×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RADIO ONU, Veintiún millones de personas en todo el mundo viven en la esclavitud

Veintiún millones de personas en todo el mundo viven en la esclavitud

Hoy en día, 21 millones de mujeres, hombres y niños en todo el mundo viven atrapados en la esclavitud, asegura Naciones Unidas.

Para ayudar a erradicar las formas contemporáneas de esclavitud, la comunidad global celebra el 2 de diciembre el Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud.

Las formas actuales de esclavitud incluyen la trata de personas, la explotación sexual, el trabajo infantil, los matrimonios forzados y el reclutamiento de niños en el conflicto armado.

El Fondo para la Infancia de Naciones Unidas (UNICEF) estima que en todo el mundo, uno de cada seis niños trabaja.

Mientras tanto, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) asegura que el trabajo forzado en la economía privada genera 150.000 millones de dólares en ganancias ilegales cada año.

En un comunicado de prensa, el Secretario General de la ONU aplaudió los esfuerzos por aumentar la conciencia sobre este problema, como el trabajo del activista Kailash Satyarthi, entregado a la lucha contra el trabajo infantil en condiciones de servidumbre y que este año fue uno de los ganadores del Premio Nobel de la Paz.

Además, Ban Ki-moon instó a los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado a que se unan para hacer todo lo posible para ayudar a los millones de víctimas de todo el mundo que han sido privadas de sus derechos humanos y su dignidad.

Duración: 1'20" Producción: Carlota Fluxá


Veintiún millones de personas en todo el mundo viven en la esclavitud Einundzwanzig Millionen Menschen weltweit leben in Sklaverei Twenty-one million people around the world live in slavery Vingt-et-un millions de personnes dans le monde vivent en esclavage Dwadzieścia jeden milionów ludzi na całym świecie żyje w niewoli Vinte e um milhões de pessoas em todo o mundo vivem em situação de escravatura

Hoy en día, 21 millones de mujeres, hombres y niños en todo el mundo viven atrapados en la esclavitud, asegura Naciones Unidas. Today, 21 million women, men and children around the world are trapped in slavery, according to the United Nations. Volgens de Verenigde Naties zitten vandaag de dag 21 miljoen vrouwen, mannen en kinderen over de hele wereld vast in slavernij.

Para ayudar a erradicar las formas contemporáneas de esclavitud, la comunidad global celebra el 2 de diciembre el Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud. To help eradicate contemporary forms of slavery, the global community celebrates December 2 as the International Day for the Abolition of Slavery. Untuk membantu memberantas bentuk perbudakan kontemporer, komunitas global merayakan 2 Desember sebagai Hari Internasional untuk Penghapusan Perbudakan. Om hedendaagse vormen van slavernij te helpen uitroeien, viert de wereldgemeenschap 2 december als de Internationale Dag voor de Afschaffing van Slavernij.

Las formas actuales de esclavitud incluyen la trata de personas, la explotación sexual, el trabajo infantil, los matrimonios forzados y el reclutamiento de niños en el conflicto armado. Current forms of slavery include human trafficking, sexual exploitation, child labour, forced marriages and the recruitment of children in armed conflict. Bentuk-bentuk perbudakan saat ini termasuk perdagangan manusia, eksploitasi seksual, pekerja anak, pernikahan paksa dan perekrutan anak-anak ke dalam konflik bersenjata. Huidige vormen van slavernij zijn onder meer mensenhandel, seksuele uitbuiting, kinderarbeid, gedwongen huwelijken en het rekruteren van kinderen in gewapende conflicten.

El Fondo para la Infancia de Naciones Unidas (UNICEF) estima que en todo el mundo, uno de cada seis niños trabaja. The United Nations Children's Fund (UNICEF) estimates that worldwide, one in six children works. Dana Anak-anak Perserikatan Bangsa-Bangsa (UNICEF) memperkirakan bahwa di seluruh dunia, satu dari enam anak bekerja. Het Kinderfonds van de Verenigde Naties (UNICEF) schat dat wereldwijd één op de zes kinderen werkt.

Mientras tanto, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) asegura que el trabajo forzado en la economía privada genera 150.000 millones de dólares en ganancias ilegales cada año. Meanwhile, the International Labor Organization (ILO) claims that forced labor in the private economy generates $150 billion in illegal profits each year. Sementara itu, Organisasi Buruh Internasional (ILO) mengklaim bahwa kerja paksa di ekonomi swasta menghasilkan $150 miliar keuntungan ilegal setiap tahun. Ondertussen beweert de Internationale Arbeidsorganisatie (IAO) dat dwangarbeid in de particuliere economie jaarlijks 150 miljard dollar aan illegale winsten genereert.

En un comunicado de prensa, el Secretario General de la ONU aplaudió los esfuerzos por aumentar la conciencia sobre este problema, como el trabajo del activista Kailash Satyarthi, entregado a la lucha contra el trabajo infantil en condiciones de servidumbre y que este año fue uno de los ganadores del Premio Nobel de la Paz. In a press release, the UN Secretary-General applauded efforts to raise awareness of this problem, such as the work of activist Kailash Satyarthi, dedicated to the fight against bonded child labor and who this year was one of the Nobel Peace Prize winners. Dalam siaran pers, Sekretaris Jenderal PBB memuji upaya untuk meningkatkan kesadaran akan masalah ini, seperti karya aktivis Kailash Satyarthi, yang didedikasikan untuk memerangi pekerja anak yang terikat dan yang tahun ini adalah salah satu pemenang Hadiah Nobel Perdamaian. In een persbericht prees de secretaris-generaal van de VN de inspanningen om dit probleem onder de aandacht te brengen, zoals het werk van activist Kailash Satyarthi, die zich inzet voor de strijd tegen kinderarbeid en dit jaar een van de Nobelprijswinnaars voor de Vrede was.

Además, Ban Ki-moon instó a los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado a que se unan para hacer todo lo posible para ayudar a los millones de víctimas de todo el mundo que han sido privadas de sus derechos humanos y su dignidad. Furthermore, Ban Ki-moon urged governments, civil society and the private sector to come together to do everything possible to help the millions of victims around the world who have been deprived of their human rights and dignity. Lebih lanjut, Ban Ki-moon mendesak pemerintah, masyarakat sipil dan sektor swasta untuk bersama-sama melakukan segala kemungkinan untuk membantu jutaan korban di seluruh dunia yang telah kehilangan hak asasi dan martabat mereka. Verder drong Ban Ki-moon er bij regeringen, het maatschappelijk middenveld en de particuliere sector op aan om samen te komen om al het mogelijke te doen om de miljoenen slachtoffers over de hele wereld te helpen die van hun mensenrechten en waardigheid zijn beroofd.

Duración: 1'20" Producción: Carlota Fluxá Duur: 1'20" Productie: Carlota Fluxá