp with the other boys. Иккью не смотрел на цвет лица священника и ел карпа вместе с другими мальчиками.

おしまい the end