×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Guide personnel d'apprentissage des langues, Vingt-trois: Est-ce que le japonais est difficile?

Vingt-trois: Est-ce que le japonais est difficile?

Les japonais me demandent régulièrement si leur langue est la plus difficile à apprendre.

Ils sont déçus lorsque je leur réponds par la négative. Mais chaque langue a ses propres difficultés, et avec une exposition suffisante, toutes les difficultés peuvent être surmontées. Il n'y a pas de langue inapprenable. Il est clair que les légions de jeunes professeurs d'anglais qui viennent au Japon enseigner l'anglais sont une preuve que le japonais ne présente pas de difficulté majeure pour une personne qui veut s'intégrer à la société japonaise. Nombre de ces étrangers deviennent de bons locuteurs du japonais. Les jeunes japonais sont souvent ouverts et sociables et je pense souvent que ces professeurs étrangers tirent plus de bénéfice de leur séjour au Japon que leurs étudiants qui essayent d'apprendre l'anglais. Un des obstacles principaux à l'apprentissage du japonais est l'utilisation des caractères chinois, ou Kanji comme on les appelle en japonais. De nombreux apprenants peuvent apprendre à bien parler sans lire, mais il est plus facile d'appréhender la langue si vous pouvez lire aussi bien qu'écouter. La lecture est une perception sensorielle de la langue très différente de l'écoute, et elle renforce votre compréhension linguistique. Ayant déjà appris la plupart des caractères dont j'avais besoin par le chinois, j'avais un avantage. Cependant, la prononciation en japonais peut être un problème. Contrairement au chinois, il y a souvent plusieurs façons de prononcer les mêmes caractères. La signification des caractères chinois en japonais peut quelquefois être différente de ce qu'ils veulent dire en chinois. J'ai du concevoir mon propre programme d'apprentissage basé sur mes capacités et mes intérêts. Cela est facile à l'époque numérique que nous vivons, mais c'était très difficile lorsque je vivais à Tokyo. Connaissant les caractères Kanji, au moins en chinois, je me concentrais sur les contenus en japonais qui étaient basés sur les caractères chinois, tels que les journaux ; et les nouvelles à la radio, et ensuite j'ai progressé vers une conversation plus quotidienne. J'ai rapidement été capable de mener mes affaires en japonais, mais je n'ai pu comprendre les feuilletons télévisés qu'ensuite. Le fait de vivre dans un environnement japonais et de lire les journaux japonais quotidiennement m'avait entraîné l'esprit à lire les caractères. J'ai constaté que ma capacité à lire le chinois s'améliorait alors que j'étais au Japon bien que je ne lisais pratiquement jamais de chinois. Je pense également que ma capacité à parler le chinois s'est améliorée parce que mon esprit s'habituait à utiliser des langues différentes. Il est certain que le fait d'apprendre de nouvelles langues ne m'a jamais ni troublé ni fait faire de confusion avec les langues déjà apprises. La relation entre les systèmes d'écriture et le cerveau est intéressante et illustre les nombreuses facettes de l'apprentissage linguistique. Suivant Robert Ornstein dans The Right Mind (Le Cerveau droit):

Pratiquement tous les systèmes pictographiques (d'écriture) adoptent préférentiellement une disposition verticale, alors que les systèmes phonographiques sont horizontaux. Parmi plusieurs centaines de systèmes phonographiques qui ont des voyelles, presque tous sont écrits vers la droite, alors que les plus de cinquante langues qui n'ont pas de signes pour les voyelles sont toutes écrites vers la gauche. Cela suggère fortement qu'il y ait une bonne raison liant le type de système et la direction. Et la plus grande probabilité est que nos yeux et notre cerveau fonctionnent de différentes façons en fonction du type d'écriture qu'ils lisent. Il est probable que la culture rencontrée dès la naissance et lors des quelques premières années affecte la façon dont les hémisphères sont organisés.

Les Grecs, comme presque tout le reste du monde, ont développé leur alphabet à partir de l'alphabet phénicien. Au milieu du VIIème siècle avant J.C., le nouvel alphabet grec était en usage, mais écrit de droite à gauche comme son prédécesseur. Au bout d'environ cent cinquante ans il était écrit en boustrophédon, mot qui fait allusion à la manière dont un boeuf laboure un champ - alternativement de droite à gauche et de gauche à droite. Mais aux environs de l'an 550 avant J.C., il s'était installé dans sa forme familière de gauche à droite. En dehors du système d'écriture, un autre obstacle de départ que j'ai rencontré dans le japonais était la similarité des sons. C'est une réaction commune quand on commence avec une nouvelle langue, mais le japonais a, en fait, moins de sons différents que la plupart des langues. L'acquisition du vocabulaire a été lente au départ. Ce problème a disparu au fur et à mesure que je voyais et que j'entendais les mots dans leurs contextes naturels. Les difficultés rencontrées dans les premiers stades de l'apprentissage linguistique peuvent être décourageantes. Cependant une exposition répétée et un esprit ouvert vous permettront graduellement de surmonter ces problèmes.

Vingt-trois: Est-ce que le japonais est difficile? 23: Ist Japanisch schwierig? Είκοσι τρία: Είναι δύσκολα τα ιαπωνικά; Twenty-three: Is Japanese difficult? Veintitrés: ¿Es difícil el japonés? Ventitré: Il giapponese è difficile? 23:日本語は難しい? Drieëntwintig: Is Japans moeilijk? Vinte e três: O japonês é difícil? Двадцать три: Труден ли японский язык? Tjugotre: Är japanska svårt? 二十三:日语难吗?

Les japonais me demandent régulièrement si leur langue est la plus difficile à apprendre. Japaner fragen mich regelmäßig, ob ihre Sprache am schwierigsten zu lernen ist. The Japanese regularly ask me if their language is the most difficult to learn. Los japoneses me preguntan regularmente si su idioma es el más difícil de aprender. 日本人は、自分の言語が最も習得が難しいかどうかを定期的に尋ねてきます。 Os japoneses perguntam-me regularmente se a sua língua é a mais difícil de aprender. Японцы регулярно спрашивают меня, является ли их язык самым сложным для изучения. 日本人经常问我他们的语言是不是最难学。

Ils sont déçus lorsque je leur réponds par la négative. Sie sind enttäuscht, wenn ich ihnen nein sage. They are disappointed when I answer them in the negative. Están decepcionados cuando digo que no. 私がノーと言うと、彼らは失望します。 Ficam desiludidos quando digo que não. Mais chaque langue a ses propres difficultés, et avec une exposition suffisante, toutes les difficultés peuvent être surmontées. Aber jede Sprache hat ihre eigenen Schwierigkeiten, und mit einer ausreichenden Exposition können alle Schwierigkeiten überwunden werden. But each language has its own difficulties, and with sufficient exposure, all difficulties can be overcome. Pero cada idioma tiene sus propias dificultades y, con suficiente exposición, se pueden superar todas las dificultades. しかし、各言語には独自の困難があり、十分な露出があれば、すべての困難を克服できます。 Mas cada língua tem as suas próprias dificuldades e, com exposição suficiente, todas as dificuldades podem ser ultrapassadas. Il n'y a pas de langue inapprenable. Es gibt keine unerlernbare Sprache. There is no language that can not be called. No hay lenguaje que no se pueda aprender. 覚えられない言葉はありません。 Não existe uma língua que não possa ser aprendida. Il est clair que les légions de jeunes professeurs d'anglais qui viennent au Japon enseigner l'anglais sont une preuve que le japonais ne présente pas de difficulté majeure pour une personne qui veut s'intégrer à la société japonaise. Es ist klar, dass die Legionen junger Englischlehrer, die nach Japan kommen, um Englisch zu unterrichten, beweisen, dass Japanisch für jemanden, der sich in die japanische Gesellschaft integrieren möchte, keine größeren Schwierigkeiten bereitet. It is clear that the legions of young English teachers who come to Japan to teach English are proof that Japanese does not present any major difficulty for a person who wants to integrate into Japanese society. 日本に来て英語を教える若い英語教師の軍団が、日本語が日本社会に統合したい人にとって大きな困難を提示していないことの証拠であることは明らかです。 É claro que as legiões de jovens professores de inglês que vêm para o Japão para ensinar inglês são a prova de que o japonês não apresenta grandes dificuldades para alguém que queira integrar-se na sociedade japonesa. Очевидно, что легионы молодых преподавателей английского языка, которые приезжают в Японию, чтобы преподавать английский, являются доказательством того, что японский язык не представляет особых трудностей для тех, кто хочет интегрироваться в японское общество. Nombre de ces étrangers deviennent de bons locuteurs du japonais. Viele dieser Ausländer sprechen gut Japanisch. Many of these foreigners become good speakers of Japanese. Muchos de estos extranjeros se convierten en buenos hablantes de japonés. Muitos desses estrangeiros se tornam bons falantes de japonês. Les jeunes japonais sont souvent ouverts et sociables et je pense souvent que ces professeurs étrangers tirent plus de bénéfice de leur séjour au Japon que leurs étudiants qui essayent d'apprendre l'anglais. Junge Japaner sind oft offen und gesellig, und ich denke oft, dass diese ausländischen Lehrer mehr von ihrem Aufenthalt in Japan profitieren als ihre Schüler, die versuchen, Englisch zu lernen. Young Japanese are often open and sociable and I often think that these foreign teachers benefit more from their stay in Japan than their students trying to learn English. Los jóvenes japoneses a menudo son abiertos y sociables y a menudo pienso que estos maestros extranjeros se benefician más de su estadía en Japón que sus estudiantes que intentan aprender inglés. 日本人の若者はオープンで社交的であることが多く、これらの外国人教師は、英語を学ぼうとしている学生よりも、日本に滞在することのほうが恩恵を受けると思うことがよくあります。 Os jovens japoneses são frequentemente abertos e sociáveis e penso muitas vezes que estes professores estrangeiros tiram mais partido da sua estadia no Japão do que os seus alunos que estão a tentar aprender inglês. Un des obstacles principaux à l'apprentissage du japonais est l'utilisation des caractères chinois, ou Kanji comme on les appelle en japonais. Eines der größten Hindernisse beim Erlernen der japanischen Sprache ist die Verwendung der chinesischen Schriftzeichen oder Kanji, wie sie im Japanischen genannt werden. One of the main obstacles to learning Japanese is the use of Chinese characters, or Kanji as they are called in Japanese. 日本語学習の主な障害の1つは、漢字、つまり日本語で呼ばれる漢字の使用です。 Um dos principais obstáculos à aprendizagem do japonês é a utilização de caracteres chineses, ou Kanji, como são designados em japonês. Одним из главных препятствий на пути изучения японского языка является использование китайских иероглифов, или кандзи, как их называют в японском языке. De nombreux apprenants peuvent apprendre à bien parler sans lire, mais il est plus facile d'appréhender la langue si vous pouvez lire aussi bien qu'écouter. Viele Lernende können lernen, gut zu sprechen, ohne zu lesen. Es ist jedoch einfacher, die Sprache zu verstehen, wenn Sie sowohl lesen als auch zuhören können. Many learners can learn to speak well without reading, but it is easier to understand the language if you can read as well as listen. Molti studenti possono imparare a parlare bene senza leggere, ma è più facile imparare la lingua se sai leggere e ascoltare. 多くの学習者は読むことなく上手に話すことを学ぶことができますが、読むだけでなく聞くこともできれば、言語を理解するのが容易になります。 Muitos aprendentes podem aprender a falar bem sem ler, mas é mais fácil compreender a língua se souber ler e ouvir. La lecture est une perception sensorielle de la langue très différente de l'écoute, et elle renforce votre compréhension linguistique. Lesen ist eine ganz andere sinnliche Wahrnehmung der Sprache als Hören und stärkt Ihr Sprachverständnis. Reading is a sensory perception of the language very different from listening, and it enhances your linguistic comprehension. 読むことは聞くこととは非常に異なる言語の感覚的知覚であり、それはあなたの言語理解を強化します。 A leitura é uma percepção sensorial da língua muito diferente da audição, e reforça a sua compreensão linguística. Ayant déjà appris la plupart des caractères dont j'avais besoin par le chinois, j'avais un avantage. Da ich die meisten Schriftzeichen, die ich brauchte, bereits durch Chinesisch gelernt hatte, war ich im Vorteil. Having already learned most of the characters I needed from Chinese, I had an advantage. Después de haber aprendido la mayoría de los caracteres que necesitaba a través del chino, tenía una ventaja. 中国語で必要なキャラクターのほとんどをすでに中国語で学んだので、私には利点がありました。 Como já tinha aprendido a maior parte dos caracteres de que precisava em chinês, tinha uma vantagem. Уже выучив большинство необходимых иероглифов на китайском, я получил преимущество. Cependant, la prononciation en japonais peut être un problème. However, pronunciation in Japanese can be a problem. Sin embargo, la pronunciación en japonés puede ser un problema. Tuttavia, la pronuncia in giapponese può essere un problema. ただし、日本語の発音が問題になることがあります。 No entanto, a pronúncia em japonês pode ser um problema. Contrairement au chinois, il y a souvent plusieurs façons de prononcer les mêmes caractères. Anders als im Chinesischen gibt es oft mehrere Möglichkeiten, dieselben Schriftzeichen auszusprechen. Unlike Chinese, there are often several ways to pronounce the same characters. 中国語とは異なり、同じ文字を発音する方法は複数ある場合がよくあります。 Ao contrário do chinês, há muitas vezes várias formas de pronunciar os mesmos caracteres. La signification des caractères chinois en japonais peut quelquefois être différente de ce qu'ils veulent dire en chinois. Die Bedeutung chinesischer Schriftzeichen im Japanischen kann sich manchmal von der Bedeutung im Chinesischen unterscheiden. The meaning of Chinese characters in Japanese can sometimes be different from what they mean in Chinese. El significado de los caracteres chinos en japonés a veces puede ser diferente de lo que significan en chino. 日本語での漢字の意味は、中国語での意味と異なる場合があります。 Às vezes, o significado de caracteres chineses em japonês pode ser diferente do que eles significam em chinês. J'ai du concevoir mon propre programme d'apprentissage basé sur mes capacités et mes intérêts. Ich musste meinen eigenen Lernplan entwerfen, der auf meinen Fähigkeiten und Interessen basierte. I had to design my own learning program based on my abilities and interests. 私は自分の能力と興味に基づいて独自の学習プログラムを設計する必要がありました。 Tive de conceber o meu próprio programa de aprendizagem com base nas minhas capacidades e interesses. Cela est facile à l'époque numérique que nous vivons, mais c'était très difficile lorsque je vivais à Tokyo. Das ist im digitalen Zeitalter, in dem wir leben, einfach, aber es war sehr schwierig, als ich in Tokio lebte. It's easy in the digital age we live in, but it was very difficult when I lived in Tokyo. Es fácil en la era digital en la que vivimos, pero era muy difícil cuando vivía en Tokio. これは私たちが住んでいるデジタル時代では簡単ですが、東京に住んでいたときは非常に困難でした。 Isto é fácil na era digital em que vivemos, mas era muito difícil quando eu vivia em Tóquio. Connaissant les caractères Kanji, au moins en chinois, je me concentrais sur les contenus en japonais qui étaient basés sur les caractères chinois, tels que les journaux ; et les nouvelles à la radio, et ensuite j'ai progressé vers une conversation plus quotidienne. Da ich Kanji-Schriftzeichen kannte, zumindest auf Chinesisch, konzentrierte ich mich auf japanische Inhalte, die auf chinesischen Schriftzeichen basierten, wie z. B. Zeitungen. und die Nachrichten im Radio, und dann ging ich zu einem alltäglicheren Gespräch über. Knowing the Kanji characters, at least in Chinese, I concentrated on Japanese content that was based on Chinese characters, such as newspapers; and the news on the radio, and then I progressed to a more everyday conversation. 漢字を知っていたので、少なくとも中国語では、新聞など、漢字に基づいた日本語のコンテンツに焦点を当てました。ラジオのニュースを聞いてから、もっと日常的な会話に進みました。 Conhecendo os caracteres Kanji, pelo menos em chinês, concentrei-me em conteúdos japoneses baseados em caracteres chineses, como jornais e notícias de rádio, e depois avancei para uma conversação mais quotidiana. Зная иероглифы кандзи, по крайней мере, китайские, я сосредоточился на японских материалах, основанных на китайских иероглифах, таких как газеты и радионовости, а затем перешел к более повседневным разговорам. J'ai rapidement été capable de mener mes affaires en japonais, mais je n'ai pu comprendre les feuilletons télévisés qu'ensuite. Ich war schnell in der Lage, mein Geschäft auf Japanisch zu führen, aber ich konnte die Seifenopern bis dahin nicht verstehen. I was quickly able to conduct my business in Japanese, but I could not understand the soap operas later. Pronto pude dirigir mis negocios en japonés, pero sólo después fui capaz de entender las telenovelas. すぐに日本語で商売をすることができましたが、それまではメロドラマがわかりませんでした。 Pude rapidamente conduzir meus negócios em japonês, mas até então não consegui entender as novelas. Я быстро научился вести свой бизнес на японском языке, но только после этого не мог разбираться в мыльных операх. 我很快就能用日语做生意,但直到那时我才听懂肥皂剧。 Le fait de vivre dans un environnement japonais et de lire les journaux japonais quotidiennement m'avait entraîné l'esprit à lire les caractères. In einer japanischen Umgebung zu leben und täglich japanische Zeitungen zu lesen, hatte mich dazu gebracht, die Figuren zu lesen. Living in a Japanese environment and reading Japanese newspapers daily had led me to read the characters. Vivir en un ambiente japonés y leer periódicos japoneses a diario me había hecho leer los personajes. 日本の環境で生活し、毎日日本の新聞を読んでいたことで、文字を読む心を鍛えていました。 Viver em um ambiente japonês e ler jornais japoneses diariamente havia treinado minha mente para ler os personagens. Жизнь в японской среде и ежедневное чтение японских газет приучили меня к чтению иероглифов. J'ai constaté que ma capacité à lire le chinois s'améliorait alors que j'étais au Japon bien que je ne lisais pratiquement jamais de chinois. Ich stellte fest, dass sich meine Fähigkeit, Chinesisch zu lesen, verbesserte, während ich in Japan war, obwohl ich so gut wie nie Chinesisch las. I found that my ability to read Chinese improved while I was in Japan, although I almost never read Chinese. Descubrí que mi habilidad para leer chino mejoró mientras estaba en Japón, aunque casi nunca leía chino. 中国語はほとんど読めませんでしたが、日本で中国語を読む能力は向上しました。 Eu descobri que minha capacidade de ler chinês melhorou enquanto eu estava no Japão, apesar de quase nunca ler chinês. Je pense également que ma capacité à parler le chinois s'est améliorée parce que mon esprit s'habituait à utiliser des langues différentes. Ich glaube auch, dass sich meine Fähigkeit, Chinesisch zu sprechen, verbessert hat, weil sich mein Geist daran gewöhnt hat, verschiedene Sprachen zu verwenden. I also think that my ability to speak Chinese has improved because my mind gets used to using different languages. También creo que mi habilidad para hablar chino ha mejorado porque mi mente se acostumbró a usar diferentes idiomas. また、さまざまな言語に慣れてきたことで、中国語を話す能力も向上したと思います。 Penso também que a minha capacidade de falar chinês melhorou porque a minha mente estava a habituar-se a usar línguas diferentes. Il est certain que le fait d'apprendre de nouvelles langues ne m'a jamais ni troublé ni fait faire de confusion avec les langues déjà apprises. Es steht fest, dass mich das Erlernen neuer Sprachen nie verwirrt oder mit bereits gelernten Sprachen verwechselt hat. It is certain that learning new languages ​​has never disturbed or confused me with languages ​​already learned. Es cierto que el hecho de aprender nuevos idiomas nunca me ha molestado o confundido con los idiomas ya aprendidos. 新しい言語を学ぶことで、私が混乱したことも、すでに学んだ言語と混乱したこともありません。 É certo que a aprendizagem de novas línguas nunca me confundiu com as línguas que já aprendi. Несомненно, изучение новых языков никогда не беспокоило меня и не сбивало меня с толку с языками, которые я уже выучил. La relation entre les systèmes d'écriture et le cerveau est intéressante et illustre les nombreuses facettes de l'apprentissage linguistique. Die Beziehung zwischen Schriftsystemen und dem Gehirn ist interessant und verdeutlicht die vielen Facetten des Sprachenlernens. The relationship between writing systems and the brain is interesting and illustrates the many facets of language learning. ライティングシステムと脳の関係は興味深いものであり、言語学習の多くの側面を示しています。 A relação entre os sistemas de escrita e o cérebro é interessante e ilustra as muitas facetas da aprendizagem de línguas. Suivant Robert Ornstein dans The Right Mind (Le Cerveau droit): Next Robert Ornstein in The Right Mind: 正しいマインドでロバート・オーンシュタインに続いて: Próximo Robert Ornstein em The Right Mind:

Pratiquement tous les systèmes pictographiques (d'écriture) adoptent préférentiellement une disposition verticale, alors que les systèmes phonographiques sont horizontaux. Praktisch alle piktografischen (Schreib-) Systeme sind bevorzugt vertikal angeordnet, während phonografische Systeme horizontal angeordnet sind. Virtually all pictographic (writing) systems preferentially adopt a vertical arrangement, whereas phonographic systems are horizontal. Prácticamente todos los sistemas pictográficos (de escritura) adoptan preferentemente una disposición vertical, mientras que los sistemas fonográficos son horizontales. 音韻システムは水平であるが、ほとんどすべての絵文字(ライティング)システムは優先的に垂直配置を採用する。 Praticamente todos os sistemas pictográficos (de escrita) preferem uma disposição vertical, enquanto os sistemas fonográficos são horizontais. Практически все пиктографические (письменные) системы предпочитают вертикальное расположение, в то время как фонографические системы - горизонтальное. Parmi plusieurs centaines de systèmes phonographiques qui ont des voyelles, presque tous sont écrits vers la droite, alors que les plus de cinquante langues qui n'ont pas de signes pour les voyelles sont toutes écrites vers la gauche. Unter mehreren hundert phonografischen Systemen mit Vokalen sind fast alle rechts geschrieben, während die mehr als fünfzig Sprachen ohne Vokalzeichen alle links geschrieben sind. Of the several hundred phonographic systems that have vowels, almost all are written to the right, while the more than fifty languages ​​that have no signs for vowels are all written to the left. Entre varios cientos de sistemas fonográficos que tienen vocales, casi todos están escritos a la derecha, mientras que los más de cincuenta idiomas que no tienen signos de vocales están escritos a la izquierda. 母音を持つ数百の表音システムの中で、ほとんどすべてが右に書かれていますが、母音記号のない50以上の言語はすべて左に書かれています。 Entre várias centenas de sistemas fonográficos que possuem vogais, quase todos são escritos à direita, enquanto os mais de cinquenta idiomas que não têm sinais de vogais são escritos à esquerda. Среди нескольких сотен фонографических систем, в которых есть гласные, почти все пишутся справа, в то время как более пятидесяти языков, в которых нет гласных, пишутся слева. Cela suggère fortement qu'il y ait une bonne raison liant le type de système et la direction. Dies deutet stark darauf hin, dass es einen guten Grund gibt, die Art des Systems und die Richtung zu verknüpfen. This strongly suggests that there is a good reason linking the type of system and the direction. Esto sugiere fuertemente que hay una buena razón para vincular el tipo de sistema y la dirección. これは、システムのタイプと方向性を関連付ける十分な理由があることを強く示唆しています。 Isso sugere fortemente que há uma boa razão para vincular o tipo de sistema e a direção. Это убедительно свидетельствует о том, что существует веская причина для связи типа системы и направления. Et la plus grande probabilité est que nos yeux et notre cerveau fonctionnent de différentes façons en fonction du type d'écriture qu'ils lisent. Und die größte Wahrscheinlichkeit besteht darin, dass unsere Augen und unser Gehirn auf unterschiedliche Weise funktionieren, je nachdem, welche Art von Schrift sie lesen. And the greater likelihood is that our eyes and our brain function in different ways depending on the type of writing they read. そして、最も可能性が高いのは、私たちの目と脳が、彼らが読む文章の種類に応じて、さまざまな方法で機能することです。 Il est probable que la culture rencontrée dès la naissance et lors des quelques premières années affecte la façon dont les hémisphères sont organisés. Es ist wahrscheinlich, dass die Kultur, der man von Geburt an und in den ersten paar Jahren begegnet, die Art und Weise beeinflusst, wie die Hemisphären organisiert sind. It is likely that the culture encountered from birth and in the first few years affects how the hemispheres are organized. Es probable que la cultura encontrada desde el nacimiento y durante los primeros años afecte la forma en que se organizan los hemisferios. 誕生から最初の数年間に遭遇した文化は、半球の構成方法に影響を与える可能性があります。 É provável que a cultura encontrada desde o nascimento e durante os primeiros anos afete a maneira como os hemisférios estão organizados. Вероятно, культура, с которой человек сталкивается с рождения и в первые несколько лет жизни, влияет на то, как устроены его полушария.

Les Grecs, comme presque tout le reste du monde, ont développé leur alphabet à partir de l'alphabet phénicien. Die Griechen entwickelten ihr Alphabet, wie fast der gesamte Rest der Welt, aus dem phönizischen Alphabet. The Greeks, like most of the rest of the world, have developed their alphabet from the Phoenician alphabet. ギリシャ人は、世界中の他のほとんどすべての人と同様に、フェニキア語のアルファベットからアルファベットを開発しました。 Греки, как и большинство других народов мира, создали свой алфавит на основе финикийского. Au milieu du VIIème siècle avant J.C., le nouvel alphabet grec était en usage, mais écrit de droite à gauche comme son prédécesseur. In der Mitte des 7. Jahrhunderts v. Chr. war das neue griechische Alphabet in Gebrauch, das jedoch wie sein Vorgänger von rechts nach links geschrieben wurde. In the middle of the 7th century BC, the new Greek alphabet was in use, but written from right to left as its predecessor. 紀元前7世紀半ばまでに、新しいギリシャ語のアルファベットが使用されていましたが、前任者のように右から左に書かれました。 Em meados do século VII aC, o novo alfabeto grego estava em uso, mas escrito da direita para a esquerda como seu antecessor. В середине VII века до н. э. в обиход вошел новый греческий алфавит, но писался он справа налево, как и его предшественник. Au bout d'environ cent cinquante ans il était écrit en boustrophédon, mot qui fait allusion à la manière dont un boeuf laboure un champ - alternativement de droite à gauche et de gauche à droite. Nach etwa 150 Jahren wurde es in Boustrophedon geschrieben, einem Wort, das sich auf die Art bezieht, wie ein Ochse ein Feld pflügt - abwechselnd von rechts nach links und von links nach rechts. After about one hundred and fifty years it was written in boustrophedon, a word that refers to the way an ox plows a field - alternately from right to left and from left to right. Después de unos ciento cincuenta años, se escribió en Boustrophedon, una palabra que alude a la forma en que un buey ara un campo, alternativamente de derecha a izquierda y de izquierda a derecha. 約150年後、牛が畑を耕す方法を暗示する単語、boustrophedonで書かれました-交互に右から左へ、左から右へ。 Após cerca de cento e cinquenta anos, foi escrito em Boustrophedon, uma palavra que se refere à maneira como um boi ara um campo - alternadamente da direita para a esquerda e da esquerda para a direita. Примерно через 150 лет оно было написано бустрофедоном, словом, отсылающим к тому, как вол вспахивает поле - попеременно справа налево и слева направо. Mais aux environs de l'an 550 avant J.C., il s'était installé dans sa forme familière de gauche à droite. Doch um das Jahr 550 v. Chr. hatte er sich in seiner vertrauten Form von links nach rechts etabliert. But around the year 550 BC, he had settled in his familiar form from left to right. しかし、紀元前550年頃までには、左から右に見慣れた形に落ち着きました。 En dehors du système d'écriture, un autre obstacle de départ que j'ai rencontré dans le japonais était la similarité des sons. Neben dem Schriftsystem war ein weiteres Hindernis, auf das ich auf Japanisch stieß, die Ähnlichkeit der Geräusche. Apart from the writing system, another starting obstacle I encountered in Japanese was the similarity of sounds. Además del sistema de escritura, otro punto de partida que encontré en japonés fue la similitud de los sonidos. 筆記システム以外に、私が日本語で遭遇したもう1つの障害は、音の類似性でした。 Além do sistema de escrita, outro obstáculo inicial que encontrei em japonês foi a semelhança de sons. C'est une réaction commune quand on commence avec une nouvelle langue, mais le japonais a, en fait, moins de sons différents que la plupart des langues. Das ist eine häufige Reaktion, wenn man mit einer neuen Sprache beginnt, aber Japanisch hat tatsächlich weniger verschiedene Laute als die meisten Sprachen. This is a common reaction when you start with a new language, but Japanese actually has fewer different sounds than most languages. これは新しい言語で始めるときの一般的な反応ですが、実際には日本語はほとんどの言語よりも音の種類が少なくなっています。 É uma reação comum quando você começa com um novo idioma, mas o japonês realmente tem menos sons diferentes do que a maioria dos idiomas. Это обычная реакция, когда вы начинаете изучать новый язык, но на самом деле в японском языке меньше различных звуков, чем в большинстве других языков. L'acquisition du vocabulaire a été lente au départ. Der Erwerb des Wortschatzes war anfangs langsam. Vocabulary acquisition was slow initially. La adquisición del vocabulario fue lenta al principio. 語彙の習得は最初は遅かった。 Поначалу словарный запас шел медленно. Ce problème a disparu au fur et à mesure que je voyais et que j'entendais les mots dans leurs contextes naturels. Dieses Problem verschwand, als ich die Worte in ihrem natürlichen Kontext sah und hörte. This problem disappeared as I saw and heard the words in their natural contexts. Este problema desapareció cuando vi y escuché las palabras en sus contextos naturales. この問題は、自然な文脈で言葉を見たり聞いたりすると解消されました。 Esse problema desapareceu como eu vi e ouvi as palavras em seus contextos naturais. Les difficultés rencontrées dans les premiers stades de l'apprentissage linguistique peuvent être décourageantes. Die Schwierigkeiten in den frühen Phasen des Spracherwerbs können entmutigend sein. Difficulties encountered in the early stages of language learning can be daunting. 言語学習の初期段階で遭遇する困難は、圧倒される可能性があります。 Cependant une exposition répétée et un esprit ouvert vous permettront graduellement de surmonter ces problèmes. Wiederholte Exposition und ein offener Geist werden es Ihnen jedoch nach und nach ermöglichen, diese Probleme zu überwinden. However, repeated exposure and an open mind will gradually allow you to overcome these problems. しかし、繰り返しの露出とオープンマインドで、あなたは徐々にこれらの問題を克服するでしょう。