×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Guide personnel d'apprentissage des langues, Vingt-six: S'intégrer

Vingt-six: S'intégrer

Il est important de s'imprégner de la culture d'un pays, de façon à acquérir un état d'esprit propre à absorber la langue. Toutes les rencontres ne sont pas agréables ou accueillantes, mais vous devez persévérer. Quelquefois vous rencontrez de la résistance parce que vous êtes étranger. Ce phénomène n'est pas particulier à une culture, et il peut se rencontrer à tout moment. Mais la plupart des rencontres seront agréables et mémorables.

Un des moments dont je suis le plus fier au Japon est lorsque j'ai participé au Kiba Matsuri, ou Festival du marché du bois. J'étais membre d'un des nombreux groupes de jeunes gens portant des shorts blancs ou les reins drapés, une veste happi en coton et un hachimaki autour de mon front. Nous portions des reliquaires en bois à travers les rues de Tokyo du matin au soir, buvant du saké et se faisant arroser d'eau par les spectateurs. Nous criions "Wasshoi !" à chaque fois que le lourd reliquaire de bois était lancé en l'air et rattrapé. Comme j'étais plus grand que les autres, soit je portais une part disproportionnée de la charge soit je marchais les genoux pliés. Je pense avoir fait un peu des deux de 5 heures 30 du matin jusqu'à 3 heures 30 de l'après-midi. Ce soir là j'ai eu des difficultés à arriver jusqu'à mon lit, tellement j'étais fatigué et endolori. J'ai souvent remarqué que les étrangers qui ont étudié le japonais atteignaient le maximum de leurs capacités linguistiques à la fin de leur période d'apprentissage. Une fois lancés dans la vie professionnelle japonaise, ils en revenaient à vivre en anglais et leurs compétences en japonais se détérioraient. Ils ne sont jamais allés assez loin pour que la vie et le travail en japonais leur semblent naturels. J'ai délibérément pris une approche différente. Ce qui ne voulait pas du tout dire que je ne pouvais pas aussi vivre en anglais avec les autres Canadiens, cela voulait simplement dire que je m'étais engagé dans une autre option, celle de vivre en japonais. La tendance que nous avons à être plus à l'aise dans notre propre communauté culturelle est normale ; cependant elle n'aide pas notre apprentissage linguistique. Une fois que vous vous êtes réellement impliqué dans la langue locale et que vous vous faites des amis et connaissances professionnelles locales, les différences entre les gens deviennent moins évidentes que les similarités. J'ai vraiment apprécié mon séjour de neuf ans au Japon. J'en suis ressorti avec une grande appréciation de la culture japonaise et du raffinement que les Japonais mettent dans de nombreux aspects des activités humaines quotidiennes. Je suis conscient des différences culturelles entre les peuples, exactement de la même façon que je remarque les différences de personnalité entre les individus. Cependant ma compréhension de la similarité essentielle de tous les êtres humains n'a été que confirmée pendant mes neuf années au Japon. Par-dessus tout, chaque être humain est un individu, avec des espoirs, des craintes et des ambitions. Nous cherchons le confort en appartenant à des communautés, qu'elles soient locales, nationales ou religieuses. Cependant, une sensation encore plus grande du confort est offerte à ceux d'entre nous qui comprennent que, en tant qu'individus, nous sommes tous des membres égaux de la famille humaine. Le Japon fait aujourd'hui face à de nombreuses difficultés économiques. La structure traditionnelle hiérarchique de la société japonaise a inhibé l'apport des générations les plus jeunes dans la résolution de ces problèmes. Cela va probablement changer. Dans ce que Kennichi Ohmae, un penseur japonais de premier plan, appelle "le monde moderne sans frontières", une connaissance plus grande des langues étrangères assurera une plus grande diversité de perspectives sur les questions affectant la société japonaise.

Vingt-six: S'intégrer 26: Sich integrieren Είκοσι έξι: Ενσωμάτωση Twenty-six: Fit in Veintiséis: encajar Ventisei: Integrare Zesentwintig: integreren Vinte e seis: Integrar Двадцать шесть: Интеграция Tjugosex: Integrering Двадцять шостий: Інтеграція

Il est important de s'imprégner de la culture d'un pays, de façon à acquérir un état d'esprit propre à absorber la langue. Es ist wichtig, in die Kultur eines Landes einzutauchen, um eine Geisteshaltung zu erlangen, die geeignet ist, die Sprache aufzunehmen. It is important to soak up the culture of a country, so as to acquire a state of mind to absorb the language. Es importante sumergirse en la cultura de un país para adquirir la mentalidad adecuada para asimilar el idioma. On tärkeää uppoutua maan kulttuuriin, jotta omaksut oikeanlaisen ajattelutavan kielen omaksumiseen. 言語を吸収するのに適した心の状態を獲得するためには、国の文化に没頭することが重要です。 É importante absorver a cultura de um país, a fim de adquirir um estado de espírito capaz de absorver o idioma. Важно погрузиться в культуру страны, чтобы приобрести правильный менталитет для усвоения языка. Toutes les rencontres ne sont pas agréables ou accueillantes, mais vous devez persévérer. Nicht alle Datierungen sind angenehm oder einladend, aber Sie müssen durchhalten. Not all meetings are pleasant or welcoming, but you must persevere. No todas las reuniones son agradables o acogedoras, pero debe perseverar. すべてのデートが楽しいまたは歓迎されるわけではありませんが、あなたは忍耐しなければなりません。 Nem todo namoro é agradável ou acolhedor, mas você deve perseverar. Quelquefois vous rencontrez de la résistance parce que vous êtes étranger. Sometimes you meet resistance because you are a stranger. A veces encuentras resistencia porque eres un extraño. あなたは外国人であるために抵抗に遭遇することがあります。 Às vezes você encontra resistência porque é um estranho. Ce phénomène n'est pas particulier à une culture, et il peut se rencontrer à tout moment. This phenomenon is not peculiar to a culture, and it can meet at any time. Este fenómeno no es específico de una cultura y puede ocurrir en cualquier momento. この現象は文化に固有のものではなく、いつでも発生する可能性があります。 Это явление не является специфическим для какой-либо культуры и может произойти в любое время. Mais la plupart des rencontres seront agréables et mémorables. But most meetings will be enjoyable and memorable. Pero la mayoría de los encuentros serán agradables y memorables. しかし、ほとんどの会議は楽しく思い出深いものになるでしょう。 Но большинство встреч будут приятными и запоминающимися.

Un des moments dont je suis le plus fier au Japon est lorsque j'ai participé au Kiba Matsuri, ou Festival du marché du bois. One of the moments I am most proud of in Japan is when I attended Kiba Matsuri, or Wood Market Festival. Uno de los momentos de mayor orgullo en Japón fue cuando participé en el Kiba Matsuri, o Festival del Mercado de la Madera. 日本で最も誇らしい瞬間の一つは、私が木場まつり、またはウッドマーケットフェスティバルに参加したときです。 Um dos momentos de que mais me orgulho no Japão é quando participei do Kiba Matsuri, ou Wood Market Festival. Одним из моих самых гордых моментов в Японии было участие в Киба Мацури, или фестивале деревянного рынка. J'étais membre d'un des nombreux groupes de jeunes gens portant des shorts blancs ou les reins drapés, une veste happi en coton et un hachimaki autour de mon front. Ich war Mitglied einer der vielen Gruppen junger Leute, die weiße Shorts oder drapierte Nieren, eine Baumwoll-Happi-Jacke und ein Hachimaki um meine Stirn trugen. I was a member of one of the many groups of young people wearing white shorts or draped backs, a happi cotton jacket and a hachimaki around my forehead. Fui miembro de uno de los muchos grupos de jóvenes que vestían pantalones cortos blancos o drapeados, una chaqueta de algodón y un hachimaki alrededor de mi frente. 私は、白いショーツやドレープの腎臓、綿のハッピジャケット、額の周りにハチマキを身に着けている多くの若者のグループの1人でした。 Eu era membro de um dos muitos grupos de jovens vestindo shorts brancos ou costas drapeadas, uma jaqueta de algodão e um hachimaki em volta da minha testa. Я был членом одной из многочисленных групп молодых людей, одетых в белые шорты или драпировки, хлопчатобумажную куртку хаппи и хатимаки на лбу. Nous portions des reliquaires en bois à travers les rues de Tokyo du matin au soir, buvant du saké et se faisant arroser d'eau par les spectateurs. Wir trugen von morgens bis abends hölzerne Reliquien durch die Straßen Tokios, tranken Sake und wurden von Zuschauern mit Wasser übergossen. We carried wooden reliquaries through the streets of Tokyo from morning till night, drinking sake and getting water from the spectators. Llevamos relicarios de madera por las calles de Tokio de la mañana a la noche, bebiendo sake y rociados con agua por los espectadores. 私たちは朝から晩まで東京の街を木製の遺物を運び、酒を飲み、観客に水を飲まされました。 Usávamos relicários de madeira pelas ruas de Tóquio de manhã à noite, bebendo saquê e sendo borrifados com água pelos espectadores. С утра до вечера мы несли деревянные реликвии по улицам Токио, пили сакэ, а зрители брызгали на нас водой. Nous criions "Wasshoi !" We shouted "Wasshoi!" Estábamos gritando "¡Wasshoi!" 「わっしょい!」と叫んでいた。 à chaque fois que le lourd reliquaire de bois était lancé en l'air et rattrapé. whenever the heavy reliquary of wood was thrown in the air and caught up. cada vez que el pesado relicario de madera fue lanzado al aire y atrapado. 重い木の遺物が空中に投げ出されて捕まるたびに。 cada vez que o relicário pesado de madeira era jogado no ar e apanhado. каждый раз, когда тяжелый деревянный ковчег подбрасывали в воздух и ловили. Comme j'étais plus grand que les autres, soit je portais une part disproportionnée de la charge soit je marchais les genoux pliés. Da ich größer war als die anderen, trug ich entweder einen unverhältnismäßig großen Teil der Last oder ging mit gebeugten Knien. As I was taller than the others, either I carried a disproportionate share of the load or I walked with my knees bent. Como era más alto que los demás, llevaba una parte desproporcionada de la carga o caminaba con las rodillas dobladas. 私は他の人より背が高かったので、不釣り合いな量の荷物を運ぶか、膝を曲げて歩いた。 Como eu era mais alto que os outros, ou eu carregava uma parte desproporcional da carga ou andava de joelhos flexionados. Поскольку я был выше остальных, я либо нес непропорционально большую часть груза, либо шел с согнутыми коленями. Eftersom jag var längre än de andra fick jag antingen bära en oproportionerligt stor del av lasten eller gå med böjda knän. Je pense avoir fait un peu des deux de 5 heures 30 du matin jusqu'à 3 heures 30 de l'après-midi. Ich denke, ich habe ein bisschen von beidem von 5:30 Uhr morgens bis 3:30 nachmittags gemacht. I think I did a little bit of both from 5:30 in the morning until 3:30 in the afternoon. Creo que hice un poco de ambas cosas desde las 5:30 a.m. hasta las 3:30 a.m. 午前5時30分から午後3時30分まで両方を少しやったと思います。 Eu acho que fiz um pouco dos dois das 5:30 às 15:30 Думаю, я занимался и тем, и другим с 5.30 утра до 3.30 дня. Ce soir là j'ai eu des difficultés à arriver jusqu'à mon lit, tellement j'étais fatigué et endolori. That night I had trouble getting to my bed, so tired and sore. Esa noche tuve dificultades para llegar a mi cama, estaba tan cansada y adolorida. その夜、私は自分のベッドにたどり着くのに苦労し、とても疲れて痛かった。 Naquela noite, tive dificuldade em chegar à minha cama, estava tão cansada e dolorida. Вечером я с трудом добралась до кровати, настолько я устала и измучилась. J'ai souvent remarqué que les étrangers qui ont étudié le japonais atteignaient le maximum de leurs capacités linguistiques à la fin de leur période d'apprentissage. Ich habe oft bemerkt, dass Ausländer, die Japanisch gelernt haben, am Ende ihrer Lernphase ihre maximalen Sprachkenntnisse erreichen. I have often noticed that foreigners who have studied Japanese achieve the maximum of their linguistic abilities at the end of their learning period. A menudo he notado que los extranjeros que han estudiado japonés alcanzan el máximo de sus habilidades lingüísticas al final de su período de aprendizaje. 日本語を勉強した外国人は、学習期間が終わると最大限の語学力に達することによく気づきます。 Eu sempre notei que os estrangeiros que estudaram japonês atingem o máximo de suas habilidades no idioma no final do período de aprendizado. Я часто замечал, что иностранцы, изучающие японский язык, достигают пика своего языкового мастерства к концу периода обучения. Une fois lancés dans la vie professionnelle japonaise, ils en revenaient à vivre en anglais et leurs compétences en japonais se détérioraient. Nachdem sie im japanischen Berufsleben angefangen hatten, lebten sie wieder auf Englisch und ihre Japanischkenntnisse verschlechterten sich. Once started in Japanese professional life, they came back to live in English and their Japanese skills deteriorated. Una vez iniciados en la vida profesional japonesa, volvieron a vivir en inglés y sus habilidades japonesas se deterioraron. 日本の職業生活を始めると、彼らは英語での生活に戻り、日本のスキルが低下しました。 Начав профессиональную жизнь в Японии, они вернулись к жизни на английском языке, и их навыки японского языка ухудшились. När de började arbeta i Japan återgick de till att leva på engelska och deras kunskaper i japanska försämrades. Ils ne sont jamais allés assez loin pour que la vie et le travail en japonais leur semblent naturels. Sie gingen nie weit genug, dass ihnen das Leben und Arbeiten auf Japanisch natürlich erschien. They have never gone far enough to make life and work in Japanese seem natural to them. Nunca fueron lo suficientemente lejos como para hacer que la vida y el trabajo en japonés les parezca natural. 彼らは、日本語での生活と仕事が彼らにとって自然に思えるほど遠くまで行ったことはありませんでした。 Eles nunca foram longe o suficiente para fazer a vida e o trabalho em japonês parecer natural para eles. Они никогда не заходили настолько далеко, чтобы жизнь и работа на японском языке казались естественными. De har aldrig gått tillräckligt långt för att det ska kännas naturligt att leva och arbeta på japanska. J'ai délibérément pris une approche différente. I deliberately took a different approach. Deliberadamente tomé un enfoque diferente. 私は意図的に別のアプローチを取りました。 Eu deliberadamente tomei uma abordagem diferente. 我故意采取了不同的方法。 Ce qui ne voulait pas du tout dire que je ne pouvais pas aussi vivre en anglais avec les autres Canadiens, cela voulait simplement dire que je m'étais engagé dans une autre option, celle de vivre en japonais. Das bedeutete überhaupt nicht, dass ich nicht auch mit anderen Kanadiern auf Englisch leben konnte, sondern nur, dass ich mich für eine andere Option entschieden hatte, nämlich auf Japanisch zu leben. What did not mean at all that I could not live in English with other Canadians, it just meant that I had another option, living in Japanese. Lo que no significaba que no pudiera vivir en inglés con otros canadienses también, solo significaba que había elegido otra opción, la de vivir en japonés. Tämä ei tarkoittanut sitä, ettenkö voisi myös elää englanniksi muiden kanadalaisten kanssa, se tarkoitti vain sitä, että olin sitoutunut toiseen vaihtoehtoon, japaniksi elämiseen. それは、私が他のカナダ人と英語で暮らすことができないという意味ではまったくありませんでした。それは、私が別の選択肢、つまり日本語で暮らすという選択肢に従事したことを意味していました。 O que não significava que eu também não poderia viver em inglês com outros canadenses, apenas significava que havia escolhido outra opção, a de morar em japonês. Это не означало, что я не мог жить по-английски с другими канадцами, просто я выбрал другой вариант - жить по-японски. Det betydde inte att jag inte också kunde leva på engelska med andra kanadensare, det betydde bara att jag hade bestämt mig för ett annat alternativ, att leva på japanska. La tendance que nous avons à être plus à l'aise dans notre propre communauté culturelle est normale ; cependant elle n'aide pas notre apprentissage linguistique. The tendency we have to be more comfortable in our own cultural community is normal; however, it does not help our language learning. La tendencia a estar más cómodos en nuestra propia comunidad cultural es normal; Sin embargo, no ayuda a nuestro aprendizaje de idiomas. 私たち自身の文化的コミュニティでより快適になる傾向は正常です。しかし、それは私たちの言語学習には役立ちません。 Наша тенденция чувствовать себя более комфортно в собственном культурном сообществе нормальна, но она не способствует изучению языка. Une fois que vous vous êtes réellement impliqué dans la langue locale et que vous vous faites des amis et connaissances professionnelles locales, les différences entre les gens deviennent moins évidentes que les similarités. Sobald Sie sich wirklich mit der Landessprache beschäftigen und einige lokale professionelle Freunde und Bekannte finden, werden die Unterschiede zwischen den Menschen weniger offensichtlich als die Ähnlichkeiten. Once you are really involved in the local language and make local friends and professional knowledge, the differences between people become less obvious than the similarities. Una vez que te involucras realmente en el idioma local y haces amigos y conocidos de negocios locales, las diferencias entre las personas se vuelven menos obvias que las similitudes. 現地の言語に本当に関わり、地元の専門家の友人や知人を作ると、人々の違いは類似点よりも明白ではなくなります。 Как только вы по-настоящему освоите местный язык и заведете местных друзей и деловых знакомых, различия между людьми станут менее очевидными, чем сходства. J'ai vraiment apprécié mon séjour de neuf ans au Japon. I really enjoyed my nine-year stay in Japan. 9年間の日本滞在は本当に楽しかったです。 Мне очень понравилось мое девятилетнее пребывание в Японии. J'en suis ressorti avec une grande appréciation de la culture japonaise et du raffinement que les Japonais mettent dans de nombreux aspects des activités humaines quotidiennes. Ich habe die japanische Kultur und die Raffinesse, die die Japaner in viele Aspekte der täglichen menschlichen Aktivitäten gesteckt haben, sehr geschätzt. I came out with a great appreciation of the Japanese culture and the refinement that the Japanese put in many aspects of daily human activities. Salí con una gran apreciación de la cultura japonesa y el refinamiento que los japoneses ponen en muchos aspectos de las actividades humanas diarias. 私は、日本の文化と日本人が日常の人間活動の多くの側面に置いた洗練度を高く評価しました。 Fiz uma grande apreciação da cultura japonesa e o refinamento que os japoneses colocam em muitos aspectos das atividades humanas diárias. Я очень высоко оценил японскую культуру и утонченность, которую японцы привносят во многие аспекты повседневной жизни. Je suis conscient des différences culturelles entre les peuples, exactement de la même façon que je remarque les différences de personnalité entre les individus. I am aware of the cultural differences between peoples, in exactly the same way that I notice the differences in personality between individuals. Soy consciente de las diferencias culturales entre los pueblos, exactamente de la misma manera que noto las diferencias de personalidad entre los individuos. 個人間の人格の違いに気づいたように、人の文化の違いにも気づいています。 Cependant ma compréhension de la similarité essentielle de tous les êtres humains n'a été que confirmée pendant mes neuf années au Japon. However, my understanding of the essential similarity of all human beings was only confirmed during my nine years in Japan. Sin embargo, mi comprensión de la similitud esencial de todos los seres humanos solo se confirmó durante mis nueve años en Japón. しかし、すべての人間の本質的な類似性についての私の理解は、日本での9年間の間にのみ確認されました。 Однако мое понимание сущностного сходства всех людей подтвердилось только во время девятилетнего пребывания в Японии. Par-dessus tout, chaque être humain est un individu, avec des espoirs, des craintes et des ambitions. Vor allem ist jeder Mensch ein Individuum mit Hoffnungen, Ängsten und Ambitionen. Above all, every human being is an individual, with hopes, fears and ambitions. Sobre todo, cada ser humano es un individuo, con esperanzas, miedos y ambiciones. Acima de tudo, todo ser humano é um indivíduo, com esperanças, medos e ambições. Nous cherchons le confort en appartenant à des communautés, qu'elles soient locales, nationales ou religieuses. We seek comfort by belonging to communities, whether local, national or religious. Buscamos consuelo al pertenecer a comunidades, ya sean locales, nacionales o religiosas. Buscamos conforto pertencendo a comunidades, locais, nacionais ou religiosas. Cependant, une sensation encore plus grande du confort est offerte à ceux d'entre nous qui comprennent que, en tant qu'individus, nous sommes tous des membres égaux de la famille humaine. However, an even greater sense of comfort is offered to those of us who understand that as individuals we are all equal members of the human family. Sin embargo, se ofrece una sensación aún mayor de comodidad a aquellos de nosotros que entendemos que, como individuos, todos somos miembros iguales de la familia humana. No entanto, um sentimento ainda maior de conforto é oferecido àqueles que entendem que, como indivíduos, somos todos membros iguais da família humana. Однако еще большее чувство комфорта испытывают те из нас, кто понимает, что все мы, как личности, являемся равноправными членами человеческой семьи. Le Japon fait aujourd'hui face à de nombreuses difficultés économiques. Japan today faces many economic difficulties. Japón hoy enfrenta muchas dificultades económicas. O Japão hoje enfrenta muitas dificuldades econômicas. В настоящее время Япония сталкивается с рядом экономических трудностей. La structure traditionnelle hiérarchique de la société japonaise a inhibé l'apport des générations les plus jeunes dans la résolution de ces problèmes. Die traditionelle hierarchische Struktur der japanischen Gesellschaft hat den Beitrag der jüngeren Generationen zur Lösung dieser Probleme behindert. The traditional hierarchical structure of Japanese society has inhibited the contribution of younger generations in solving these problems. La estructura jerárquica tradicional de la sociedad japonesa ha inhibido la contribución de las generaciones más jóvenes para resolver estos problemas. A estrutura hierárquica tradicional da sociedade japonesa inibiu a contribuição das gerações mais jovens na solução desses problemas. Традиционная иерархическая структура японского общества препятствует вкладу молодых поколений в решение этих проблем. Cela va probablement changer. It will probably change. Dans ce que Kennichi Ohmae, un penseur japonais de premier plan, appelle "le monde moderne sans frontières", une connaissance plus grande des langues étrangères assurera une plus grande diversité de perspectives sur les questions affectant la société japonaise. In dem, was Kennichi Ohmae, ein führender japanischer Denker, "die moderne Welt ohne Grenzen" nennt, werden größere Fremdsprachenkenntnisse eine größere Vielfalt an Perspektiven zu Themen bieten, die die japanische Gesellschaft betreffen. In what Kennichi Ohmae, a leading Japanese thinker, calls "the modern world without borders", greater knowledge of foreign languages ​​will provide a greater diversity of perspectives on issues affecting Japanese society. En lo que Kennichi Ohmae, un destacado pensador japonés, llama "el mundo moderno sin fronteras", un mayor conocimiento de los idiomas extranjeros garantizará una mayor diversidad de perspectivas sobre los problemas que afectan a la sociedad japonesa. No que Kennichi Ohmae, um dos principais pensadores japoneses, chama de "o mundo moderno sem fronteiras", um maior conhecimento de línguas estrangeiras garantirá uma maior diversidade de perspectivas sobre questões que afetam a sociedade japonesa. В условиях, которые ведущий японский мыслитель Кенничи Охмаэ называет "безграничным современным миром", более глубокое знание иностранных языков позволит расширить спектр взглядов на проблемы, затрагивающие японское общество.