×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2019, VOLTA PRA CASA

VOLTA PRA CASA

A gente reformou a casa do Aurélio.

A gente vai chamar ele aqui agora,

aqui no apart-hotel que ele está hospedado.

Vamos aqui bater na porta do quarto dele.

Está aqui, ó.

Bom dia, Aurélio!

-Quem é? -Como "quem é"?

Cacau Ribeiro do programa "Minha Casa, Sua Casa", Aurélio.

-Olha aí! -Opa, beleza? Tranquilo?

-Vida boa, né, Aurélio? -É, vida boa...

Vamos lá voltar pra ver como ficou sua casa?

-Ih... Caramba! Já é pra voltar? -Já é pra voltar.

O programa já foi até ao ar, inclusive.

É mesmo, é? Eu participei e tudo lá...

-Eu lembro, rapaz. -Vamos lá?

Mas o quê que está faltando lá pra resolver?

Então... Está faltando mais você voltar mesmo, né, Aurélio?

Falta você voltar pra ver como é que ficou a sua casa.

É porque eu tinha esquecido um negócio.

O meu isqueiro de acender coisa. Eu tinha esquecido.

Pois é, já achou o isqueiro aí?

Já achei o isqueiro. Fica à vontade aí.

Entra aqui, Zé. Entra aqui comigo.

É tudo... Está em casa, está em casa.

Já achei meu isqueiro. Graças a Deus, está tudo bem aí...

-Maravilha... -Tudo tranquilo.

É isso. Vamos lá então, voltar pro programa?

Vambora, vambora, com certeza!

Mas deixa só eu pedir um negócio pro senhor?

Você pode me dar até sexta-feira?

Porque eu marquei um jantar

com a galera que tá ficando aqui há mais tempo, entendeu?

Mas depois eu volto. Pode deixar que eu volto.

Entendi. É que, assim, Aurélio...

É que você está falando isso tem um tempo já.

Você não gostou da sua casa? Foi isso?

Não é isso, não. Pelo amor de Deus...

Eu até gostei da casa, galera. Obrigado pela casa.

Mas é porque aqui, porra, aqui é bem localizado pra caramba,

né, seu Cacau?

Aqui eu estou perto de supermercado,

aqui eu estou perto de pet shop.

Lá é longe de tudo. O senhor sabe como é...

É, eu sei... Mas é que você viveu a vida inteira lá, Aurélio.

Sabe qual é a verdade, seu...

É que eu fiquei tanto tempo aqui, que eu já até desacostumei, sabe?

Mas eu estava precisando mesmo de novos ares.

Estou até dormindo melhor.

A produção é que está pagando o apart-hotel, né...

Então isso está ficando meio apertado pra gente.

Apertado, seu Cacau,

era a lycra que eu usei lá no palco do senhor

pra dançar Elvis Presley todo ensaboado.

-O senhor lembra disso? -Lembro, lembro.

É claro que eu lembro.

Mas é aqui tem muita coisa legal pra fazer.

Pelo amor de Deus, tem até Wi-Fi grátis!

Sabe o que é Wi-Fi de graça, seu Cacau?

Maravilha...

-Tem Wi-Fi de graça. -Tem Wi-Fi de graça.

Mas ô, Aurélio, você não quer ver como é que ficou seu quarto?

-Vamos lá ver. -Eu já vi, eu já vi.

Vocês botaram uma árvore de papel machê. Eu vi.

Pois é, você falou que gostava de floresta, né...

Estou agora numa vibe mais piscina, academia.

Emagreci 5 quilos, ó.

Olha o pescoço, está até aparecendo.

Tá certo.

Mas e seus vizinhos lá?

Pessoal ali da área deve estar com saudade do senhor. Vamos lá!

Que saudade de mim o quê? Não estão, não!

Aqueles 171 que moram lá nunca nem me convidaram

pro aniversário de ninguém, só sabem reclamar do meu cachorro.

Aqui não! Aqui graças a Deus é pet friendly.

-Sabe o que é pet friendly? -Mas e a família?

Aqui é um Adagio, não tem essa coisa de...

Seu Cacau, com todo respeito.

Eu fui padrinho do filho de Cleiton, do 602.

O Rogério, meu vizinho aqui, já tirou uma berne da minha lombar.

Inclusive... Rogério, obrigado pelo carinho, viu?

-O Maurício, do 407... -Não fala "berne", não.

...cozinha pra todo mundo toda sexta-feira.

Minha família está mais aqui, minha vida está mais aqui agora.

Você não vai voltar, né, Aurélio? Você vai ficar?

Agora, agora, não vou voltar, não. Mas vamos fazer o seguinte...

Essa semana eu vou marcar e vou aparecer lá.

-É o mesmo endereço? -É, é o mesmo endereço.

Mudou porra nenhuma. Beleza, então eu apareço lá.

Ô, Aurélio, e se surgir uma oportunidade aqui...

E se você conseguir uma vaguinha no quadro "Carango Velho", hein?

Vamos lá consertar esse seu carrão. Vamos lá!

Seu Cacau, com todo respeito, o Gerson, do valet aqui...

Ô, Gersinho!

...estaciona o meu carro e ainda passa uma cera.

-É gente boa à beça! -É gente boa...

Eu tenho... Eu tenho uma vaga ainda no "Trocando de Família".

Se quiser...

Me dá dois minutos que eu vou arrumar minha mala agora.

Vamos lá, Zé. Vamos lá!

Cadê minha pasta de dentes? Esse cachorro...

Esse cachorro, vou te contar, hein...

A gente está aqui no quarto do Aurélio.

Aurélio, vamos lá pro "Viajando com Gisele Bündchen"?

Cadê ela?

Está te esperando num resort em Fortaleza.

Já fui.

Vamos participar do quadro "Pizza pra Sempre"?

-Hein, vamos lá? -De quê?

-É de calabresa. -Sou vegetariano.

Ô, Aurélio, vamos participar do nosso reality novo aqui,

"Um Ano Grátis no Adagio"?

Sério mesmo isso?

Você só precisa assinar com o pessoal da produção aqui.

-Pega ele! Pega ele! -É brincadeira!

Que filho da puta, miserável!


VOLTA PRA CASA VOLVER A CASA

A gente reformou a casa do Aurélio. We've renovated Aurélio's house. Reformamos la casa de Aurelio y lo vamos a llamar ahora en el apartotel en que él está hospedado.

A gente vai chamar ele aqui agora, Now we're gonna call him at the apartment hotel he's staying.

aqui no apart-hotel que ele está hospedado.

Vamos aqui bater na porta do quarto dele. Gonna knock on his door right now.

Está aqui, ó. Here we are.

Bom dia, Aurélio! Buenos días Aurelio. ¿Quién es?

-Quem é? -Como "quem é"? Who's there?

Cacau Ribeiro do programa "Minha Casa, Sua Casa", Aurélio. What? It's Cacau Ribeiro, from the show ¿Cómo que "quién es"? Cacao Ribeiro del programa "Mi Casa Tu Casa", Aurelio.

-Olha aí! -Opa, beleza? Tranquilo? -Look at him! -Hey! S'up? Mírenlo ahí. Hola, ¿cómo están?

-Vida boa, né, Aurélio? -É, vida boa... -Living the life, huh? -Uh, yeah, living the life. Qué buena vida, ¿no es verdad Aurelio? Más o menos.

Vamos lá voltar pra ver como ficou sua casa? Shall we check out your house, see how it looks? ¿Vamos a regresar para ver cómo quedó tu casa?

-Ih... Caramba! Já é pra voltar? -Já é pra voltar. Oh, uh... wow! ¿Ya? Caramba, ¿ya tengo que regresar?

O programa já foi até ao ar, inclusive. Yeah, the show has already aired, even. Ya puedes regresar, incluso el programa ya fue transmitido.

É mesmo, é? Eu participei e tudo lá... Oh, really? Oh, yeah, I'd attended and all, I remember. Es verdad, yo participé, me acuerdo. ¿Vámonos?

-Eu lembro, rapaz. -Vamos lá?

Mas o quê que está faltando lá pra resolver? -So, shall we? -What else is left to fix? ¿Qué está faltando para resolver?

Então... Está faltando mais você voltar mesmo, né, Aurélio? Solo falta que tú regreses, Aurelio, solo falta que regreses para que veas como quedó tu casa.

Falta você voltar pra ver como é que ficou a sua casa. Go back and check out your new place.

É porque eu tinha esquecido um negócio. It's just that I'd forgotten some things... Es que se me había olvidado el encendedor aquí.

O meu isqueiro de acender coisa. Eu tinha esquecido. My lighter, to light stuff. I forgot it.

Pois é, já achou o isqueiro aí? -Well, have you found it? -I have, sure! ¿Ya encontraste el encendedor? Si, pueden entrar.

Já achei o isqueiro. Fica à vontade aí.

Entra aqui, Zé. Entra aqui comigo. -Come on in! -Let's go in, then. Entra conmigo. Esta es tu casa.

É tudo... Está em casa, está em casa. -Make yourself at home. -Here.

Já achei meu isqueiro. Graças a Deus, está tudo bem aí... I found my lighter. It's all good. Ya encontré el encendedor gracias a dios. Qué maravilla.

-Maravilha... -Tudo tranquilo. -Awesome. -It's cool.

É isso. Vamos lá então, voltar pro programa? ¿Vamos a regresar al programa?

Vambora, vambora, com certeza! Sure, sure! Could I just ask for one little favor? Vamos, ¿pero puedo pedirte algo antes? ¿Puedes darme hasta el viernes?

Mas deixa só eu pedir um negócio pro senhor?

Você pode me dar até sexta-feira? Could you give me until Friday?

Porque eu marquei um jantar I'm having a dinner party with my neighbors, y'know? Porque reservé una cena con la gente que está alojada aquí hace más tiempo.

com a galera que tá ficando aqui há mais tempo, entendeu?

Mas depois eu volto. Pode deixar que eu volto. But then I'll be back home for sure!

Entendi. É que, assim, Aurélio... Right. It's just that you've been saying that for a while now. Si, Aurelio es que estás diciéndome eso hace un tiempo. ¿No te gustó tu casa?

É que você está falando isso tem um tempo já.

Você não gostou da sua casa? Foi isso? You didn't like your house?

Não é isso, não. Pelo amor de Deus... No, no, far from it! I really liked it. No, no es eso, por el amor de dios, incluso me gustó como quedó la casa, muchas gracias.

Eu até gostei da casa, galera. Obrigado pela casa.

Mas é porque aqui, porra, aqui é bem localizado pra caramba, It's just that this is such a nice location, y'know? Es que este apartamento está muy bien localizado, ¿no es verdad Sr. Cacao?

né, seu Cacau?

Aqui eu estou perto de supermercado, I'm close to the supermarket, the pet shop... Aquí estoy cerca del supermercado, del veterinario. Allá estoy lejos de todo, tú sabes como es eso.

aqui eu estou perto de pet shop.

Lá é longe de tudo. O senhor sabe como é... My place is far from everything.

É, eu sei... Mas é que você viveu a vida inteira lá, Aurélio. But you've lived your whole life there! Pero tú viviste toda tu vida allá, Aurelio.

Sabe qual é a verdade, seu... ¿Sabes cuál es la verdad? Yo pasé tanto tiempo aquí que ya me acostumbré.

É que eu fiquei tanto tempo aqui, que eu já até desacostumei, sabe? I've been here for so long, I forgot about there.

Mas eu estava precisando mesmo de novos ares. I needed a change of scenery. I'm even sleeping better. Necesitaba de nuevos aires, incluso estoy durmiendo mejor.

Estou até dormindo melhor.

A produção é que está pagando o apart-hotel, né... Yeah, but the producers are paying for your stay, Es que Producción está pagando por el apartotel y el presupuesto está muy apretado para nosotros.

Então isso está ficando meio apertado pra gente. so money's getting kinda tight...

Apertado, seu Cacau, Tight, Mr. Cacau, is that spandex I wore on stage ¿Presupuesto apretado?

era a lycra que eu usei lá no palco do senhor ¿Recuerdas el traje de baño que usé en el estudio de TV para bailar Elvis Presley todo enjabonado?

pra dançar Elvis Presley todo ensaboado. to dance like Elvis Presley covered in soap.

-O senhor lembra disso? -Lembro, lembro.

É claro que eu lembro.

Mas é aqui tem muita coisa legal pra fazer. It's just that there's so much cool stuff to do here.

Pelo amor de Deus, tem até Wi-Fi grátis! There's even free Wi-Fi! Tengo hasta Wifi gratis, ¿tú sabes lo que eso? Qué maravilla.

Sabe o que é Wi-Fi de graça, seu Cacau? -You know how awesome that is? -Wonderful...

Maravilha...

-Tem Wi-Fi de graça. -Tem Wi-Fi de graça. -You have free Wi-Fi here. -Free Wi-Fi! Wifi gratis. Wifi gratis...

Mas ô, Aurélio, você não quer ver como é que ficou seu quarto? But Aurélio, don't you wanna see how your bedroom looks? Pero, Aurelio, ¿no quieres ver cómo quedó tu cuarto? Vamos a verlo...

-Vamos lá ver. -Eu já vi, eu já vi. -Let's check it out! -Already did!

Vocês botaram uma árvore de papel machê. Eu vi. I saw you put a papier-mâché tree.

Pois é, você falou que gostava de floresta, né... Well, yeah, you said you liked forests. Si, porque tú dijiste que te gustaba la selva.

Estou agora numa vibe mais piscina, academia. Now I'm more into pools and gyms. I lost 11lbs, look. Pero ahora estoy en una onda de piscina, gimnasio, ya bajé 5 kg. Mira la papada, está desapareciendo.

Emagreci 5 quilos, ó.

Olha o pescoço, está até aparecendo. My neck is even showing!

Tá certo. Right... Claro, pero ¿y tus vecinos? La gente del barrio debe extrañarte mucho, ¿vámonos?

Mas e seus vizinhos lá? But what about your neighbors? Those guys must miss you!

Pessoal ali da área deve estar com saudade do senhor. Vamos lá!

Que saudade de mim o quê? Não estão, não! -Miss me? Nah, not at all! -No? No, esa gente no me invitan ni a sus cumpleaños, solo se quejan de mi perro.

Aqueles 171 que moram lá nunca nem me convidaram In 27 years they've never invited me for shit.

pro aniversário de ninguém, só sabem reclamar do meu cachorro.

Aqui não! Aqui graças a Deus é pet friendly. But not here. They're pet-friendly, y'know? Aquí no, aquí gracias a dios es pet friendly. ¿Sabes lo que significa pet friendly?

-Sabe o que é pet friendly? -Mas e a família? What about your family? This is a hotel, there's no...

Aqui é um Adagio, não tem essa coisa de...

Seu Cacau, com todo respeito. Cacau, please, I'm the godfather to Cleiton's son, from 602! Sr. Cacao, con todo respeto, yo fui padrino del hijo de Clayton del apartamento 602.

Eu fui padrinho do filho de Cleiton, do 602.

O Rogério, meu vizinho aqui, já tirou uma berne da minha lombar. Rogério, my next door neighbor, even fixed my back. Rogelio, mi vecino, ya me dio un masaje y me quitó el dolor de espalda. Rogelio, gracias por tu cariño.

Inclusive... Rogério, obrigado pelo carinho, viu?

-O Maurício, do 407... -Não fala "berne", não. Maurício from 407 cooks dinner for everyone on Fridays. Mauricio del apartamento 407 cocina para todo el mundo los viernes.

...cozinha pra todo mundo toda sexta-feira.

Minha família está mais aqui, minha vida está mais aqui agora. This is my family, my life right now. Mi familia está más aquí, mi vida estás más aquí ahora.

Você não vai voltar, né, Aurélio? Você vai ficar? You're not coming back, are you? You're staying... ¿Entonces tú no vas a regresar, Aurelio, te vas a quedar?

Agora, agora, não vou voltar, não. Mas vamos fazer o seguinte... Yeah, not right now. But y'know what? Ahora mismo no, pero haremos lo siguiente, esta semana voy a pasar por allá.

Essa semana eu vou marcar e vou aparecer lá. I'll show up there this week. Is it the same address?

-É o mesmo endereço? -É, é o mesmo endereço. ¿La dirección es la misma? Si...

Mudou porra nenhuma. Beleza, então eu apareço lá. -Yeah, it's the same. -Nothing's changed. Entonces es la misma mierda. Está bien, esta semana voy a pasar por allá.

Ô, Aurélio, e se surgir uma oportunidade aqui... Well, Aurélio, what if... New opportunity for you. Aurelio, y si... Surgió una oportunidad aquí.

E se você conseguir uma vaguinha no quadro "Carango Velho", hein? What if you get to participate in the segment ¿Y si te dejo entrar al programa "Mi carro viejo"? Vamos a arreglarte tu carro.

Vamos lá consertar esse seu carrão. Vamos lá!

Seu Cacau, com todo respeito, o Gerson, do valet aqui... Cacau, no offense, but Gerson, the parking valet... Gersinho! Sr. Cacao, con todo respeto, Gerson el aparcacoches de aquí me estaciona el carro y le pasa cera.

Ô, Gersinho!

...estaciona o meu carro e ainda passa uma cera. He parks my car and even waxes it.

-É gente boa à beça! -É gente boa... -Pretty cool guy. -Yeah, he's cool. Él es muy bueno. Si, es muy bueno...

Eu tenho... Eu tenho uma vaga ainda no "Trocando de Família". I have... I still have an opening on the "Family Swap" segment. Te puedo dejar entrar al programa "Cambiando de familia". Si tú quieres...

Se quiser... If you're interested.

Me dá dois minutos que eu vou arrumar minha mala agora. Give me two secs, I'm gonna pack up. Dame 2 minutos que voy a preparar mis maletas...

Vamos lá, Zé. Vamos lá! Let's go, Zé. Come on. Vamos, José, vamos...

Cadê minha pasta de dentes? Esse cachorro...

Esse cachorro, vou te contar, hein...

A gente está aqui no quarto do Aurélio. We're here at Aurélio's room. Estamos en el cuarto de Aurelio. Aurelio, ¿vamos al programa "Viajando con Gisele Bündchen"?

Aurélio, vamos lá pro "Viajando com Gisele Bündchen"? Aurélio! Shall we go to "Traveling with Gisele Bündchen"?

Cadê ela? -Where is she? -Waiting for you at a resort. ¿Dónde está ella? Te está esperando en un hotel en Cancún.

Está te esperando num resort em Fortaleza.

Já fui. Already been to one. Ya fui.

Vamos participar do quadro "Pizza pra Sempre"? Wanna take part in the segment "Pizza Forever"? Ven a participar del programa "Pizza Para Siempre".

-Hein, vamos lá? -De quê? -Huh? -What flavor?

-É de calabresa. -Sou vegetariano. Flavored...

Ô, Aurélio, vamos participar do nosso reality novo aqui, Aurélio, wanna participate in our new reality show,

"Um Ano Grátis no Adagio"? "One Year at Adagio Free of Charge"?

Sério mesmo isso? -Really? -Just talk to the producers. ¿Eso es verdad? Solo tienes que firmar unos documentos...

Você só precisa assinar com o pessoal da produção aqui.

-Pega ele! Pega ele! -É brincadeira! -Hey! No! What the hell! -Get him! ¡Cójanlo, cójanlo, sáquenlo de aquí! ¡Hijo de puta, miserable!

Que filho da puta, miserável! Esto no es justo...